"pacifique de toutes les" - Traduction Français en Arabe

    • السلمي بين جميع
        
    • السلمي لجميع
        
    • سلمي لجميع
        
    • السلمية لجميع
        
    • سلمية لجميع
        
    Il s'agit de favoriser la coexistence pacifique de toutes les personnes vivant au Liechtenstein sur la base de valeurs communes. UN ويتمثل الهدف من ذلك في تشجيع التعايش السلمي بين جميع الأشخاص المقيمين في ليختنشتاين على أساس قيَم مشتركة.
    Les gouvernements devraient également œuvrer en faveur de la réconciliation et de la coexistence pacifique de toutes les composantes segments ou groupes de la population, sans distinction d'origine ethnique, de religion, de langue ou autre. UN وينبغي للحكومات أيضا أن تعمل على تحقيق المصالحة والتعايش السلمي بين جميع قطاعات أو فئات السكان بغض النظر عن الأصل الإثني أو الديني أو اللغة أو أي تمييز آخر.
    Les Etats où des violences collectives se produisent devraient s'employer de leur mieux à maîtriser rapidement la situation et oeuvrer en faveur de la réconciliation et de la coexistence pacifique de toutes les composantes de la population, sans distinction d'origine ethnique, de religion, de langue ou autre. UN وينبغي للدول التي تحدث فيها أعمال العنف الطائفي أن تبذل قصارى جهدها لكبح هذه النزاعات في مرحلة مبكرة وتعمل على تحقيق المصالحة والتعايش السلمي بين جميع قطاعات السكان بغض النظر عن اﻷصل اﻹثني أو الدين أو اللغة أو أي تمييز آخر.
    Les Philippines réaffirment qu'il est important de renforcer les capacités de vérification de l'AIEA et de promouvoir la confiance dans le caractère pacifique de toutes les activités nucléaires. UN وتؤكد الفلبين مجددا على أهمية تعزيز قدرات التحقق النووي للوكالة وبناء الثقة في الطابع السلمي لجميع الأنشطة النووية.
    Concernant la question de la non-prolifération, la Géorgie appelle de ses vœux le règlement pacifique de toutes les questions qui préoccupent vivement la communauté internationale. UN وفيما يتعلق بمسألة عدم الانتشار، تتطلع جورجيا إلى الحل السلمي لجميع المسائل ذات الأهمية العالية للمجتمع الدولي.
    Nous sommes à la recherche d'un règlement pacifique de toutes les questions en suspens avec l'Inde. UN ونسعى إلى حل سلمي لجميع المسائل المعلقة مع الهند.
    Les Etats où des violences collectives se produisent devraient s'employer de leur mieux à maîtriser rapidement la situation et oeuvrer en faveur de la réconciliation et de la coexistence pacifique de toutes les composantes de la population, sans distinction d'origine ethnique, de religion, de langue ou autre. UN وينبغي للدول التي تحدث فيها أعمال العنف الطائفي أن تبذل قصارى جهدها لكبح هذه النزاعات في مرحلة مبكرة وتعمل على تحقيق المصالحة والتعايش السلمي بين جميع قطاعات السكان بغض النظر عن اﻷصل اﻹثني أو الدين أو اللغة أو أي تمييز آخر.
    Cela étant, la poursuite des violences dans l'État Rakhine est préoccupante et le Gouvernement devrait s'attacher à instaurer la coexistence pacifique de toutes les communautés en adoptant une politique d'intégration, de réconciliation et de respect mutuel. UN بيد أن العنف الجاري في ولاية راخين يعد مصدر قلق، وعلى الحكومة أن تسعى إلى بناء مناخ من التعايش السلمي بين جميع الطوائف عبر سياسة للإدماج والمصالحة والاحترام المتبادل.
    Les gouvernements devraient également œuvrer en faveur de la réconciliation et de la coexistence pacifique de toutes les composantes − segments ou groupes − de la population, sans distinction d'origine ethnique, de religion, de langue ou autre. UN وينبغي للحكومات أيضاً أن تعمل على تحقيق المصالحة والتعايش السلمي بين جميع قطاعات أو فئات السكان، بغض النظر عن الأصل الإثني أو الديني أو اللغة أو أي تمييز آخر.
    La France lui apporte un soutien sans réserve, d'abord parce que son expérience propre, depuis la Révolution de 1789, lui a fait développer une conception de la laïcité qui vise à organiser au sein de la communauté nationale la cohabitation pacifique de toutes les croyances et non-croyances. UN وتعرب فرنسا دون تحفظ عن تأييدها لإجراء هذا الحوار، أولا لأن تجربتنا الذاتية منذ ثورة عام 1789 قد دفعتنا إلى استحداث مفهوم العلمانية الذي لا يرمي إلا إلى تعزيز التعايش السلمي بين جميع أشكال الإيمان وعدم الإيمان داخل المجتمع الوطني.
    Toutes les parties doivent démontrer au peuple afghan qu'elles ont l'intention de favoriser et d'intensifier l'unité d'action de façon à servir l'objectif de la coexistence pacifique de toutes les composantes de la société afghane. UN وجميع الأطراف مدينة للشعب الأفغاني بالعمل من أجل تعزيز وزيادة تأكيد وحدة الهدف المتمثل في تحقيق التعايش السلمي بين جميع قطاعات المجتمع الأفغاني.
    Les États où des violences collectives se produisent devraient s'employer de leur mieux à maîtriser rapidement la situation et oeuvrer en faveur de la réconciliation et de la coexistence pacifique de toutes les composantes de la population, sans distinction d'origine ethnique, de religion, de langue ou autre. UN وينبغي للدول التي تحدث فيها أعمال العنف الطائفي أن تبذل قصارى جهدها لكبح هذه النزاعات في مرحلة مبكرة وأن تعمل على تحقيق المصالحة والتعايش السلمي بين جميع قطاعات السكان بغض النظر عن الأصل الاثني أو الدين أو اللغة أو أي تمييز آخر.
    Les États où des violences collectives se produisent devraient s'employer de leur mieux à maîtriser rapidement la situation et oeuvrer en faveur de la réconciliation et de la coexistence pacifique de toutes les composantes de la population, sans distinction d'origine ethnique, de religion, de langue ou autre. UN ويجب على الدول التي تقع فيها أعمال العنف الطائفي أن تبذل قصارى جهدها لوضع حد لهذه النزاعات في مرحلة مبكرة وأن تعمل من أجل المصالحة والتعايش السلمي بين جميع قطاعات السكان، بصرف النظر عن اﻷصل العرقي أو الدين أو اللغة أو أي تمييز آخر.
    Au cours de l'exercice considéré, la composante organique de la Mission était axée sur l'intégration pacifique de toutes les communautés du Kosovo. UN 23 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ركَّز العنصر الفني للبعثة على تحقيق الاندماج السلمي لجميع الطوائف في كوسوفو.
    Au cours de l'exercice considéré, la composante organique de la Mission était axée sur la l'intégration pacifique de toutes les communautés du Kosovo. UN 21 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ركَّز العنصر الفني للبعثة على الاندماج السلمي لجميع الطوائف في كوسوفو.
    Comme précisé dans les encadrés ci-après, la Mission se consacrera essentiellement, durant l'exercice 2009/10, à l'intégration pacifique de toutes les communautés du Kosovo, dans le souci de promouvoir la stabilité et la prospérité régionales. UN 23 - كما هو مبين بالتفصيل في الأطر أدناه، ستعكف البعثة خلال فترة الميزانية على التركيز على تحقيق الانصهار السلمي لجميع الطوائف في كوسوفو بغية تعزيز الاستقرار والرخاء الإقليميين.
    34. Comme précisé dans les encadrés ci-après, la Mission se consacrera essentiellement, durant l'exercice 2009/10, à l'intégration pacifique de toutes les communautés du Kosovo, dans le souci de promouvoir la stabilité et la prospérité régionales. UN 34 - وكما سيرد تفصيله في الأطر المبينة أدناه، فإن البعثة سوف تركز خلال فترة الميزانية 2009/2010 على الإدماج السلمي لجميع الطوائف في كوسوفو بغرض زيادة الاستقرار والرخاء الإقليميين.
    Au cours de l'exercice, la Mission a continué à œuvrer à l'intégration pacifique de toutes les communautés au Kosovo, avec pour objectif de rendre la région plus stable et plus prospère. UN 9 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت البعثة التركيز على الاندماج السلمي لجميع الطوائف في كوسوفو بغية تعزيز الاستقرار والازدهار الإقليميين.
    Le Pakistan reste attaché au règlement pacifique de toutes les questions en suspens avec l'Inde, notamment la question clef du Jammu-et-Cachemire, grâce à un dialogue soutenu et global. UN وما زالت باكستان ملتزمة بالتوصل إلى حل سلمي لجميع المسائل المعلقة مع الهند، بما في ذلك المسألة الأساسية لجامو وكشمير، من خلال عملية حوار مستمرة وشاملة.
    S'en tenant systématiquement au principe du règlement pacifique de toutes les questions en suspens, la République fédérale de Yougoslavie est un facteur de paix et de stabilité dans la région. UN ومع اتباعها بصورة متسقة لسياسة التسوية السلمية لجميع القضايا المعلقة، تغـدو جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عامل سلام واستقرار في المنطقة.
    À cette fin, ils accueillent favorablement l'initiative prise par l'Indonésie de parrainer la réunion de travail sur la gestion du conflit potentiel dans la mer de Chine du Sud et les autres mesures prises par les parties concernées dans la région pour intensifier la coopération et permettre le règlement pacifique de toutes les questions en suspens. UN ولهذا الغرض، رحبوا بالمبادرة اﻹندونيسية لرعاية حلقة عمل عن إدارة المنازعات المحتملة في بحر الصين الجنوبي، باﻹضافة إلى التدابير اﻷخرى التي شرعت في اتخاذها اﻷطراف المعنية في المنطقة لتعزيز التعاون ولكفالة التوصل إلى تسوية سلمية لجميع المسائل المعلقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus