L'ONU s'efforce désormais de créer les structures politiques nécessaires à un développement pacifique et démocratique à long terme. | UN | وتعمد اﻷمم المتحدة جاهدة من اﻵن الى إنشاء الهياكل السياسية اللازمة لتنمية سلمية وديمقراطية على المدى الطويل. |
La conférence du Sierra Leone People's Party (SLPP) a été remarquable car elle s'est déroulée dans un climat pacifique et démocratique. | UN | تميز مؤتمر الحزب الشعبي لسيراليون بانعقاده في أجواء سلمية وديمقراطية. |
L'Espagne contribuera à la tenue pacifique et démocratique de ces élections par l'envoi d'observateurs. | UN | وسوف تسهم اسبانيا في إجراء هذه الانتخابات على نحو سلمي وديمقراطي بإيفادها مراقبين لهذا الغرض. |
Au Malawi, nous nous félicitons de la transition pacifique et démocratique récente à un système de gouvernement multipartite. | UN | وفي ملاوي، نرحب بالانتقال السلمي والديمقراطي اﻷخير إلى نظام حكومي يقوم على تعدد اﻷحزاب. |
L'armée a vu ses effectifs réduits, elle est davantage contrôlée par le pouvoir civil et se transforme progressivement à l'intérieur d'un cadre pacifique et démocratique. | UN | وخُفض حجم الجيش وأُخضع لمزيد من السيطرة المدنية ويجري تحويله بشكل مستمر ضمن إطار ديمقراطي سلمي. |
Nous nous devons donc d'appuyer la reconstitution pacifique et démocratique de l'État de Bosnie-Herzégovine. | UN | ومن ثم، علينا التزام بدعم إعادة اﻹدماج السلمي الديمقراطي لدولة البوسنة والهرسك. |
Il s'agit là d'une condition essentielle pour créer des structures de gouvernance politique, économique et sociale qui favoriseront la consolidation des structures étatiques de façon pacifique et démocratique. | UN | ويعد هذا أمرا بالغ الأهمية لإنشاء هياكل لإدارة سياسية واقتصادية واجتماعية تشجع على بناء الدولة بطريقة سلمية وديمقراطية. |
L'objectif de cette coalition était d'œuvrer et de contribuer à l'élaboration de programmes de réforme pacifique et démocratique. | UN | والغرض من ائتلاف ضياء الشمس هو المساعدة والعمل من أجل وضع برامج إصلاح سلمية وديمقراطية. |
Le Gabon souhaite que les efforts de médiation de la Ligue des États arabes permettent de parvenir d'urgence à une issue pacifique et démocratique. | UN | ونأمل أن تضمن جهود الوساطة التي تبذلها الجامعة التوصل إلى نتيجة سلمية وديمقراطية على وجه الاستعجال. |
La mise en oeuvre du plan offre en effet la meilleure chance de rétablir la confiance, de restaurer le dialogue et de permettre aux Haïtiens de régler leurs différends de façon pacifique et démocratique dans le respect de la Constitution. | UN | ويتيح تنفيذ الخطة أفضل فرصة لاستعادة الثقة والحوار ولحل الخلافات بين الهايتيين بصورة سلمية وديمقراطية ودستورية. |
Cet engagement actif à l'échelle régionale a aidé la Guinée à trouver une solution pacifique et démocratique à la crise politique qu'elle traversait. | UN | وساعد هذا التفاعل الإقليمي النشط غينيا في التوصل إلى حل سلمي وديمقراطي للأزمة السياسية. |
On ne saurait construire un avenir pacifique et démocratique en Afghanistan sans résoudre le problème de la production illégale et du trafic de drogue. | UN | ولا يمكن تحقيق مستقبل سلمي وديمقراطي لأفغانستان دون حل مسألة الإنتاج غير القانوني للمخدرات والاتجار بها. |
L'objectif que s'est fixé le Représentant spécial est de contribuer, dans un esprit de solidarité, à l'édification au Cambodge d'une société pacifique et démocratique fondée sur la primauté du droit et le respect des droits de l'homme. | UN | ويتمثل هدف الممثل الخاص المعلن في المساهمة بروح تضامن في بناء مجتمع سلمي وديمقراطي في كمبوديا يقوم على سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان. |
Pour la première fois de l'histoire, chaque pays de la région avait un gouvernement ayant accédé au pouvoir à l'issue d'une transition pacifique et démocratique. | UN | فلأول مرة في التاريخ، تكون لكل بلد في المنطقة حكومة جاءت إلى سدة السلطة عن طريق الانتقال السلمي والديمقراطي. |
– D’assurer le développement pacifique et démocratique des peuples frères des États parties, de renforcer leurs liens d’amitié, d’améliorer leur bien-être et leur niveau de vie; | UN | ضمان التطور السلمي والديمقراطي للشعبين الشقيقين في الدولتين المتعاهدتين وتعزيز الصداقة بينهما والارتقاء برفاههما وبأحوالهما المعيشية؛ |
L'Allemagne a pris note de l'évolution positive qui avait conduit à un changement pacifique et démocratique de gouvernement. | UN | 45- ونوهت ألمانيا بالتطورات الإيجابية التي أدت إلى التغير السلمي والديمقراطي للحكومة. |
La coopération étroite entre l'Organisation des Nations Unies et l'UIP ne peut que contribuer à l'édification d'un monde pacifique et démocratique. | UN | إن التعاون الوثيق بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي سيخدم بالتأكيد مقصد بلوغ عالم ديمقراطي سلمي. |
La passation de pouvoir pacifique et démocratique qui a eu lieu alors témoigne amplement de la maturité politique de nos habitants et de la stabilité politique dont la Trinité-et-Tobago et les Caraïbes ont la chance de jouir. | UN | ويعد نقل السلطة السلمي الديمقراطي في ذلك الوقت شاهدا أكيدا آخر على النضج السياسي لشعبنا والاستقرار السياسي الذي كان من حسن حظنا أن نتمتع به في ترينيداد وتوباغو ومنطقة البحر الكاريبي. |
L'attachement du peuple afghan à un Afghanistan pacifique et démocratique a également été évident durant les récentes élections parlementaires. | UN | كما ظهر ارتباط الشعب الأفغاني ببلد مسالم وديمقراطي في أفغانستان خلال الانتخابات البرلمانية الأخيرة. |
Nous prions instamment les parties de faire tout leur possible pour mettre à profit cette dynamique pour créer une société pacifique et démocratique afin de réaliser les aspirations législatives de tous les citoyens du Guatemala. | UN | ونحث اﻷطراف على بذل قصارى جهدها من أجل استخدام الزخم المتولد لخلق مجتمع ديمقراطي وسلمي بغية تحقيق الطموحات المشروعة لجميع مواطني غواتيمالا. |
En Afrique du Sud, la politique de racisme institutionnalisé qu'était l'apartheid a été abolie et un transfert pacifique et démocratique du pouvoir est intervenu. | UN | وقد زالت سياسة العنصرية المؤسسية، أي الفصل العنصري، في جنوب افريقيا وانتقلت السلطة انتقالا سلميا وديمقراطيا. |
Je rends également hommage à S. M. le roi Sihanouk, aux autres dirigeants et au peuple cambodgiens pour cette réalisation historique : être parvenus à surmonter plus de 20 années de combats et de dévastations et à jeter les bases solides d'un Cambodge pacifique et démocratique. | UN | وأقدم شكري أيضا الى صاحب الجلالة الملك سيهانوك والى زعماء كمبوديا اﻵخرين وشعب كمبوديا على انجازهم التاريخي المتمثل في التغلب على شقاق ودمــار داما أكثر من عقدين وفي إرساء أساس سليم لدولة مسالمة وديمقراطية في كمبوديا. |
J'espère, quant à moi, qu'un jour une transition pacifique et démocratique, comme celle qui a été louée, à juste titre, au Ghana, ne sera plus un événement exceptionnel. | UN | وإني آمل أن نرى اليوم الذي لا يشكل فيه التحول الديمقراطي السلمي استثناء مثلما حدث في غانا، وهو أمر يستحق الثناء. |
Le Gouvernement, ainsi que toutes les institutions publiques de la République de Serbie, continuera d'apporter un concours plein et entier au règlement des problèmes du Kosovo-Metohija, en vue de réserver le caractère pluriethnique de la Province et de lui assurer un avenir pacifique et démocratique. | UN | إن الحكومة، إلى جانب جميع المؤسسات الحكومية في جمهورية صربيا - ستواصل مساهمتها الكاملة في حل مشكلات كوسوفو وميتوهيا، بهدف المحافظة على التعددية العرقية، وضمان مستقبل ديمقراطي يسوده السلام في الولاية. |
La communauté internationale ne doit ménager aucun effort afin que le scrutin se déroule de manière pacifique et démocratique. | UN | ويجب أن يفعل المجتمع الدولي كل ما باستطاعته لضمان إجراء التصويت بطريقة ديمقراطية وسلمية. |
Un moyen pacifique et démocratique de régler ces problèmes devait être préféré à une sécession. | UN | وأنه يتعين إعطاء اﻷولوية للطريقة السلمية والديمقراطية في معالجة هذه اﻷمور لا إلى الانفصال. |