La Commission a également suivi de près l'évolution du projet sur les pôles de développement. | UN | كما تابعت اللجنة عن كثب التقدم المحرز في مشروع أقطاب التنمية. |
La Commission demeure convaincue de l'importance cruciale du projet de pôles de développement car ces derniers ont un rôle à jouer dans la revitalisation des communautés affectées par le conflit et l'élément réintégration du processus de désarmement, démobilisation et réintégration du pays. | UN | ولا تزال اللجنة على اقتناع بالأهمية الحاسمة لمشروع أقطاب التنمية فيما يتعلق بإنعاش المجتمعات المحلية المتأثرة بالنزاعات وبعنصر إعادة الإدماج في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في البلد. |
e) De prendre la pleine maîtrise de la création de pôles de développement en mettant en place un comité de pilotage technique; | UN | (هـ) تولّي المسؤولية الكاملة عن إنشاء محاور للتنمية من خلال تفعيل لجنة توجيهية تقنية؛ |
Le Programme des Nations Unies pour les établissements humains a terminé les études d'évaluation des besoins ( < < monographies > > ) pour les neuf premiers pôles de développement. | UN | وقد انتهى موئل الأمم المتحدة من دراسة لتقييم احتياجات المحاور الإنمائية التسعة الأولى. |
La phase préparatoire de la mise en place des pôles de développement a commencé sérieusement. | UN | 8 - بدأت المرحلة التحضيرية لأقطاب التنمية بشكل جدي. |
Dans le contexte de la crise énergétique sans précédent à Bangui, il sera aussi utile d'entendre l'avis du Gouvernement sur les solutions à long terme et sur les effets du déficit énergétique sur les pôles de développement. | UN | وقال أنه بالنظر لمشكلة الطاقة التي لم يسبق لها مثيل في بانغي، سيكون من المفيد الاستماع إلى آراء الحكومة بشأن الحلول البعيد المدى، وتأثير نقص الطاقة على نقاط الجذب الإنمائية. |
À cet égard, il faudra réfléchir au financement des activités prévues par le document de stratégie pour la réduction de la pauvreté qui viennent compléter le programme de pôles de développement. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي النظر في الإجراءات المكمّلة لبرنامج المراكز الإنمائية الوارد في ورقة استراتيجية الحدّ من الفقر. |
Ils sont mis en œuvre par les organismes des Nations Unies et leurs partenaires nationaux et s'articulent autour des trois grands axes suivants : réforme du secteur de la sécurité, promotion d'une bonne gouvernance et de l'état de droit, et création de pôles de développement et revitalisation des communautés après le conflit. | UN | وتنفِّذ مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى جانب شركائها الوطنيين هذه المشاريع، مع التركيز على ثلاث دعامات هي: إصلاح قطاع الأمن، وتعزيز الحوكمة الرشيدة وسيادة القانون، وإنشاء مراكز إنمائية وتنشيط المجتمعات المحلية بعد النزاع. |
Les pôles de développement vont également contribuer au retour et une réinstallation harmonieux des refugiés et déplacés internes dans leurs localités d'origine. | UN | وسوف تسهم استراتيجية أقطاب التنمية أيضاً في عودة اللاجئين والمشردين داخلياً إلى بلداتهم الأصلية وتأمين استقرارهم فيها من جديد بوئام. |
6. Élaborer des monographies régionales pour guider le ciblage du bouquet d'interventions prévues dans les pôles de développement | UN | 6 - إعداد دراسات إقليمية وافية لتوجيه الإجراءات المزمع اتخاذها في أقطاب التنمية |
La délégation s'est dite préoccupée par la répartition géographique actuellement inégale des pôles de développement durant la première phase, dont pourraient résulter de nouvelles tensions entre les zones qui en sont dotées et celles qui ne le sont pas. | UN | وأعرب الوفد عن قلقه حيال الاختلال الحالي في التوزيع الجغرافي لأقطاب التنمية في المرحلة الأولى، والذي يمكن أن يؤدي إلى إحداث توترات أخرى بين المناطق التي توجد بها أقطاب التنمية وتلك التي لا توجد بها. |
Il s'agit d'un centre de formation fonctionnelle des jeunes entrepreneurs agricoles, d'incubation pour l'économie verte, d'impulsion des pôles de développement national. | UN | إذ هو مركز للتدريب الوظيفي للمستثمرين من الشباب في القطاع الزراعي، ولاستنبات أنشطة الاقتصاد الأخضر، ولتحفيز انطلاقة أقطاب التنمية الوطنية. |
:: Achèvement de l'élaboration de plans de développement urbain pour l'agglomération de Port-au-Prince, d'autres villes directement touchées par le séisme et certains pôles de développement spécifiques | UN | :: وضع الصيغة النهائية لخطط التنمية الحضرية لمنطقة بورت - أو - برانس المتروبولية الحضرية، ومدن أخرى تضررت مباشرة من جراء الزلزال وبعض أقطاب التنمية المختارة |
:: La reconstruction des infrastructures, en particulier du réseau routier, dans le cadre de programmes d'emploi public, contribuera à l'aboutissement rapide du projet relatif aux pôles de développement. | UN | :: وسيسهم إعادة بناء الهياكل الأساسية، وخاصة شبكة الطرق من خلال برامج العمالة العامة، في نجاح مشروع أقطاب التنمية مبكرا. أولا - مقدمـة |
J'attends avec intérêt la mise au point définitive du Cadre stratégique pour la consolidation de la paix en République centrafricaine, dont les trois objectifs prioritaires sont les suivants : a) réforme du secteur de la sécurité et processus de désarmement, démobilisation et réintégration; b) bonne gouvernance et état de droit; et c) création de pôles de développement. | UN | وإنني أتطلع إلى إنجاز الإطار الاستراتيجي لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى الذي يركز على ثلاث أولويات. وستكون هذه الأولويات كما يلي: (أ) إصلاح قطاع الأمن ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج؛ و (ب) الحكم الرشيد وسيادة القانون؛ و (ج) إنشاء محاور للتنمية. |
Le projet relatif aux pôles de développement n'a pas encore véritablement commencé, même si le Programme des Nations Unies pour les établissements humains a terminé de recenser les besoins propres à chaque pôle. | UN | لم يبدأ مشروع المحاور الإنمائية بصورة جدية بعد، وإن كان برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية قد انتهى من تحديد الحاجات الخاصة بكل محور. |
La formation République centrafricaine, conjointement avec le Gouvernement centrafricain et ses partenaires, a défini trois domaines prioritaires pour la consolidation de la paix : la réforme du secteur de la sécurité, la bonne gouvernance et la primauté du droit, et les pôles de développement. | UN | 41 - وقالت إن تشكيلة جمهورية أفريقيا الوسطى وحكومة البلد وشركاءها اختاروا ثلاثة مجالات ذات أولوية لبناء السلام، وهي: إصلاح قطاع الأمن؛ والحكم الرشيد وسيادة القانون؛ ونقاط الجذب الإنمائية. |
b) Peut être amenée, en temps voulu, à contribuer à mobiliser des ressources dans le contexte du programme des pôles de développement. | UN | (ب) قد تُدعى اللجنة في الوقت المناسب إلى الانخراط في جهود تعبئة الموارد في سياق برنامج المراكز الإنمائية. |
En 2011, le Représentant du Secrétaire général sur les droits de l'homme des personnes déplacées dans leur propre pays a recommandé de s'attaquer aux causes premières de la crise comme la marginalisation ou la discrimination dont sont victimes certaines régions, surtout au nord du pays, et d'inclure, sur un pied d'égalité, les personnes déplacées dans les programmes destinés à établir des pôles de développement. | UN | 13- وفي عام 2011، أوصى ممثل الأمين العام المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخلياً بالتصدي للأسباب الحقيقية التي تقف وراء الأزمة كالتهميش أو التمييز اللذين تعاني منهما بعض المناطق، وبصفة خاصة شمال البلد، وبإدماج المشردين على قدم المساواة في البرامج الرامية إلى إنشاء مراكز إنمائية(32). |
Le projet lui-même prévoyait la création, dans un premier temps, de 11 pôles de développement, principalement autour des centres de population dans l'ouest du pays; des pôles supplémentaires seraient créés, dans un deuxième temps, dans le reste du pays. | UN | وتوخى المشروع نفسه إنشاء 11 قطبا في المرحلة الأولى، وبصفة رئيسية حول المراكز السكانية في الغرب، تليها مرحلة ثانية يتم فيها إنشاء أقطاب إضافية في بقية أنحاء البلاد. |
La mise en oeuvre d'une politique concourant à réduire progressivement les déséquilibres entre les pays nantis et ceux en développement contribuerait à l'émergence d'un véritable marché planétaire par la création de pôles de développement sur tous les continents. | UN | وتنفيذ السياسة التي تهدف إلى خفض الاختلالات بين البلدان الغنية والبلدان النامية، من شأنه أن يسهم في إظهار سوق عالمية حقيقية، بإنشاء مراكز للتنمية في جميع القارات. |
Les stratégies employées à cet effet consistaient notamment à mettre en place des mécanismes de régulation des migrations internes, à procéder à une redistribution des terres, à créer des pôles de développement régional et plus récemment à encourager la diversification et la compétitivité économiques des zones rurales en y suscitant des investissements et en y améliorant les conditions de vie. | UN | وشملت الاستراتيجيات التي استخدمت لإبقاء السكان في المناطق الريفية، وضع ضوابط داخلية للهجرة، والاضطلاع بإعادة توزيع الأراضي، وإقامة مناطق للتنمية الإقليمية، ومؤخرا، تشجيع التنويع الاقتصادي والقدرة على المنافسة في المناطق الريفية عن طريق تشجيع الاستثمار وتحسين سبل المعيشة. |