"pacte mondial de l'onu" - Traduction Français en Arabe

    • الاتفاق العالمي للأمم المتحدة
        
    • الميثاق العالمي للأمم المتحدة
        
    :: Avocats en tant que dirigeants : projet vidéo réalisé avec le Pacte mondial de l'ONU UN :: المحامون بوصفهم قادة: مشروع عن طريق الفيديو مع الاتفاق العالمي للأمم المتحدة.
    En outre, des représentants du monde des affaires se sont employés à faire progresser l'étude de questions fondamentales dans le cadre du Pacte mondial de l'ONU, qui est la plus grande initiative de responsabilisation sociale des entreprises au niveau mondial, avec 6 500 participants représentant plus de 130 pays. UN إضافة إلى ذلك، فإن أوساط قطاع الأعمال تعمل على تعزيز قضايا أساسية من خلال الاتفاق العالمي للأمم المتحدة الذي يعد أوسع المبادرات العالمية للشركات، حيث يضم 500 6 مشارك في أكثر من 130 بلدا. خاتمة
    :: Elle est devenue membre du Pacte mondial de l'ONU en 2007. UN - أصبحت المنظمة عضوا في الاتفاق العالمي للأمم المتحدة في عام 2007.
    Cette déclaration a débouché sur le Pacte mondial de l'ONU. UN وقد تجسد هذا الالتزام في الميثاق العالمي للأمم المتحدة.
    Le code est un document ambitieux, fondé sur les principes du Pacte mondial de l'ONU. UN والمدونة وثيقة إلهامية، تتأسس على مبادئ الميثاق العالمي للأمم المتحدة.
    Le Pacte mondial de l'ONU vise à encourager les milieux d'affaires à inscrire des principes universels, dont le respect des droits de l'homme et la protection de l'environnement, dans la stratégie et le fonctionnement quotidien des entreprises. UN ويهدف الميثاق العالمي للأمم المتحدة إلى تشجيع دوائر الأعمال على وضع مبادئ عالمية تتعلق، ضمن أمور أخرى، بحماية حقوق الإنسان والبيئة، في سياساتها الاستراتيجية وممارساتها اليومية.
    D'autre part, le partenariat d'ONU-Femmes avec le Pacte mondial de l'ONU lui permettra de renforcer ses activités de plaidoyer afin d'assurer un engagement accru du secteur privé en faveur des Principes d'autonomisation des femmes formulés avec l'aide d'UNIFEM. UN وستمكّن شراكة الهيئة مع مبادرة الاتفاق العالمي للأمم المتحدة من تعزيز دورها في مجال الدعوة لكفالة زيادة التزام القطاع الخاص بمبادئ تمكين المرأة التي صيغت بدعم من صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة.
    Il est du devoir des entreprises de respecter les droits de l'homme et le principe de diligence raisonnable dans ce domaine, conformément aux dispositions du Pacte mondial de l'ONU, à ce jour principale initiative internationale qui engage les entreprises à assumer leur responsabilité sociale. UN فمن واجب الشركات احترام حقوق الإنسان ومفهوم مراعاة الحرص الواجب على النحو المحدد في الاتفاق العالمي للأمم المتحدة. ويشكل الاتفاق أهم مبادرة دولية متخذة حتى تاريخه لضمان تحمُّل الشركات مسؤولية اجتماعية.
    En collaboration avec le Pacte mondial de l'ONU et l'initiative intitulée < < Principes pour un investissement responsable > > , la CNUCED a organisé le premier dialogue de haut niveau sur des bourses durables, où les participants ont examiné de quelle façon les bourses pouvaient promouvoir des pratiques commerciales durables. UN وقد تعاون الأونكتاد أيضاً مع الاتفاق العالمي للأمم المتحدة ومع مبادئ الاستثمار المسؤول لاستضافة الحوار الأول الرفيع المستوى المعني بالبورصات المستدامة حيث بحث المشاركون شتى الطرق التي يمكن بها للبورصات أن تعزز الممارسات المستدامة في مجال نشاط الأعمال.
    Ces documents ont bénéficié des évaluations techniques de deux groupes d'experts, qui ont indiqué en détail les raisons pour lesquelles il faut agir dans les trois domaines susmentionnés en reprenant les meilleures pratiques des membres du Pacte mondial de l'ONU; UN واسترشدت هذه الوثائق بتقييمات فنية أجرتها فرقتا عمل من الخبراء، أوردت تفصيلاً الأساس المنطقي للعمل فيما يتعلق بتوفير الطاقة وبتحقيق كفاءة الطاقة وإيجاد مصادر للطاقة المتجددة، على التوالي، وبينت أفضل الممارسات التي تتبعها الدول الأعضاء في الاتفاق العالمي للأمم المتحدة.
    Des directives pertinentes ont été établies conformément au Pacte mondial de l'ONU. UN والمبادئ التوجيهية لإدارة الملكية وُضعت على نحو يتماشى مع " الاتفاق العالمي للأمم المتحدة " .
    Dans ce cas, la structure de gouvernance du Pacte mondial de l'ONU pourrait fournir une orientation utile (http://www.unglobalcompact.org). UN وفي هذه الحالة، يمكن أن يوفر الهيكل الإداري لمبادرة الاتفاق العالمي للأمم المتحدة توجيهات مفيدة (http://www.unglobalcompact.org).
    En ce qui concerne le secteur privé, l'Alliance a travaillé en partenariat avec le Pacte mondial de l'ONU au lancement d'une publication sur le rôle novateur joué par le monde des affaires dans la gestion des questions concernant la diversité transculturelle sur le lieu de travail et dans les communautés, intitulée < < Faire des affaires dans un monde multiculturel : défis et opportunités > > . UN وفيما يتعلق بالقطاع الخاص، اشترك التحالف مع الاتفاق العالمي للأمم المتحدة في إصدار منشور عن الدور المبتكر الذي يقوم به قطاع الأعمال في إدارة قضايا التنوع الثقافي في مكان العمل وعبر مختلف المجتمعات، بعنوان " مزاولة الأعمال في عالم متعدد الثقافات: التحديات والفرص " .
    26. Au symposium qui s'est tenu à Genève le 29 octobre 2002 sur le Pacte mondial de l'ONU et les entreprises suisses et qui a été coorganisé par la CNUCED, le Bureau du Pacte mondial et le Gouvernement suisse, les relations interentreprises ont été considérées comme un moyen important pour les sociétés, en particulier les STN, de contribuer au développement du pays d'accueil. UN 26- وخلال الندوة بشأن الاتفاق العالمي للأمم المتحدة وقطاع الأعمال السويسري، الذي عقد في جنيف في 29 تشرين الأول/أكتوبر 2002 والذي شارك في تنظيمه كل من الأونكتاد ومكتب الاتفاق العالمي للأمم المتحدة والحكومة السويسرية، جرى التركيز على قضية الروابط بصفتها إحدى أهم القنوات التي يمكن من خلالها للشركات، وخاصة الشركات عبر الوطنية، الإسهام في تنمية البلدان المضيفة.
    Par ailleurs, le Président a été étroitement consulté sur les préparatifs qui ont permis au Burundi de participer au forum des investisseurs en marge de la quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés, qui s'est tenue en mai 2011 à Istanbul, au cours de laquelle le Pacte mondial de l'ONU a attiré un nombre important d'investisseurs privés potentiels. UN وفي مسائل أخرى، استشير الرئيس عن كثب خلال عملية التحضير لمشاركة بوروندي في منتدى المستثمرين الذي انعقد في أيار/مايو 2011 على هامش مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا، المعقود في أيار/مايو 2011، في إسطنبول، حيث اجتذب الاتفاق العالمي للأمم المتحدة عدداً كبيراً من المستثمرين المحتملين من القطاع الخاص.
    La CNUCED avait organisé des réunionsdébats sur les relations interentreprises pendant la réunion annuelle de l'Association mondiale des PME, lors du Symposium sur le Pacte mondial de l'ONU et les entreprises suisses ainsi qu'au Sommet mondial pour le développement durable à Johannesburg. UN وعقد الأونكتاد دورات لأفرقة خبراء بشأن تأسيس روابط تجارية خلال انعقاد الاجتماع السنوي للرابطة العالمية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في عام 2002 والندوة بشأن الميثاق العالمي للأمم المتحدة وقطاع الأعمال السويسري ومؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة في جوهانسبورغ.
    En tant qu'organes de la société, les entreprises sont de plus en plus appelées à manifester leur adhésion au droit international et aux déclarations normatives convenues au niveau international, comme en témoigne le Pacte mondial de l'ONU. UN وبوصف المشاريع من بين مكونات المجتمع، فهي مدعوة أكثر فأكثر إلى أن تبرهن على تأييدها للقانون الدولي والبيانات المعيارية المتفق عليها دوليا؛ ويتجسد هذا الأمر بشكل واضح جدا في الميثاق العالمي للأمم المتحدة.
    Le Pacte mondial de l'ONU a été cité par 57 % des entreprises et les Principes directeurs de l'OCDE ont été cités par 41 %. UN وأما الرجوع إلى الميثاق العالمي للأمم المتحدة ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي فقد كانت نسبته 57 و41 في المائة على التوالي.
    Grâce à des initiatives comme le Pacte mondial de l'ONU et certaines autres décisions prises volontairement, plusieurs sociétés se sont engagées à respecter et faire respecter les droits de l'homme dans leurs activités. UN كما تعهدت شركات عديدة، من خلال الميثاق العالمي للأمم المتحدة ومبادرات طوعية أخرى، باحترام وضمان احترام حقوق الإنسان لدى إنجاز عملياتها.
    32. L'intervenant représentant le Pacte mondial de l'ONU a présenté le Pacte mondial et la manière dont la responsabilité d'entreprise y était abordée. UN 32- وقام عضو في فريق المناقشة يمثل الميثاق العالمي للأمم المتحدة بتقديم عرض بشأن هذا الميثاق والأسلوب الذي يعالج به قضية المسؤولية الاجتماعية للشركات.
    En tant qu'organes de la société, les entreprises sont de plus en plus appelées à manifester leur adhésion au droit international et aux déclarations normatives adoptées au niveau international, comme en témoigne le Pacte mondial de l'ONU. UN وبما أن المؤسسات تدخل ضمن مكونات المجتمع، فهي مدعوة أكثر فأكثر إلى أن تبرهن على تأييدها للقانون الدولي والبيانات المعيارية المتفق عليها دولياً؛ ويتجلى هذا الأمر بشكل واضح جداً في الميثاق العالمي للأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus