Nous nous félicitons par conséquent de l'engagement souscrit par les gouvernements de la région à mettre en œuvre le Pacte de sécurité, de stabilité et de développement. | UN | ولهذا، نرحب بالتزام قادة حكومات المنطقة بتنفيذ ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية. |
Le Pacte de sécurité, de stabilité et de développement pour la région des Grands Lacs a été ratifié par l'Assemblée nationale. | UN | تصديق الجمعية الوطنية على ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى |
Le Sommet a passé en revue les engagements pris dans le cadre du Pacte de sécurité, de stabilité et de développement de la région des Grands Lacs (ci-après < < le Pacte > > ), conclu en 2006, ainsi que de l'Accord-cadre pour la paix, la sécurité et la coopération (ci-après < < l'Accord-cadre > > ). | UN | واستعرض مؤتمر القمة الالتزامات المتعهد بها بموجب ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبري لعام 2006 وإطار السلام والأمن والتعاون. |
Les États-Unis se félicitent également de la signature du Pacte de sécurité, de stabilité et de développement par les pays du champ au cours de la Conférence internationale. | UN | وترحب الولايات المتحدة أيضا بميثاق الأمن والاستقرار والتنمية، الذي وقعته البلدان الرئيسية في المؤتمر الدولي. |
ii) Adoption du Pacte de sécurité, de stabilité et de développement | UN | ' 2` اعتماد ميثاق للأمن والاستقرار والتنمية |
La Chine se félicite de la tenue réussie du deuxième Sommet de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs et des signature et adoption du Pacte de sécurité, de stabilité et de développement de la région des Grands Lacs. | UN | وترحب الصين بنجاح انعقاد القمة الثانية للمؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى وبتوقيع الميثاق الخاص بالأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى واعتماده. |
III. Cadre pour la mise au point du Pacte de sécurité, stabilité et développement envisagé | UN | ثالثا - إطار إعداد ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية المقترح |
Le Pacte de sécurité, de stabilité et de développement et les protocoles de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs sont prêts. | UN | وقد وضعت اللمسات الأخيرة على مشروع ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية الذي وضعه المؤتمر الدولي وعلى ما يرتبط به من بروتوكولات. |
La signature du Pacte de sécurité, de stabilité et de développement de la Conférence internationale sera l'aboutissement de plus de 10 ans d'efforts intenses et concertés de la part des gouvernements et des peuples de la région des Grands Lacs. | UN | وسيتوج توقيع ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية الذي وضعه المؤتمر الدولي جهودا مكثفة ومتضافرة بذلتها حكومات وشعوب منطقة البحيرات الكبرى على مدى أكثر من عقد من الزمن. |
Le Conseil félicite les dirigeants de la région d'avoir signé le Pacte de sécurité, de stabilité et de développement de la région des Grands Lacs et se réjouit de l'engagement que ceux-ci ont pris de l'appliquer. | UN | " ويهنئ قادة المنطقة على التوقيع على ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى ويرحب بالتزامهم بتنفيذه. |
Je me félicite de pouvoir vous informer que le deuxième Sommet a été le point d'orgue de ces travaux préparatoires qui ont abouti à la signature du Pacte de sécurité, de stabilité et de développement, dont les projets, les protocoles et le mécanisme de suivi régional font partie intégrante. | UN | ويسعدني أن أبلغ بأن تقرير مؤتمر القمة الثاني كان تتويجا للعمل التحضيري ذاك، الذي أدى إلى توقيع ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية الذي تشكل المشروعات والبروتوكولات وبرامج العمل وآلية المتابعة جزءا |
Malgré les problèmes occasionnés par les multiples reports de la rencontre, le deuxième Sommet a finalement pu avoir lieu et le Pacte de sécurité, de stabilité et de développement de la région des Grands Lacs a été signé. | UN | وعلى الرغم من الصعوبات الناجمة عن تغيير موعد الاجتماع لعدة مرات، فإن مؤتمر القمة الثاني قد انعقد، وتم التوقيع على ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى. |
Cette réunion a eu pour principal résultat la signature du Pacte de sécurité, de stabilité et de développement, qui ouvre de nouveaux horizons au développement et au relèvement d'après conflit. | UN | وكان الناتج الأساسي من ذلك الاجتماع توقيع ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية، الذي يفتح آفاقا جديدة لإعادة الإعمار والتنمية بعد الصراع. |
La signature du Pacte de sécurité, de stabilité et de développement dans la région des Grands Lacs marque pour les pays de la région l'occasion d'emprunter une nouvelle voie leur permettant de régler leurs différends de manière indépendante et de développer leurs économies de manière solidaire et autonome. | UN | وتوقيع ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى يتيح لبلدان المنطقة فرصة الانطلاق في طريق جديد باتجاه حل منازعاتها بصورة مستقلة وتنمية اقتصاداتها بالتضامن والاكتفاء الذاتي. |
Le Pacte de sécurité, de stabilité et de développement de la région des Grands Lacs, qui a été adopté lors du Sommet, marque un tournant décisif dans la coopération entre les États de la région. | UN | ويمثل ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى، الذي اعتمده مؤتمر القمة، معلما في التعاون بين دول المنطقة. |
Le Conseil félicite les dirigeants de la région d'avoir signé le Pacte de sécurité, de stabilité et de développement de la région des Grands Lacs et se réjouit de l'engagement que ceux-ci ont pris de l'appliquer. | UN | " ويهنئ قادة المنطقة على التوقيع على ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى ويرحب بالتزامهم بتنفيذه. |
La signature le 15 décembre du Pacte de sécurité, de stabilité et de développement dans la région des Grands Lacs a fait date dans l'histoire. | UN | 21 - شكل توقيع ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى في 15 كانون الأول/ديسمبر تطورا تاريخيا. |
a) Adoption du Pacte de sécurité, de stabilité et de développement | UN | (أ) اعتماد ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية |
Plusieurs initiatives ont aidé à renforcer les perspectives de normalisation des relations bilatérales avec le Rwanda, notamment la relance de la Communauté économique des pays des Grands Lacs et la signature du Pacte de sécurité et de stabilité dans la région des Grands Lacs. | UN | وقد ساعدت مبادرات عديدة على تعزيز توقعات تطبيع العلاقات الثنائية مع رواندا، بما في ذلك إعادة انطلاق الجماعة الاقتصادية لبلدان البحيرات الكبرى والتوقيع على ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى. |
Nous nous réjouissons donc de la signature du Pacte de sécurité, de stabilité et de développement de la région des Grands Lacs et du processus d'application qui vient d'être engagé. | UN | ولذلك نرحب بميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى وبتنفيذ العملية التي لا تزال في مرحلتها الأولى. |
Le Pacte de sécurité, de stabilité et de développement dans la région des Grands Lacs pourrait être utilisé pour compléter et faciliter les efforts des Nations Unies et de la communauté internationale, compte tenu notamment du fait que ce pacte a été négocié avec l'aide et la participation des Nations Unies. | UN | ويمكن الاستعانة بميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى لإكمال وتيسير الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة والمجتمع الدولي، وخاصة بالنظر إلى أنه تم التفاوض عليه بمساعدة الأمم المتحدة ومشاركتها. |
Le Gouvernement burundais a mis en place des mécanismes de coopération avec les pays voisins, notamment la République démocratique du Congo, la République-Unie de Tanzanie et le Rwanda, en attendant la mise au point d'un Pacte de sécurité, de stabilité et de développement pour la région des Grands Lacs. | UN | وضعت حكومة بوروندي آليات تعاون مع البلدان المجاورة، بما فيها جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية تنـزانيا المتحدة ورواندا، إلى حين الانتهاء من وضع ميثاق للأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى |
Avec la signature du Pacte de sécurité, de stabilité et de développement de la région des Grands Lacs, les gouvernements et les peuples de la région ont clairement manifesté leur souhait de passer désormais à une approche axée sur la sécurité, la démocratie, la coopération et la non-agression dans la région. | UN | بتوقيع الميثاق الخاص بالأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى، أثبتت الحكومات والشعوب الممثلة هناك أنها ترغب الآن في العمل في سبيل الأمن، على أساس الديمقراطية وباتباع نهج يقوم على التعاون وعدم الاعتداء في المنطقة. |