"pacifique aux" - Traduction Français en Arabe

    • الهادئ في
        
    • بالطرق السلمية
        
    • الهادئ على
        
    Nous prenons note des progrès importants accomplis par les pays de la région de l'Asie orientale et du Pacifique aux fins de la réalisation des objectifs du Sommet mondial pour les enfants. UN ونحن نحيط علما بالتقدم الكبير الذي حققته بلدان شرق آسيا والمحيط الهادئ في تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    L'ONU a toujours encouragé la coopération régionale dans la région de l'Asie et du Pacifique aux fins de la réalisation de cet objectif, notamment en examinant les possibilités d'arrangements régionaux pour la promotion et la protection des droits de l'homme. UN قد شجعت الأمم المتحدة باستمرار التعاون الإقليمي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ في سبيل تحقيق هذا الهدف من خلال عدة أمور من بينها النظر في الترتيبات الإقليمية الممكنة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    L'ONU a toujours encouragé la coopération régionale dans la région de l'Asie et du Pacifique aux fins de la réalisation de cet objectif, notamment en examinant les possibilités d'arrangements régionaux pour la promotion et la protection des droits de l'homme. UN وقد شجعت الأمم المتحدة باستمرار التعاون الإقليمي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ في سبيل تحقيق هذا الهدف من خلال عدة أمور من بينها النظر في الترتيبات الإقليمية الممكنة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Ce phénomène affecte gravement les possibilités qu'a le continent africain d'unir ses efforts en vue de trouver une solution Pacifique aux conflits. UN وهذه الظاهرة لها تأثير عكسي على قدرتنا على تحقيق الوحدة على المستوى القاري في افريقيا لحل النزاعات بالطرق السلمية.
    L'enseignement et la formation sont très importants pour renforcer l'adaptabilité des insulaires du Pacifique aux réformes économiques dans un monde et une région en pleine évolution. UN والتعليم والتدريب لهما أهمية أساسية لتعزيز قدرة سكان جزر المحيط الهادئ على التكيف مع الإصلاح الاقتصادي في عالم ومنطقة يتسمان بسرعة التغير.
    L'ONU a toujours encouragé la coopération régionale dans la région de l'Asie et du Pacifique aux fins de la réalisation de cet objectif, notamment en examinant les possibilités d'arrangements régionaux pour la promotion et la protection des droits de l'homme. UN وقد شجعت الأمم المتحدة باستمرار التعاون الإقليمي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ في سبيل تحقيق هذا الهدف من خلال عدة أمور من بينها النظر في الترتيبات الإقليمية الممكنة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Il a été décidé d'admettre 20 diplomates issus de petits États insulaires en développement du Pacifique aux stages de perfectionnement dispensés à l'Académie diplomatique du Ministère des affaires étrangères de la Fédération de Russie. UN واُتفق على خطط تسمح بمشاركة 20 دبلوماسيا من الدول الجزرية الصغيرة النامية من منطقة المحيط الهادئ في دورات تدريبية متقدمة في الأكاديمية الدبلوماسية لوزارة الشؤون الخارجية في الاتحاد الروسي.
    Nous souscrivons pleinement à la Déclaration de Yanuca sur la santé dans le Pacifique, adoptée par les ministres de la santé des îles du Pacifique aux Fidji en 1995, et qui représente leur vision pour le XXIe siècle. UN ونؤيد تأييدا كاملا إعلان يانوكا للجزر الصحية، الذي أقره وزراء صحة جزر المحيط الهادئ في فيجي في 1995، بوصفه رؤيتهم للقرن الحادي والعشرين.
    Le fonds d'affectation spéciale pour le Pacifique, créé par la Commission en 1988, garantit la participation active des pays insulaires du Pacifique aux sessions annuelles de la Commission. UN ويكفل الصندوق الاستئماني للمحيط الهادئ التابع للجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ الذي تم إنشاؤه عام 1988 مشاركة نشطة للبلدان الجزرية الواقعة في المحيط الهادئ في الدورات السنوية للجنة.
    Le Programme permet de financer, depuis 2001, la participation d'experts d'Asie et du Pacifique aux stages de formation de courte durée sur les applications des techniques spatiales et de la télédétection, organisés dans le cadre de la Coopération multilatérale Asie-Pacifique pour les techniques spatiales et leurs applications. UN ويرعى البرنامج، منذ عام 2001، مشاركة خبراء من منطقة آسيا والمحيط الهادئ في الدورات التدريبية السنوية القصيرة الأمد بشأن تطبيقات التكنولوجيا الفضائية والاستشعار عن بعد التي تنظمها الهيئة.
    La réunion a adopté la Déclaration de Beijing en tant que contribution de la région Asie et Pacifique aux efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies dans ce domaine. Dans la Déclaration, les participants ont encouragé tous les États à appuyer les efforts déployés au plan international en vue d'élaborer une convention relative aux droits des handicapés; UN واعتمد الاجتماع إعلان بيجين بوصفه جزءا من الإسهامات الإقليمية لآسيا والمحيط الهادئ في الأمم المتحدة، مطالبا بدعم الجهود الدولية الرامية إلى صياغة اتفاقية تعنى بحقوق المعوقين؛
    Le Programme permet de financer, depuis 2001, la participation d'experts d'Asie et du Pacifique aux stages de formation de courte durée sur les applications des techniques spatiales et de la télédétection organisés dans le cadre de cet organisme. UN ويرعى البرنامج، منذ عام 2001، مشاركة خبراء من منطقة آسيا والمحيط الهادئ في الدورات التدريبية السنوية القصيرة الأمد بشأن تطبيقات التكنولوجيا الفضائية والاستشعار عن بعد التي تنظمها الهيئة.
    La Nouvelle-Zélande a fait état de l'appui qu'elle apportait, par l'intermédiaire de l'Agence halieutique du Forum du Pacifique Sud, à l'essor de la pêche et à la participation des États en développement du Pacifique aux activités de pêche en haute mer. UN كما أشارت نيوزيلندا إلى الدعم الذي تقدمه من خلال وكالة مصائد الأسماك لمنتدى جنوب المحيط الهادئ لتنمية مصائد الأسماك ومشاركة البلدان النامية في المحيط الهادئ في مصائد أسماك أعالي البحار.
    C'est ainsi que les restrictions commerciales et environnementales frappant conjointement l'exploitation forestière dans la région du nord-est bordant le Pacifique aux États-Unis ont eu des conséquences importantes sur les échanges nationaux et internationaux, qui se sont traduites par des augmentations des prix mondiaux des grumes de sciage et par des changements dans la production régionale. UN وعلى سبيل المثال فالجمع بين القيود التجارية والبيئية على قطع اﻷخشاب في الجزء الشمالي الغربي من المحيط الهادئ في الولايات المتحدة أحدث آثارا هاما على التجارة المحلية والعالمية، بما في ذلك زيادة في اﻷسعار العالمية لﻷخشاب المقطوعة بالمنشار وتحولات إقليمية في اﻹنتاج.
    Le Forum a également demandé aux États des pays développés d'honorer leurs obligations et leurs engagements et de fournir en conséquence une assistance financière, afin de faciliter la participation des pays insulaires du Pacifique aux futures réunions des groupes de travail intersessions et aux conférences de haut niveau. UN ودعا المحفل أيضا الدول المتقدمة النمو إلى الوفاء بواجباتها والتزاماتها بتقديم المساعدة المالية لتيسير مشاركة بلدان جزر المحيط الهادئ في اجتماعات أفرقة عمل ما بين الدورات وفي المؤتمرات الرفيعة المستوى التي ستعقد في المستقبل.
    À cet égard, le bureau national de l'environnement de la République de Vanuatu, «Environment Unit», créé en 1986 sous la tutelle du Ministère des ressources naturelles, travaillera en étroite collaboration avec le programme régional océanien de l'environnement en vue de préparer la contribution de la région du Pacifique aux travaux de la session extraordinaire de l'Assemblée générale susmentionnée. UN وفي هذا الصدد، فإن الوحدة المعنية بالبيئة بالمكتب الوطني للبيئة في فانواتو التي أنشئت في ١٩٨٦ تحت رعاية وزارة الموارد الطبيعية، ستعمل بالتعاون الوثيق مع برنامج البيئة الخاص بالحيز المحيط لﻹعداد ﻹسهام منطقة المحيط الهادئ في أعمال الدورة الاستثنائية للجمعية العامة.
    Le Département propose de travailler en collaboration avec le Centre des activités opérationnelles de la CESAP dans le Pacifique, aux Fidji, pour améliorer la mise en œuvre des stratégies nationales de développement durable dans la région et assurer ainsi la prise en compte des préoccupations relatives au développement durable dans la planification nationale. D. Collaboration avec le système des Nations Unies UN وتقترح إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية العمل بالتعاون مع مركز عمليات المحيط الهادئ التابع للجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ في فيجي لتعزيز تنفيذ الاستراتيجية الوطنية للتنمية المستدامة في المنطقة، بما يكفل تحقيق إدماج شواغل التنمية المستدامة في التخطيط الوطني.
    Le Pérou réaffirme qu'il entend recourir au dialogue pour trouver une solution Pacifique aux différends et se dit fermement résolu à inscrire son action dans le respect de sa constitution politique et des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وتكرر بيرو تأكيد جنوحها إلى الحوار سبيلا لحل الخلافات بالطرق السلمية وعزمها الوطيد على التصرف وفقا لدستورها السياسي وللصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    La Mission permanente de l’Équateur soutient fermement le principe d’un règlement pacifique des différends et encourage donc la poursuite des négociations dans ce domaine afin de trouver sans délai une solution Pacifique aux problèmes territoriaux dans la région. UN ١ - تود البعثة الدائمة ﻹكوادور أن تعلن تأييد إكوادور الحازم لمبدأ تسوية النزاعات بالطرق السلمية ومن ثم، فإنها تشجع استمرار المفاوضات في هذه المنطقة بغية إيجاد حل سريع وسلمي للمشاكل المتعلقة باﻷراضي في المنطقة.
    La réponse du Pacifique aux menaces accrues de terrorisme et de criminalité transnationale figure dans la Déclaration de Nasonini sur la sécurité régionale. UN ويرد رد بلدان منطقة المحيط الهادئ على تهديد الإرهاب المتصاعد والجريمة العابرة للحدود القومية في إعلان ناسونيني بشأن الأمن الإقليمي.
    275. La CESAP continuera, en 2001 et 2002, de publier la revue annuelle intitulée Asian-Pacific Remote Sensing and GIS Journal et des nouvelles sur les activités menées par le PRORESPACE en Asie et dans le Pacifique aux niveaux régional et national dans le bulletin trimestriel Environment and Natural Resources Newsletter. UN 275- وسوف تواصل الإسكاب، في عامي 2001 و 2002، نشر المجلة السنوية لآسيا والمحيط الهادئ بشأن الاستشعار عن بعد ونظم المعلومات الجغرافية Asian-Pacific Remote Sensing and GIS Journal والأنباء عن أنشطة برنامج ريساب RESAP في منطقة آسيا والمحيط الهادئ على الصعيدين الاقليمي والوطني في الرسالة الاخبارية الفصلية بشأن الموارد البيئية والطبيعية Evironment and Natural Resources Newsletter.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus