"pacifique et la coopération entre" - Traduction Français en Arabe

    • السلمي والتعاون بين
        
    • السلمي والتعاون فيما بين
        
    La violence n'est pas plus naturelle que la coexistence pacifique et la coopération entre les peuples et les groupes. UN إن العنف ليس أمرا طبيعيا أكثر من التعايش السلمي والتعاون بين الشعوب والجماعات.
    Le processus de mondialisation offre la possibilité de faciliter et d'encourager la compréhension, la coexistence pacifique et la coopération entre les diverses nations et civilisations. UN وعملية العولمة تنطوي على إمكانية تيسير التفاهم والتعايش السلمي والتعاون بين الأمم والحضارات المختلفة.
    L'un de ses principaux objectifs est de promouvoir la tolérance, la coexistence pacifique et la coopération entre les différents groupes religieux. UN ومن بين أهداف المجلس ترسيخ قيم التسامح والتعايش السلمي والتعاون بين الجماعات الدينية المختلفة.
    Des systèmes judiciaires et juridiques indépendants, impartiaux et compétents sont les fondements de l'état de droit. La mise en œuvre de celui-ci aux niveaux national et international est fondamentale pour la coexistence pacifique et la coopération entre les États. UN وأشارت إلى أن النظم القانونية والقضائية المستقلة وغير المتحيزة والكفؤة تشكل العمود الفقري لسيادة القانون؛ وأن تنفيذ سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي أمر أساسي لتحقيق التعايش السلمي والتعاون فيما بين الدول.
    La promotion de l'état de droit est essentielle pour promouvoir l'harmonie et assurer la coexistence pacifique et la coopération entre les États tout en renforçant la paix et la sécurité au niveau international, et pour protéger la démocratie, susciter une croissance économique et un développement durables, éliminer la pauvreté et la faim et protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales au niveau national. UN وقال إن تعزيز سيادة القانون أداة أساسية لتشجيع الوئام وكفالة التعايش السلمي والتعاون فيما بين الدول وتعزيز السلم والأمن على الصعيد الدولي، ولحماية الديمقراطية، وتوليد النمو الاقتصادي المستدام والتنمية، والقضاء على الفقر والجوع، وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية على الصعيد الوطني.
    La Commission jouait donc un rôle indispensable dans la promotion du bien-être des peuples et la coexistence pacifique et la coopération entre les États. UN ومن ثم فإن عمل اللجنة لا غنى عنه في تعزيز رفاه جميع الشعوب والتعايش السلمي والتعاون بين الدول.
    Nous espérons tous que la région commencera une nouvelle ère marquée par la coexistence pacifique et la coopération entre toutes les parties sur la base d'un respect mutuel. UN ويحدونا جميعا اﻷمل في أن تستهل المنطقة عهدا جديدا يتسم بالتعايش السلمي والتعاون بين كافة اﻷطراف على أساس من الاحترام المتبادل.
    Les fondateurs de l'Organisation des Nations Unies ont voulu concrétiser ce principe même lorsqu'ils ont adopté la Charte des Nations Unies, et le Document final du Sommet mondial de 2005 a reconnu son importance pour la coexistence pacifique et la coopération entre les États. UN وكان مؤسسو الأمم المتحدة عندما اعتمدوا ميثاق الأمم المتحدة يحاولون تحقيق هذا المبدأ ذاته، الذي أقرت نتيجة اجتماع القمة العالمي لعام 2005 بأهميته للتعايش السلمي والتعاون بين الدول.
    Il est essentiel de promouvoir la tolérance et le dialogue au sein de chaque civilisation pour favoriser le respect, la coexistence pacifique et la coopération entre les personnes et entre les peuples, préservant ainsi la diversité de croyances, de cultures et de langues. UN إن تعزيز التسامح والحوار في إطار كل حضارة أمر أساسي لتحقيق الاحترام والتعايش السلمي والتعاون بين الأفراد وفيما بين الشعوب، وبالتالي حماية تنوع العقائد والثقافات واللغات.
    Considérant qu'une perspective de paix exige la justice ainsi que la coexistence pacifique et la coopération entre les deux peuples, il est indispensable que le Gouvernement israélien change d'attitude et abandonne la répression et la punition collective pour une démarche qui respecte et observe les droits du peuple palestinien, lequel continue à endurer tragiquement son occupation militaire. UN ونظرا إلى أن السلام المرتقب يتطلب العدالة والتعايش السلمي والتعاون بين الشعبين، فلا بد من أن تَعْدِل حكومة إسرائيل عن نهجها القائم على المعاقبة القمعية والجماعية إلى نهج يقوم على احترام ومراعاة حقوق الشعب الفلسطيني الذي لا يزال يعاني معاناة مفجعة تحت نير الاحتلال العسكري الإسرائيلي.
    Réaffirmant également la nécessité que le principe de l'état de droit soit universellement accepté et appliqué aux niveaux national et international, et son engagement solennel en faveur d'un ordre international fondé sur l'état de droit et le droit international, ce qui, avec les principes de la justice, est essentiel pour la coexistence pacifique et la coopération entre les États, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد ضرورة التقيد على الصعيد العالمي بسيادة القانون ووضعها موضع التطبيق على الصعيدين الوطني والدولي على السواء والتزامها الرسمي بنظام دولي يستند إلى سيادة القانون والقانون الدولي، وهو نظام يشكل، إلى جانب مبادئ العدل، أمرا أساسيا من أجل التعايش السلمي والتعاون بين الدول،
    Réaffirmant également la nécessité que le principe de l'état de droit soit universellement accepté et appliqué aux niveaux national et international, et son engagement solennel en faveur d'un ordre international fondé sur l'état de droit et le droit international, ce qui, avec les principes de la justice, est essentiel pour la coexistence pacifique et la coopération entre les États, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد ضرورة التقيد على الصعيد العالمي بسيادة القانون ووضعها موضع التطبيق على الصعيدين الوطني والدولي على السواء والتزامها الرسمي بنظام دولي يستند إلى سيادة القانون والقانون الدولي، وهو نظام يشكل، إلى جانب مبادئ العدل، أمرا أساسيا من أجل التعايش السلمي والتعاون بين الدول،
    Réaffirmant également qu'il faut que l'état de droit soit universellement observé et mis en œuvre aux niveaux national et international, et confirmant son engagement solennel en faveur d'un ordre international fondé sur l'état de droit et le droit international, lesquels, avec les principes de la justice, sont essentiels à la coexistence pacifique et la coopération entre les États, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد ضرورة التقيد على الصعيد العالمي بسيادة القانون ووضعها موضع التطبيق على الصعيدين الوطني والدولي على السواء والتزامها الرسمي بنظام دولي يستند إلى سيادة القانون والقانون الدولي، وهو نظام يشكل، إلى جانب مبادئ العدل، أمرا أساسيا من أجل التعايش السلمي والتعاون بين الدول،
    M. Singh (Inde) dit que l'Inde appuie fermement le respect de la primauté du droit aux niveaux tant national qu'international et estime que la promotion de l'état de droit constitue un instrument essentiel pour assurer un développement durable, ainsi que la coexistence pacifique et la coopération entre les États. UN 17 - السيد سينغ (الهند): قال إن الهند تؤيد بقوة التقيد بسيادة القانون على كل من الصعيدين الوطني والدولي، وهي ترى أن النهوض بها أداة أساسية لكفالة التنمية المستدامة والتعايش السلمي والتعاون بين الدول.
    Mme Borjas Chávez (El Salvador), rappelant que les résultats du Sommet mondial de 2005 insistent sur l'importance de l'état de droit pour la coexistence pacifique et la coopération entre les États, dit qu'il y a des liens étroits entre l'état de droit, la paix et la sécurité et le développement. UN 73 - السيدة بورخاس شافيز (السلفادور): قالت، وهي تلاحظ أن البيان الختامي للقمة العالمية لعام 2005 يؤكد على أهمية سيادة القانون بالنسبة إلى التعايش السلمي والتعاون بين الدول، إنه توجد صلة وثيقة بين سيادة القانون والسلام والأمن والتنمية.
    M. Maharia (Inde) dit que la promotion de l'état de droit est un outil essentiel pour assurer le développement durable, la coexistence pacifique et la coopération entre les États. UN 55 - السيد ماهاريا (الهند): قال إن النهوض بسيادة القانون أداة لا غنى عنها لضمان التنمية المستدامة والتعايش السلمي والتعاون فيما بين الدول.
    16. M. Ayoob (Afghanistan) dit que le renforcement de l'état de droit au niveau international est fondamental s'agissant de faire face aux défis mondiaux, de lutter contre la criminalité internationale et le terrorisme et de promouvoir la démocratie, les droits de l'homme, le développement durable, la coexistence pacifique et la coopération entre les États. UN 16 - السيد أيوب (أفغانستان): قال إن تعزيز سيادة القانون على الصعيد الدولي أساسي في مواجهة التحديات العالمية ومكافحة الجريمة الدولية والإرهاب وتعزيز الديمقراطية وحقوق الإنسان والتنمية المستدامة والتعايش السلمي والتعاون فيما بين الدول.
    Réaffirmons que les valeurs et principes fondamentaux que sont le respect des droits de l'homme et de la dignité humaine, la liberté, l'égalité, la solidarité, la tolérance, le respect de la nature, l'état de droit, le partage des responsabilités, le multilatéralisme et le non-recours à la menace ou à l'emploi de la force sont indispensables pour la coexistence pacifique et la coopération entre États. UN كما نؤكد مجددا المبادئ والقيم الأساسية ومنها مثلا احترام حقوق الإنسان وكرامة البشر والحرية والمساواة والتضامن والتسامح والتعامل باحترام مع الطبيعة، وسيادة القانون وتقاسم المسؤولية والتعددية وعدم اللجوء إلى استعمال القوة أو التهديد باستعمالها باعتبار أن جميع هذه القيم والمبادئ لا غنى عنها من أجل التعايش السلمي والتعاون فيما بين الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus