"pacifique pour" - Traduction Français en Arabe

    • الهادئ من أجل
        
    • الهادئ لفترة
        
    • الهادئ في الجهود الرامية إلى
        
    • منطقة المحيط الهادئ على
        
    • الهادئ عن
        
    • الهادئ لأغراض
        
    • الهادئ للفترة
        
    • الهادئ المعنية
        
    • الهادئ خلال
        
    • الهادئ للتدريب
        
    • منطقة المحيط الهادئ بشأن الجهود الرامية إلى
        
    • يرفرف فيه السلام على
        
    • السلمي من أجل
        
    • لمنطقة المحيط الهادئ المعني
        
    • منطقة المحيط الهادئ فيما
        
    Nous prions instamment le système des Nations Unies de continuer à coopérer étroitement avec le Forum des îles du Pacifique pour renforcer la coordination des activités liées aux Nations Unies dans notre région. UN ونحث منظومة الأمم المتحدة على مواصلة العمل عن كثب مع منتدى جزر المحيط الهادئ من أجل تحسين التنسيق بين أنشطة الأمم المتحدة ذات الصلة داخل منطقتنا.
    Nous cherchons également à appliquer cette approche à notre système national, par la mise au point d'une politique cadre en matière d'océans et également, au plan régional, en travaillant avec nos partenaires et voisins du Pacifique pour élaborer une stratégie. UN كما أننا نسعى إلى تطبيق هذا النهج في نظامنا الداخلي، من خلال تطوير سياسة إطارية للمحيطات على المستوى الإقليمي، ومن خلال العمل مع جيراننا وشركائنا في منطقة المحيط الهادئ من أجل وضع استراتيجية إقليمية.
    Le Conseil a reporté à une date ultérieure l'élection d'un membre parmi les États d'Asie et du Pacifique pour un mandat de trois ans prenant effet le 1er janvier 2014. UN وأرجأ المجلس انتخاب عضو واحد من دول آسيا والمحيط الهادئ لفترة ثلاث سنوات تبدأ في 1 كانون الثاني/يناير 2014.
    Elle coopère étroitement avec ses voisins de la région du Pacifique pour réduire et maîtriser le commerce d'armes légères. UN وتتعاون نيوزيلندا تعاوناً وثيقاً مع جيرانها في منطقة المحيط الهادئ في الجهود الرامية إلى التقليل من تجارة الأسلحة الصغيرة والحد منها.
    Le Plan pour le Pacifique renforcera également les capacités des pays du Pacifique pour qu'ils réalisent les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وستؤدي خطة منطقة المحيط الهادئ أيضا إلى تحسين قدرات بلدان منطقة المحيط الهادئ على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    v) Sommet des dirigeants de l'Asie et du Pacifique pour un engagement à lutter contre la propagation du VIH/sida : UN ' 5` مؤتمر قمة قيادات منطقة آسيا والمحيط الهادئ عن الالتزام بمكافحة انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز:
    Application de la Déclaration de Téhéran en vue de promouvoir les partenariats public-privé dans le développement des infrastructures en Asie et dans le Pacifique pour le développement durable UN تنفيذ إعلان طهران بشأن تعزيز الشراكات بين القطاعين العام والخاص في تنمية الهياكل الأساسية في آسيا والمحيط الهادئ لأغراض التنمية المستدامة
    Le plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement dans le Pacifique (2008-2012), a été conçu de manière à concorder avec le plan Pacifique du Forum des îles du Pacifique pour la croissance économique, le développement durable, la bonne gouvernance et la sécurité. UN 116 - صُمم إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في المحيط الهادئ للفترة 2008-2012 ليتوافق مع خطة منتدى جزر المحيط الهادئ للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة والحكم الرشيد والأمن.
    SOLIDARITÉ Pacifique pour LE BIEN COMMUN UN تضامن المحيط الهادئ من أجل الصالح العام
    Celui-ci a notamment octroyé d'importantes ressources à son bureau régional pour l'Asie et le Pacifique pour lui permettre d'élaborer et de mettre à l'essai de nouvelles initiatives en la matière. UN وقد استثمر المكتب، على وجه الخصوص، موارد كبيرة في المكتب الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ من أجل وضع وتجريب مبادرات تأهب جديدة.
    L'insuffisance des fonds alloués aux pays insulaires du Pacifique pour mettre en œuvre des programmes et activités de gestion durable des forêts demeure un problème. UN وما زال من التحديات عدم القدرة على تخصيص التمويل الكافي لبلدان جزر المحيط الهادئ من أجل تنفيذ البرامج والأنشطة الرامية إلى تحقيق الإدارة المستدامة للغابات.
    Le Conseil a reporté à une date ultérieure l'élection d'un membre parmi les États d'Asie et du Pacifique pour un mandat de trois ans prenant effet le 1er janvier 2014. UN وأرجأ المجلس انتخاب عضو واحد من دول آسيا والمحيط الهادئ لفترة ثلاث سنوات تبدأ في 1 كانون الثاني/يناير 2014.
    Nous adoptons à l'unanimité la Déclaration de Beijing sur les engagements à prendre en faveur des enfants de la région de l'Asie orientale et du Pacifique pour la période 2001 à 2010. UN 40 - نعتمد بالإجماع إعلان بيجين المتعلق بالتعهدات من أجل الأطفال في شرق آسيا ومنطقة المحيط الهادئ لفترة 2001-2010.
    État du Fonds d'affectation spéciale pour le Centre régional des Nations Unies pour la paix et le désarmement en Asie et dans le Pacifique pour l'exercice biennal 2004-2005 UN حالة الصندوق الاستئماني لمركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح في آسيا والمحيط الهادئ لفترة السنتين 2004-2005
    Elle coopère étroitement avec ses voisins de la région du Pacifique pour réduire et maîtriser le commerce d'armes légères. UN وتتعاون نيوزيلندا تعاونا وثيقا مع جيرانها في منطقة المحيط الهادئ في الجهود الرامية إلى التقليل من تجارة الأسلحة الصغيرة والحد منها.
    Je voudrais, pour terminer, remercier encore une fois les petits États insulaires en développement du Pacifique pour leur rôle directeur et pour leur prévoyance, ainsi que les plus de 90 coauteurs de la résolution pour leur collaboration. UN وأود أن أختتم بتوجيه الشكر مرة أخرى للدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة المحيط الهادئ على ريادتها وبصيرتها، وعلى تعاون أكثر من 90 مقدما لمشروع القرار.
    Sommet des dirigeants de l'Asie et du Pacifique pour un engagement à lutter contre la propagation du VIH/sida : séances plénières UN مؤتمر قمة قيادات منطقة آسيا والمحيط الهادئ عن الالتزام بمكافحة انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز: التقارير
    Application de la Déclaration de Téhéran en vue de promouvoir les partenariats public-privé dans le développement des infrastructures en Asie et dans le Pacifique pour le développement durable (résolution 69/6) UN تنفيذ إعلان طهران بشأن تعزيز الشراكات بين القطاعين العام والخاص في تنمية الهياكل الأساسية في آسيا والمحيط الهادئ لأغراض التنمية المستدامة (القرار 69/6)
    L'Initiative poursuivra ses travaux au titre du cadre de coopération régionale du PNUD pour l'Asie et le Pacifique pour la période 20082011. UN وسوف تواصل المبادرة الإقليمية عملها في إطار التعاون الإقليمي للبرنامج الإنمائي لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ للفترة 2008-2011.
    Le Plan directeur, les stratégies de développement à moyen terme, le Plan directeur pour la santé et le Plan directeur pour l'éducation s'inscrivent dans le prolongement des Stratégies des îles du Pacifique pour la jeunesse et des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتتماشى الخطة الرئيسية لبالاو واستراتيجيات التنمية متوسطة الأجل وخطة الصحة الرئيسية وخطة التعليم الرئيسية مع استراتيجيات بلدان المحيط الهادئ المعنية بالشباب والأهداف الإنمائية للألفية.
    État financier du Fonds d'affectation spéciale pour le Centre régional des Nations Unies pour la paix et le désarmement en Asie et dans le Pacifique pour l'année 2000 UN حالة الصندوق الاستئماني لمركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ خلال عام 2000
    Centre régional du Pacifique pour la formation et le transfert de technologies aux fins de l'application conjointe des Conventions de Bâle et de Waigani dans la région du Pacifique Sud UN المركز الإقليمي في منطقة المحيط الهادئ للتدريب ونقل التكنولوجيا والتنفيذ المشترك لاتفاقيتي بازل ووايغاني في منطقة جنوب المحيط الهادئ
    En outre, elle coopère étroitement avec ses voisins du Pacifique pour réprimer et contrôler le trafic d'armes légères et reste fermement attachée à la mise en œuvre du Programme d'action relatif aux armes légères et à la signature d'un traité sur le commerce des armes. UN وهناك تعاون وثيق بين نيوزيلندا وجيرانها في منطقة المحيط الهادئ بشأن الجهود الرامية إلى خفض التجارة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وفرض الرقابة عليها، وتظل نيوزيلندا ملتزمة بقوة بتنفيذ برنامج العمل المتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وبالنجاح في التفاوض بشأن إبرام معاهدة لتجارة الأسلحة.
    Je crois que cet exercice décennal a eu un impact sur notre psyché et rendu notre monde plus Pacifique pour toute l'humanité, et surtout pour les enfants, qui sont notre avenir. UN وأرى أن الممارسة التي امتدت لعشر سنوات قد تركت أثرا في نفوسنا فيما يتعلق بإيجاد عالم يرفرف فيه السلام على الجميع، ولا سيما من أجل الأطفال، الذين هم مستقبلنا.
    Selon nous, la coopération internationale est nécessaire pour éliminer les armes de destruction massive. Cette question doit continuer d'être un objectif important de la communauté internationale afin d'éviter des conflits et des guerres et d'instaurer un monde fondé sur la coexistence Pacifique pour que les générations futures puissent, dans toutes les régions du globe, connaître la paix, la sécurité et la prospérité. UN وإننا على يقين بأن التعاون الدولي في الحد من أسلحة الدمار الشامل سيظل على الدوام هدفا للأمم المتحدة والمجتمع الدولي، بغية بناء عالم جديد يرتكز على نبذ الحروب وعلى التعايش السلمي من أجل أجيال تعيش في أمن وسلام ورخاء.
    À cet égard, la délégation a mentionné l'appui du Bureau régional pour le Pacifique du HCDH, de l'Équipe ressource du Pacifique pour les droits régionaux, de la Division des affaires sociales du secrétariat de la Communauté du Pacifique et des Missions permanentes de la Nouvelle-Zélande et de l'Australie à Genève. UN وفي هذا الشأن أشار الوفد إلى الدعم المقدم من المكتب الإقليمي لمنطقة المحيط الهادئ التابع للمفوضية السامية لحقوق الإنسان والفريق الإقليمي لمنطقة المحيط الهادئ المعني بالحقوق في الموارد والشعبة الاجتماعية لأمانة مجتمع المحيط الهادئ والبعثتين الدائمتين لنيوزيلندا وأستراليا في جنيف.
    À l'échelon régional, des relations sont en place avec les chefs de police des pays du Pacifique Sud pour les activités criminelles, avec l'Organisation douanière d'Océanie pour ce qui touche les douanes, et avec les directeurs de l'immigration des pays du Pacifique pour les questions d'immigration. UN وعلى الصعيد الإقليمي، ثمة علاقات قائمة من خلال رؤساء شرطة بلدان جنوب المحيط الهادئ فيما يتعلق بالمسائل الجنائية؛ ومنظمة الجمارك في أوقيانوسيا في مجال المسائل المتعلقة بالجمارك ومع مديري شؤون الهجرة في منطقة المحيط الهادئ فيما يتعلق بمسائل الهجرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus