"pacifique et des" - Traduction Français en Arabe

    • الهادئ والبحر
        
    • الهادئ ومنطقة البحر
        
    • السلمي وعن طريق
        
    • السلمي وحسن
        
    • السلمي وفي تكوين
        
    • الهادئ وجزر
        
    À cet égard, plusieurs projets sont en cours d'élaboration pour les pays des régions du Pacifique et des Caraïbes. UN وهناك عدد من المشاريع قيد اﻹعداد لصالح بلدان منطقتي المحيط الهادئ والبحر الكاريبي.
    Les organisations régionales du Pacifique et des Caraïbes s'emploient à promouvoir les mécanismes de collaboration. UN وتعمل المنظمات الاقليمية في منطقتي المحيط الهادئ والبحر الكاريبي على إقامة آليات تعاونية.
    Ce deux organismes des Nations Unies ont également lancé et exécuté des projets régionaux relatifs à l’eau dans les îles du Pacifique et des Caraïbes. UN وقامت هاتان الهيئتان أيضا ببدء وتنفيذ مشاريع إقليمية للمياه في جزر المحيط الهادئ والبحر الكاريبي.
    Plusieurs projets sont en cours d'élaboration pour les pays des régions du Pacifique et des Caraïbes. UN هنــاك حاليا عـــدد من المشاريع قيد اﻹعداد لبلدان منطقـــة المحيط الهادئ ومنطقة البحر الكاريبي.
    b) Le conflit ne doit être réglé que par un dialogue Pacifique et des négociations. UN (ب) أن النزاع يجب أن يُحلّ بالحوار السلمي وعن طريق التفاوض حصراً.
    De petits territoires insulaires en développement du Pacifique et des Caraïbes n'exercent pas encore leur droit à l'autodétermination. UN فهناك أقاليم جزرية صغيرة نامية في المحيط الهادئ والبحر الكاريبي لم تمارس بعد حقها في تقرير المصير.
    La plupart des territoires non autonomes qui figurent à l'ordre du jour du Comité spécial sont de petits territoires insulaires du Pacifique et des Caraïbes. UN ومعظم اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي المدرجة على جدول أعمال اللجنة الخاصة هي أقاليم جزرية صغيــرة في المحيط الهادئ والبحر الكاريبي.
    Le PNUD, par exemple, se propose d'appliquer, dans les régions du Pacifique et des Caraïbes, deux projets Capacités 21 visant à favoriser le renforcement des capacités dans les secteurs public et privé. UN فالبرنامج اﻹنمائي، على سبيل المثال، يقترح تنفيذ مشروعين من مشاريع بناء القدرة للقرن ٢١، في منطقتي المحيط الهادئ والبحر الكاريبي يستهدفان تعزيز بناء القدرة في القطاعين الحكومي وغير الحكومي على السواء.
    12. L'Assemblée générale déplore que l'on continue d'aliéner, au bénéfice d'installations militaires, des terres dans les territoires coloniaux, notamment dans les petits territoires insulaires du Pacifique et des Caraïbes. UN ١٢ - وتعرب الجمعية العامة عن استيائها للاستمرار في نقل ملكية اﻷراضي في اﻷقاليم الاستعمارية، لاسيما في اﻷقاليم الجزرية الصغيرة في منطقتي المحيط الهادئ والبحر الكاريبي، ﻷغراض إقامة المنشآت العسكرية.
    De plus, il déplore que l'on continue d'aliéner des terres au bénéfice d'installations militaires, notamment dans les petits territoires insulaires du Pacifique et des Caraïbes. UN وعلاوة على ذلك، تشجب استمرار تحويل اﻷراضي، وخاصة في اﻷقاليم الجزرية الصغيرة في المحيط الهادئ والبحر الكاريبي، إلى منشآت عسكرية.
    Ce sont pour la plupart les peuples des petits territoires insulaires non autonomes, situés principalement dans les régions du Pacifique et des Caraïbes. UN وهذه في أغلب اﻷحوال هي شعوب اﻷقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي الموجودة أساسا في منطقتي المحيط الهادئ والبحر الكاريبي.
    Il s'agit principalement des peuples des petits territoires insulaires non autonomes des régions du Pacifique et des Caraïbes. UN وهذه في أغلب اﻷحوال هي شعوب اﻷقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي الموجودة أساسا في منطقتي المحيط الهادئ والبحر الكاريبي.
    Il s'agit principalement des peuples des petits territoires insulaires non autonomes des régions du Pacifique et des Caraïbes. UN وهي في معظمها شعوب اﻷقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي الواقعة بصفة رئيسية في منطقتي المحيط الهادئ والبحر الكاريبي.
    S'agissant de la diversification, la politique met l'accent sur la culture maya dans ses dimensions vivante et ancienne, les congrès et les conventions, les ports de croisière du Pacifique et des Caraïbes et le tourisme communautaire. UN وفيما يتعلق بالتنويع، تركز السياسة على ثقافة المايا الحية والقديمة، والمؤتمرات والاجتماعات، وموانئ رسو السفن السياحية في منطقتي المحيط الهادئ والبحر الكاريبي، والسياحة القائمة على المجتمعات المحلية.
    Les organisations régionales du Pacifique et des Caraïbes jouent un rôle essentiel dans la promotion du programme culturel. UN 106 - واضطلعت المنظمات الإقليمية في منطقتي المحيط الهادئ والبحر الكاريبي بدور رئيسي في النهوض بالبرنامج الثقافي.
    De même, elle a participé activement aux travaux portant sur la décolonisation à la Quatrième Commission et, depuis 1990, aux séminaires régionaux du Pacifique et des Caraïbes portant sur la décolonisation. UN كما شاركت بهمة في تناول مواضيع إنهاء الاستعمار في اللجنة الرابعة وأدلت بدلوها بنشاط في الحلقات الدراسية للمحيط الهادئ ومنطقة البحر الكاريبي بشأن إنهاء الاستعمار.
    Notant que des territoires non autonomes du Pacifique et des Caraïbes avaient pris des initiatives analogues, il a déclaré que les îles Vierges américaines ne devaient pas être en reste. UN وأشار الى أن اﻷقاليم التي لا تتمتع بالحكم الذاتي في المحيط الهادئ ومنطقة البحر الكاريبي قد اضطلعت بمبادرات مماثلة، وينبغي إلا تتخلف جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة عنها في ذلك.
    Récemment, celles du Pacifique et des Caraïbes ont pris des mesures visant à renforcer leur efficience et leur efficacité, en s’attachant à améliorer la coordination interinstitutions et à éviter les chevauchements d’activités. UN ومنذ عهد قريب، شرعت المؤسسات اﻹقليمية في المحيط الهادئ ومنطقة البحر الكاريبي كذلك في اتخاذ إجراءات لتعزيز فعاليتها وكفاءتها عن طريق تنسيق أوسع بين المؤسسات وتفادي ازدواجية اﻷنشطة.
    b) Le conflit ne doit être réglé que par un dialogue Pacifique et des négociations. UN (ب) أن النزاع يجب أن يُحلّ بالحوار السلمي وعن طريق التفاوض حصراً.
    b) Le conflit ne doit être réglé que par un dialogue Pacifique et des négociations. UN (ب) أن النزاع يجب أن يُحلّ بالحوار السلمي وعن طريق التفاوض حصراً.
    Pour atteindre les objectifs du désarmement total, tous les États Membres doivent se conformer à la législation internationale en vigueur en la matière, afin de promouvoir les principes de la confiance, de la coexistence Pacifique et des relations de bon voisinage. UN ولتحقيق أهداف نزع السلاح الكامل، يجب على جميع الدول الأعضاء أن تنصاع للتشريعات الدولية المعتمدة في ذلك الصدد، بغية تعزيز مبادئ بناء الثقة والتعايش السلمي وحسن الجوار.
    Considérant que la participation à des manifestations pacifiques peut être une forme importante de l'exercice du droit de réunion Pacifique et des libertés d'association, d'expression et de participation à la conduite des affaires publiques, UN وإذ يدرك أيضاً أن المشاركة في الاحتجاجات السلمية يمكن أن تكون شكلاً مهمّاً من أشكال ممارسة الحق في حرية التجمُّع السلمي وفي تكوين الجمعيات، وحرية التعبير والمشاركة في إدارة الشؤون العامة،
    Le Centre des activités opérationnelles de la CESAP dans le Pacifique, à Port Vila, met en oeuvre depuis 1984 un grand nombre d'activités d'assistance technique à l'intention des pays insulaires du Pacifique et des Maldives. UN وما فتئ مركز العمليات في منطقة المحيط الهادئ التابع للجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ والواقع في بورت فيلا يضطلع منذ عام ١٩٨٤ بعدد كبير من أنشطة المساعدة التقنية لصالح البلدان الجزرية في المحيط الهادئ وجزر ملديف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus