"pacifique et durable de" - Traduction Français en Arabe

    • سلمي ودائم
        
    • سلمية ودائمة
        
    • المستدامة والسلمية
        
    • دائمة وسلمية
        
    • سلمي ونهائي
        
    Le représentant de l'Équateur appelle les parties à engager des négociations directes tendant à un règlement pacifique et durable de ce conflit de souveraineté qui n'a que trop duré. UN ودعا الطرفين إلى بدء المفاوضات المباشرة من أجل إيجاد حل سلمي ودائم للنزاع على السيادة الذي طال أمده.
    S'agissant de Bougainville, je voudrais assurer l'Assemblée que la Papouasie-Nouvelle-Guinée, comme je l'ai déjà dit au début de l'année à la Commission des droits de l'homme des Nations Unies, reste pleinement attachée à une solution pacifique et durable de la crise. UN وبالنسبة لبوغينفيل، دعوني أؤكد ثانية لهذه الهيئة أن بوابوا غينيا الجديدة، كما قلت في بداية هذا العام في لجنة اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، لا تزال ملتزمة بالكامل بإيجاد حل سلمي ودائم لﻷزمة.
    Pour terminer, ma délégation voudrait réaffirmer qu'il est impératif que les principaux protagonistes, avec l'aide et le soutien de la communauté internationale, continuent à privilégier la force de la raison et du dialogue dans la recherche d'un règlement pacifique et durable de la question de Palestine. UN وفي الختام، يود وفد بلادي أن يؤكد أنه من المهم للأطراف الفاعلة الرئيسية أن تواصل السعي، بمساعدة المجتمع الدولي ودعمه، إلى أن يسود العقل والحوار في جهودنا للتوصل إلى حل سلمي ودائم للقضية الفلسطينية.
    J'espère que les efforts concertés de l'ONU et de l'OTAN aideront à réaliser l'objectif de la communauté internationale, à savoir un règlement pacifique et durable de la crise en Bosnie-Herzégovine. UN وإني على أمل في أن تؤدي الجهود المشتركة التي تبذلها اﻷمم المتحدة ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي الى تحقيق هدف المجتمع الدولي المتمثل في التوصل الى تسوية سلمية ودائمة لﻷزمة في البوسنة والهرسك.
    Pour le Gouvernement, l'harmonie communautaire, ethnique et religieuse existante était une pièce maîtresse du développement pacifique et durable de l'Érythrée. UN وترى الحكومة أن الوئام القبلي والعرقي والديني القائم يشكل حجر الزاوية الذي تستند إليه التنمية المستدامة والسلمية في إريتريا.
    L'Organisation de la Conférence islamique demande donc au Conseil de sécurité d'user de ses pouvoirs aux termes de l'article 16 du Statut de Rome pour qu'il soit sursis à toute mise en accusation éventuelle du Président al-Bashir, de manière à faciliter le processus politique en cours afin de parvenir à un règlement pacifique et durable de la crise du Darfour. UN ولذا تطلب منظمة المؤتمر الإسلامي تدخل مجلس الأمن، باستخدام سلطاته بموجب المادة 16 من نظام روما الأساسي، لإرجاء توجيه أي اتهام محتمل بحق الرئيس البشير، لكي يتسنى تيسير العمليات السياسية التي تنفذ في الوقت الراهن لتحقيق تسوية دائمة وسلمية لأزمة دارفور.
    Nous redisons une fois encore que notre pays est disposé, de manière permanente, à parvenir à une solution juste, pacifique et durable de ce différend sur la souveraineté, qui constitue une question centrale pour le peuple argentin. UN ونؤكد مرة أخرى الاستعداد الدائم لبلدي للتوصل إلى حل سلمي ونهائي وعادل لهذا النزاع على السيادة، الذي يشكّل قلقا رئيسيا لشعب الأرجنتين.
    Je demande aux États Membres d'appuyer pleinement les efforts de la CEDEAO, de l'Union africaine et de l'ONU pour aider le Gouvernement et le peuple maliens à trouver par le dialogue le chemin vers un règlement pacifique et durable de la crise actuelle. UN وأدعو الدول الأعضاء إلى تقديم دعمهم الكامل للجهود الحالية التي تبذلها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة لمساعدة مالي، حكومة وشعبا، على تحديد الطريق التي سيسلكانها، عبر الحوار، في اتجاه إيجاد حل سلمي ودائم للأزمة الراهنة.
    Seule la coexistence des deux États dans la paix et la sécurité peut ouvrir la voie à un règlement pacifique et durable de la question de la Palestine et à l'avènement d'une paix et d'une stabilité durables dans la région. UN فوجود دولتين تتعايشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن هو المسار الوحيد المقبول للتوصل إلى حل سلمي ودائم لقضية فلسطين، وإلى سلام واستقرار دائمين في المنطقة.
    Continuant de s'inquiéter de la situation humanitaire des Palestiniens, les Philippines ont vivement encouragé Israël à remédier d'urgence aux besoins humanitaires de cette population et à redoubler d'efforts en vue d'un règlement pacifique et durable de la situation dans les territoires palestiniens occupés. UN وهي لا تزال قلقة بشأن الأوضاع الإنسانية للفلسطينيين، وتشجع إسرائيل بقوة على تلبية احتياجاتهم الإنسانية على وجه الاستعجال ومضاعفة الجهود الرامية إلى التوصل إلى حل سلمي ودائم في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Les gouvernements argentin et britannique doivent reprendre leurs négociations en vue d'un règlement pacifique et durable de ce conflit, conformément aux résolutions pertinentes et aux déclarations de l'Assemblée générale, de l'Organisation des États américains et d'autres forums et organisations; ce règlement doit se faire dans les meilleurs délais, sur la base du principe d'intégrité territoriale. UN ودعا الحكومتين إلى استئناف مفاوضاتهما من أجل التوصل، في أسرع وقت ممكن، إلى حل سلمي ودائم للنزاع، وفقا للقرارات والإعلانات الصادرة عن الجمعية العامة، ومنظمة الدول الأمريكية، وغيرهما من المنظمات والمنتديات، مع أخذ مبدأ السلامة الإقليمية في الاعتبار.
    Réaffirme que les Accords de Linas-Marcoussis, d'Accra III et de Pretoria constituent le cadre approprié pour le règlement pacifique et durable de la crise en Côte d'Ivoire; UN 6 - يؤكد مجددا أن اتفاقات لينا - ماركوسي وأكرا الثالث وبريتوريا هي الإطار المناسب لإيجاد حل سلمي ودائم للأزمة في كوت ديفوار؛
    Réaffirmant que les Accords de Linas-Marcoussis, d'Accra III et de Pretoria demeurent le cadre approprié pour le règlement pacifique et durable de la crise en Côte d'Ivoire, UN وإذ يؤكد مجددا أن اتفاقات لينا - ماركوسي وأكرا الثالث وبريتوريا تظل الإطار المناسب لإيجاد حل سلمي ودائم للأزمة في كوت ديفوار؛
    Réaffirmant que les Accords de Linas-Marcoussis, d'Accra III et de Pretoria demeurent le cadre approprié pour le règlement pacifique et durable de la crise en Côte d'Ivoire, UN وإذ يؤكد مجددا أن اتفاقات لينا - ماركوسي وأكرا الثالث وبريتوريا تظل الإطار المناسب لإيجاد حل سلمي ودائم للأزمة في كوت ديفوار؛
    Le Canada reste fermement attaché à un règlement diplomatique, pacifique et durable de cette question qui, selon lui, devrait empêcher la République islamique d'Iran de se doter de la capacité de produire des matières fissiles (c'est-à-dire qu'elle ne doit pas disposer de moyens de procéder à l'enrichissement de l'uranium ni à la séparation du plutonium), tout en répondant à ses préoccupations en matière de sécurité. UN وما زالت كندا ملتزمة بحل دبلوماسي سلمي ودائم. ونعتقد أن حلا من هذا القبيل يجب أن يمنع جمهورية إيران الإسلامية من استحداث قدرة محلية لإنتاج المواد الانشطارية (وهذا يعني عدم تخصيب اليورانيوم وعدم فصل البلوتونيوم) مع معالجة شواغلها الأمنية.
    Le Conseil encourage le Comité à poursuivre et à intensifier ses efforts dans le cadre de son mandat et d'une manière qui concorde avec la résolution 1973 (2011) du Conseil de sécurité, qui souligne le rôle que peut jouer le Comité pour parvenir à un règlement pacifique et durable de la crise libyenne, et qui la complète; UN ويشجع المجلس اللجنة على مواصلة مساعيها وتكثيفها في إطار ولايتها في اتساق وتكامل مع قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1973 (2011) الذي يقر على النحو الواجب بدور اللجنة في السعي إلى إيجاد حل سلمي ودائم للأزمة الليبية؛
    Nous soutenons toute négociation, et sommes disposées à y participer, en vue d'aboutir à la résolution pacifique et durable de tous les problèmes nés de la crise centrafricaine. UN نؤيد كل تفاوض، ونحن مستعدون للمشاركة فيه، بغية التوصل إلى تسوية سلمية ودائمة لجميع المشاكل الناشئة من اﻷزمة في أفريقيا الوسطى.
    Sur le continent africain, nous réaffirmons notre soutien et notre disponibilité à contribuer à toutes les actions conjointes de l'Union africaine et de l'ONU pour le règlement pacifique et durable de ces conflits. UN وفي ما يتعلق بالقارة الأفريقية، فإننا نؤكد مجدداً على دعمنا واستعدادنا للإسهام في أية إجراءات مشتركة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة، من أجل تسوية سلمية ودائمة لتلك الصراعات.
    Le Gouvernement de la République du Mali lance un appel à la classe politique du Niger afin qu'elle sauvegarde la légalité républicaine et l'invite à privilégier le dialogue basé sur le respect des principes démocratiques, comme seule voie de règlement pacifique et durable de la crise dans ce pays. UN وتوجه حكومة جمهورية مالي إلى الطبقة السياسية في مالي نداء تناشدها فيه أن تحافظ على الشرعية الجمهورية وتدعوها إلى تفضيل الحوار القائم على أساس احترام المبادئ الديمقراطية، بوصفه السبيل الوحيد لتحقيق تسوية سلمية ودائمة لﻷزمة في ذلك البلد.
    En outre, il note qu'investir dans la prochaine génération est un moyen d'assurer le développement pacifique et durable de l'État partie et lui recommande à cet égard de prendre immédiatement des mesures pour remédier à la réduction récente des fonds alloués au secteur social, qui a des conséquences négatives pour les enfants. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ إجراءات عاجلة لمعالجة الانخفاض الأخير في تمويل القطاع الاجتماعي وزيادة الموارد اللازمة، لأن هذا الانخفاض يؤثر على الأطفال، محيطة علماً على النحو الواجب بالاستثمار في الجيل القادم كوسيلة لضمان التنمية المستدامة والسلمية في الدولة الطرف.
    L'Organisation de la Conférence islamique demande donc au Conseil de sécurité d'user de ses pouvoirs aux termes de l'article 16 du Statut de Rome pour qu'il soit sursis à toute mise en accusation éventuelle du Président al-Bashir, de manière à faciliter le processus politique en cours afin de parvenir à un règlement pacifique et durable de la crise du Darfour. UN لذا تطلب منظمة المؤتمر الإسلامي تدخل مجلس الأمن، باستخدام سلطاته بموجب المادة 16 من نظام روما الأساسي، لإرجاء توجيه أي اتهام محتمل بحق الرئيس البشير، لكي يتسنى تيسير العمليات السياسية التي تنفذ في الوقت الراهن لتحقيق تسوية دائمة وسلمية لأزمة دارفور.
    L'orateur pense que les parties intéressées doivent reprendre les négociations afin de parvenir dans les plus brefs délais à un règlement pacifique et durable de ce différend conformément au projet de résolution dont le Comité vient d'être saisi. UN ورأى المتكلم أنه يتعين على الطرفين أن يستأنفا المفاوضات للتوصل إلى حل سلمي ونهائي للنـزاع في أقرب وقت ممكن، وهذا ما يتناوله مشروع القرار المطروح الآن أمام اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus