"pacifiques de règlement des différends" - Traduction Français en Arabe

    • السلمية لتسوية المنازعات
        
    • تسوية المنازعات سلميا
        
    La délégation portugaise préfère que l'on mette l'accent sur les méthodes pacifiques de règlement des différends s'agissant de protéger les droits des nationaux qui ont subi un préjudice dans un autre État. UN ووفد بلده يفضل التأكيد على الطرق السلمية لتسوية المنازعات في معرض حماية حقوق المواطنين الذين أصابهم ضرر في دولة أخرى.
    Des sanctions ne devraient être imposées que lorsque tous les moyens pacifiques de règlement des différends prévus dans la Charte ont été utilisés. UN ولا ينبغي فرض جزاءات إلا عندما تُستنفَد جميع الوسائل السلمية لتسوية المنازعات التي ينص عليها الميثاق.
    Il réaffirme l'importance des moyens pacifiques de règlement des différends. UN وأعاد التأكيد على أهمية الوسائل السلمية لتسوية المنازعات.
    Le règlement de ces situations par des moyens politiques montre de manière éclatante qu'il se justifie de limiter au maximum le recours à la force armée dans les efforts de l'Organisation en faveur de la paix, et qu'il faut utiliser jusqu'au bout les moyens pacifiques de règlement des différends. UN فإيجاد حلول لمثل هذه الحالات بالطرق السياسية هو دليل ناصع على ضرورة الحد من استخدام القوة المسلحة في جهود المنظمة لبناء السلم كلما كان ذلك ممكنا وزيادة الاستفادة من الصكوك السلمية لتسوية المنازعات.
    L'imposition de sanctions est une mesure extrême, à n'envisager que lorsque les moyens pacifiques de règlement des différends ont été utilisés en vain et à l'issue d'une évaluation approfondie des effets économiques, sociaux et humanitaires qu'elles pourraient avoir. UN واعتبرت أن فرض الجزاءات تدبير خطير لا ينبغي النظر فيه إلا بعد استنفاد سبل تسوية المنازعات سلميا وبعد إجراء تقييم دقيق لآثاره الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية.
    Il rappelle que la position de sa délégation en ce qui concerne les sanctions prises au titre du Chapitre VII de la Charte demeure ferme : elles ne doivent être imposées qu'en dernier ressort, lorsque tous les moyens pacifiques de règlement des différends ont été épuisés. UN وأكد من جديد موقف وفده الراسخ بألا تفرض الجزاءات بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة إلا من حيث كونها ملاذا أخيرا، عندما تكون جميع الوسائل السلمية لتسوية المنازعات قد استنفدت.
    30. Des sanctions ne devraient être adoptées que lorsque tous les moyens pacifiques de règlement des différends ont été épuisés. UN 30 - ومضى يقول إن الجزاءات الجبرية لا ينبغي أن تطبق إلا بعـد استنفاد جميع السُبل السلمية لتسوية المنازعات.
    La Grèce parle toujours de l'un seulement des " moyens pacifiques de règlement des différends " adoptés par l'ONU, à savoir le recours à la Cour internationale de Justice, comme s'il s'agissait de la seule et unique méthode applicable en droit international. UN ولم تستخدم إلا واحدة من " الوسائل السلمية لتسوية المنازعات " العديدة التي اعتمدتها اﻷمم المتحدة، وهي اللجوء إلى محكمة العدل الدولية، وكأنه اﻷسلوب الوحيد والحتمي بموجب القانون الدولي.
    On a en outre noté que la disposition pouvait être interprétée comme signifiant qu’il n’était pas nécessaire de recourir à des moyens pacifiques de règlement des différends une fois que les sanctions avaient été imposées, une interprétation qui serait contraire aux dispositions de la Charte. UN ٤٤ - وأشير كذلك إلى أن الحكم قد يفهم على أنه يعني عدم وجود حاجة إلى استخدام الوسائل السلمية لتسوية المنازعات ما دامت الجزاءات قد فرضت، اﻷمر الذي يتناقض مع أحكام الميثاق.
    Le renforcement de l'état de droit au niveau international signifie également le recours aux moyens pacifiques de règlement des différends envisagé dans la Charte, sous réserve du principe du libre choix de ces moyens. UN 35 - إن تعزيز سيادة القانون على الصعيد الدولي يعني أيضا استخدام الوسائل السلمية لتسوية المنازعات الواردة في الميثاق، مع مراعاة مبدأ الاختيار الحر لهذه الوسائل.
    38. En ce qui concerne les conditions fondamentales de l'application des sanctions, ces dernières ne devraient pas être imposées tant que tous les moyens pacifiques de règlement des différends n'ont pas été épuisés. UN 38 - وفيما يتعلق بالشروط الأساسية لتطبيق الجزاءات، ينبغي ألا توقع الجزاءات إلا بعد استنفاد جميع الوسائل السلمية لتسوية المنازعات.
    Il faudrait toutefois formuler une règle rationnelle définissant la relation entre les sanctions et l'obligation d'épuiser au préalable tous les moyens pacifiques de règlement des différends, et réfléchir davantage à la mesure dans laquelle le document de travail doit être strict à cet égard. UN إلا أنه ينبغي صياغة قاعدة رشيدة لتحديد الصلة بين آلية الجزاءات ومتطلب الاستنفاد المسبق لجميع الوسائل السلمية لتسوية المنازعات. وينبغي التفكير على نحو أكبر في المدى الذي ينبغي أن يكون عليه تشدد ورقة العمل في هذا الشأن.
    Il a été expliqué par ailleurs qu'il était essentiel d'avoir recours aux moyens pacifiques de règlement des différends avant que des mesures coercitives, qui étaient exceptionnelles et constituaient une ingérence dans les affaires d'un État, soient appliquées pour faire face à une situation donnée. UN وجرى كذلك إيضاح أنه سيكون من الأهمية بمكان إتاحة اللجوء إلى الوسائل السلمية لتسوية المنازعات قبل القيام، استجابة لحالة ما، بتطبيق تدابير قسرية، والتي تعتبر إجراء غير عادي، وتشكل تدخلا في الشؤون الداخلية للدول.
    La situation mérite d'être portée devant l'Assemblée générale au nom du droit international et de la promotion des moyens pacifiques de règlement des différends, qui ne sauraient être résolus, comme par le passé, par l'invasion territoriale, au mépris des accords de délimitation des frontières, de l'intégrité territoriale et de la souveraineté des pays voisins. UN فقد كان لا بد من إبلاغ الجمعية العامة بهذه الدعوى باعتبارها تعبيرا عن اللجوء إلى القانون الدولي وتشجيعا للتوسل بالآليات السلمية لتسوية المنازعات بدل اللجوء، مثلما وقع في الماضي، إلى اجتياح أراضي الغير أو ضرب معاهدات ترسيم الحدود والسلامة الإقليمية لبلدان الجوار وسيادتها عرض الحائط.
    63. Le renforcement de l'état de droit au niveau international implique aussi de favoriser et de promouvoir les moyens pacifiques de règlement des différends envisagés dans la Charte, sous réserve du principe du libre-choix entre ces moyens. UN 63 - إن تعزيز سيادة القانون على الصعيد الدولي يعني أيضا دعم وتعزيز الوسائل السلمية لتسوية المنازعات المنصوص عليها في الميثاق، رهنا بمبدأ الاختيار الحر لهذه الوسائل.
    6. La maintien de la paix et de la sécurité internationales, qui est l'un des principaux buts de l'Organisation des Nations Unies, dépend de l'exécution par les États Membres, en particulier les grandes puissances, de la double obligation qui leur impose de s'abstenir de recourir à la menace ou à l'emploi de la force et d'adhérer aux moyens pacifiques de règlement des différends. UN 6 - ويتوقف صون السلام والأمن الدوليين، الذي يمثل أحد المقاصد الرئيسية للأمم المتحدة، على وفاء الدول الأعضاء، وخاصة الدول الكبرى، بالتزاماتها المزدوجة بالامتناع عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها واتباع الأساليب السلمية لتسوية المنازعات.
    La représentante du Venezuela ne pense pas qu'il soit nécessaire, à l'article 1er, de viser expressément les moyens pacifiques de règlement des différends pour dissiper les doutes que peut créer l'article 2 sur l'interdiction de la menace ou de l'emploi de la force au titre de la protection diplomatique. UN 77 - وقالت إنها لا ترى ضرورة لإيراد إشارة خاصة في المادة 1 إلى الوسائل السلمية لتسوية المنازعات لتبديد الشكوك التي قد تثيرها المادة 2 المتعلقة بحظر التهديد باستعمال القوة أو استعمالها فعلا في سياق الحماية الدبلوماسية.
    On avait inséré cette clause, au lieu de renvoyer simplement aux moyens pacifiques de règlement des différends visés à l'Article 33 de la Charte, essentiellement pour concilier les droits des États riverains et le principe de la liberté de la haute mer respecté de longue date, et pour conserver < < une certaine souplesse, un certain pouvoir d'appréciation > > dans cet exercice de conciliation. UN وكان السببان الرئيسيان في إدراج هذا الحكم بدلا من الإشارة ببساطة إلى السبل السلمية لتسوية المنازعات المنصوص عليها في المادة 33 من الميثاق هما والتوفيق بين حقوق الدول الساحلية وحرية ارتياد أعالي البحار التي طالما حظيت بالاحترام، وإفساح المجال في عملية التوفيق هذه لتشمل " قدرا من المرونة والسلطة التقديرية " ().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus