"pacte n'" - Traduction Français en Arabe

    • العهد لا
        
    • العهد غير
        
    • ولا تتضمن المادة
        
    L'État partie affirme que le Pacte n'impose aucune responsabilité à un État concernant des événements hypothétiques qui ne relèvent pas de sa juridiction. UN وتؤكد الدولة الطرف أن العهد لا يفرض مسؤولية على دولة بالنسبة لاحتمالات لا تخضع لولايتها.
    Il affirme tout d'abord que le Pacte n'est applicable qu'aux citoyens ordinaires et non aux prisonniers condamnés pour une infraction pénale. UN وهي تؤكد أولاً أن العهد لا ينطبق إلا على المواطنين العاديين وليس على الأشخاص المدانين لارتكابهم جريمة جنائية.
    En outre, il considère que ce n'est pas parce que le Comité a estimé que le Pacte n'était pas susceptible de dénonciation que celui-ci perd sa dimension contractuelle. UN وقال فضلاً عن ذلك، إن العهد لا يفقد بعده التعاقدي لمجرد أن اللجنة اعتبرته غير قابل للإلغاء.
    Elle ne s'arrêtera que sur celles qui appellent des commentaires de sa part. Le premier grand sujet de controverse est la question de savoir si, du seul fait qu'un article du Pacte n'est pas susceptible de dérogation, il s'ensuit automatiquement qu'il ne peut pas faire l'objet d'une réserve. UN ولن تتناول منها إلا ما يستدعي التعليق. والموضوع اﻷول المثير للجدل هو: هل كون إحدى مواد العهد غير قابلة للاستثناء يترتب عليه تلقائيا أنه لا يجوز إبداء تحفظات على تلك المادة.
    Si le jugement n'est pas public, c'est à titre exceptionnel, la suspension des dispositions pertinentes de l'article 14 du Pacte n'étant pas interdite par l'article 4 du même instrument. UN وإذا لم يصدر الحكم علانية فإن هذا يحدث بصفة استثنائية، فوقف اﻷحكام ذات الصلة من المادة ٤١ من العهد غير ممنوع بموجب المادة ٤ من العهد ذاته.
    Le Pacte n'indique pas quel doit être l'âge de la responsabilité pénale. UN ولا تتضمن المادة 10 إشارة تحدد سن الحدث.
    Le Pacte n'indique pas quel doit être l'âge de la responsabilité pénale. UN ولا تتضمن المادة 10 إشارة تحدد سن الحدث.
    Dans ce contexte, le Comité fait observer que le Pacte n'oblige pas les États parties à financer des écoles religieuses. UN وفي هذا السياق أشارت اللجنة إلى أن العهد لا يفرض على الدول الأطراف التزاماً بتمويل المدارس المنشأة على أساس ديني.
    Dans ce contexte, le Comité fait observer que le Pacte n'oblige pas les États parties à financer des écoles religieuses. UN وفي هذا السياق، أشارت اللجنة إلى أن العهد لا يفرض على الدول الأطراف التزاماً بتمويل المدارس المنشأة على أساس ديني.
    Le Comité a fait observer que le Pacte n'oblige pas les États parties à financer des écoles religieuses. UN ولاحظت اللجنة أن العهد لا يلزم الدول الأطراف بتمويل المدارس التي أنشأتها على أساس ديني.
    En effet, le Pacte n'exige pas que les procédures d'expulsion soient publiques. UN وفي الواقع، فإن العهد لا يقتضي أن تكون الإجراءات المتعلقة بالطرد علنية.
    Le Comité des droits de l'homme a fait observer que le Pacte n'oblige pas les États parties à financer des écoles religieuses. UN وذهبت اللجنة إلى أن العهد لا يفرض التزاماً على الدول الأطراف بتمويل المدارس المنشأة على أساس ديني.
    Etant donné que le Pacte n'est pas d'application directe en Israël, cette lacune pose des problèmes au regard de l'article 4 du Pacte. UN وقالت إنه نظرا ﻷن العهد لا يطبق تطبيقا مباشرا في إسرائيل، فإن هذه الثغرة تثير مشاكل من زاوية المادة ٤ من العهد.
    Quoi qu'il en soit, le Pacte n'interdit pas la peine de mort. UN إن أي رأي في هذا الصدد يتعارض مع حقيقة أن العهد لا يحظر عقوبة اﻹعدام.
    Il en découle donc que la question de la dérogation à ses obligations conventionnelles en vertu du Pacte n'est pas pertinente dans le cas d'espèce. UN وبناءً عليه، فإن مسألة إعفاء السويد نفسها من التزاماتها التعاهدية بموجب العهد لا محل لها في هذه الحالة.
    L'État partie objecte que l'article 9 du Pacte n'établit pas un délai précis dans lequel la personne en état d'arrestation doit être déférée devant un juge. UN وفي هذا السياق، تدفع الدولة الطرف بأن المادة 9 من العهد لا تضع مهلة زمنية محددة لعرض شخص محتجز على أحد القضاة.
    En conséquence, le Comité considère que le grief soulevé par l'auteur au titre du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte n'a pas été suffisamment étayé aux fins de la recevabilité et conclut que la communication est irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وعليه، ترى اللجنة أن ادعاء صاحب البلاغ المتعلق بالفقرة ٥ من المادة ١٤ من العهد غير مدعّم بأدلة كافية لأغراض المقبولية، وترى أن البلاغ غير مقبول بموجب المادة ٢ من البروتوكول الاختياري.
    En conséquence, le Comité considère que les allégations relatives au paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte n'ont pas été suffisamment étayées aux fins de la recevabilité et conclut qu'elles sont irrecevables en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وعليه، ترى اللجنة أن الادعاءات المتعلقة بالفقرة 5 من المادة 14 من العهد غير مدعمّة بأدلة كافية لأغراض المقبولية، وتنتهي إلى أنها غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    En conséquence, le Comité considère que les allégations relatives au paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte n'ont pas été suffisamment étayées aux fins de la recevabilité et conclut qu'elles sont irrecevables en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وعليه، ترى اللجنة أن الادعاءات المتعلقة بالفقرة 5 من المادة 14 من العهد غير مدعمّة بأدلة كافية لأغراض المقبولية، وتنتهي إلى أنها غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Le Pacte n'indique pas quel doit être l'âge de la responsabilité pénale. UN ولا تتضمن المادة ٠١ إشارة تحدد سن الحدث.
    Le Pacte n'indique pas quel doit être l'âge de la responsabilité pénale. UN ولا تتضمن المادة ٠١ إشارة تحدد سن الحدث.
    Le Pacte n'indique pas quel doit être l'âge de la responsabilité pénale. UN ولا تتضمن المادة 10 إشارة تحدد سن الحدث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus