Le représentant non gouvernemental a préconisé de charger un sousgroupe de travail d'examiner la question des pactes pour le développement. | UN | وقال ممثل المنظمة غير الحكومية أنه ثمة حاجة لإنشاء فريق عامل فرعي لبحث موضوع التعاقدات من أجل التنمية. |
Le représentant non gouvernemental a préconisé de charger un sousgroupe de travail d'examiner la question des pactes pour le développement. | UN | وقال ممثل المنظمة غير الحكومية أنه ثمة حاجة لإنشاء فريق عامل فرعي لبحث موضوع التعاقدات من أجل التنمية. |
Les caractéristiques des pactes pour le développement ont été pleinement énoncées dans les deux rapports précédents. | UN | وقد تضمن التقريران شرحاً وافياً لخصائص المواثيق الإنمائية. |
Pour faciliter ces travaux, l'expert indépendant a suggéré dans ses trois premiers rapports l'idée de pactes pour le développement. | UN | ولتيسير هذه المداولة، اقترح الخبير المستقل اعتماد المواثيق الإنمائية في تقاريره الثلاثة الأولى. |
Il pourra être demandé à l'expert indépendant d'explorer l'approche des pactes pour le développement en consultation avec ces institutions. | UN | وقد يطلب من الخبير المستقل بحث نهج وضع مواثيق إنمائية بالتشاور مع هذه الوكالات. |
37. Lors du débat général consacré à cette question, plusieurs délégations ont cherché à connaître l'opinion des organisations internationales sur l'intérêt que présenteraient, pour leurs programmes de travail respectifs, les pactes pour le développement suggérés par l'Expert indépendant. | UN | 37- وفي المناقشة العامة بشأن هذا البند الفرعي، التمس عدة وفود آراء من منظمات دولية بشأن قيمة مفهوم التعاقد من أجل التنمية كما اقترحه الخبير المستقل بالنسبة لبرامج عملهم. |
Le représentant du FMI a affirmé que le Fonds ne comprenait pas comment le respect des obligations liées aux pactes pour le développement serait assuré. | UN | وقال ممثل صندوق النقد الدولي إن الصندوق لا يفهم كيف يمكن تطبيق الالتزامات المتصلة بالتعاقدات من أجل التنمية. |
La Commission a notamment accueilli avec satisfaction l'approche intégrée du développement qui avait caractérisé la philosophie de la CEPALC depuis sa création, et qui apparaissait dans le rapport intitulé < < pactes pour l'égalité : vers un avenir durable > > , apprécié la pertinence des questions examinées et appuyé la teneur générale des conclusions du rapport. | UN | 45 - في جملة أمور، رحبت اللجنة بالنهج الإنمائي المتكامل الذي اتسم به تفكير أمانتها منذ إنشائها، والذي تجلي في الوثيقة المعنونة " عهود من أجل المساواة: صوب مستقبل مستدام " ؛ وسلّمت بأهمية المسائل التي بُحثت، وأيدت المضمون العام لاستنتاجات الوثيقة. |
69. Les obligations réciproques qui devront être énoncées dans les pactes pour le développement doivent être élaborées avec soin. | UN | 69- ويجب صياغة الالتزامات المتبادلة التي سيرد بيانها في التعاقدات من أجل التنمية صياغة مُحكمة. |
Il a suggéré, à titre de première mesure, en vue de l'élaboration des pactes pour le développement, de convoquer un groupe de travail d'experts. | UN | وبإقتراح القيام كخطوة أولى في هذا الاتجاه عقد اجتماع لفريق عامل من الخبراء لوضع تفاصيل التعاقدات من أجل التنمية. |
Le participant a invité instamment le groupe de travail à prendre ce projet pour modèle pour discuter des pactes pour le développement. | UN | وحث المشارك الفريق العامل على استخدام هذه المذكرة كنموذج لمناقشاته حول موضوع التعاقدات من أجل التنمية. |
Il a suggéré, à titre de première mesure, en vue de l'élaboration des pactes pour le développement, de convoquer un groupe de travail d'experts. | UN | وباقتراح القيام كخطوة أولى في هذا الاتجاه عقد اجتماع لفريق عامل من الخبراء لوضع تفاصيل التعاقدات من أجل التنمية. |
Le participant a invité instamment le groupe de travail à prendre ce projet pour modèle pour discuter des pactes pour le développement. | UN | وحث المشارك الفريق العامل على استخدام هذه المذكرة كنموذج لمناقشاته حول موضوع التعاقدات من أجل التنمية. |
" 69. Les obligations réciproques qui devront être énoncées dans les pactes pour le développement doivent être élaborées avec soin. | UN | " 69- ويجب صياغة الالتزامات المتبادلة التي سيرد بيانها في التعاقدات من أجل التنمية صياغة مُحكمة. |
Pour aider le groupe d'appui dans cette tâche, il faudra peutêtre créer une nouvelle facilité de financement, dite fonds de financement des pactes pour le développement, dont les caractéristiques sont exposées ciaprès. | UN | ولمساعدة فريق العمل على أداء أعماله، ربما لزم إنشاء مرفق تمويل جديد يطلق عليه اسم صندوق تمويل المواثيق الإنمائية. وترد الخطوط العريضة لتشغيل هذا الصندوق في الفقرات التالية. |
Présentant le concept de fonds pour le financement des pactes pour le développement, l'expert indépendant a fait observer qu'un tel fonds serait financé en faisant appel à des contributions à concurrence de 0,7 % du produit national brut. | UN | وألقى الخبير المستقل في معرض طرحه لفكرة إنشاء صندوق لتمويل المواثيق الإنمائية، الضوء على أن هذا الصندوق سيتألف من مساهمات مستحقة تحت الطلب تصل إلى 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي. |
L'objet des pactes pour le développement est de garantir aux pays en développement que s'ils remplissent leurs obligations, leurs programmes concernant le droit au développement ne seront pas interrompus par manque de ressources. | UN | والغرض من المواثيق الإنمائية هو التأكيد للبلدان النامية على أنها إذا ما أوفت بالتزاماتها وبرامجها لإعمال الحق في التنمية، فإنها لن تتعطل بسبب انعدام الموارد. |
L'expert indépendant a proposé qu'une telle coopération internationale adaptée à chaque pays soit exercée au moyen de pactes pour le développement fondés sur des obligations réciproques . | UN | واقترح الخبير المستقل أن يتم هذا التعاون الدولي الموجه إلى بلدان محددة عن طريق مواثيق إنمائية قائمة على الالتزامات المتبادلة. |
Le but des pactes pour le développement est d'assurer aux pays en développement que la réalisation des programmes axés sur le droit au développement ne sera pas perturbée faute de ressources s'ils s'acquittent de leurs obligations. | UN | والغرض من مواثيق الإنمائية الدولية هو طمأنة البلدان النامية على أنها إذا ما أوفت بالتزاماتها، فإن البرنامج المعني بإعمال الحق في التنمية سوف لن يتعثر بسبب شحة التمويل. |
38. L'observateur du PNUD a indiqué que les pactes pour le développement permettraient d'obtenir une meilleure synergie entre les droits de l'homme et le développement humain, notion qui était acceptée par un nombre croissant de personnes. | UN | 38- وأشار المراقب عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى أن هذا التعاقد من أجل التنمية قد يزيد من تعزيز التآزر بين حقوق الإنسان والتنمية البشرية، الذي يكتسب قبولاً واسعاً. |
f) L'expert indépendant pourrait examiner les relations entre les pactes pour le développement et les groupes consultatifs de la Banque mondiale; | UN | (و) يمكن أن يدرس الخبير المستقل العلاقة بين التعاقد من أجل التنمية وبين المجموعات الاستشارية للبنك الدولي، |
Le représentant du FMI a affirmé que le Fonds ne comprenait pas comment le respect des obligations liées aux pactes pour le développement serait assuré. | UN | وقال ممثل صندوق النقد الدولي إن الصندوق لا يفهم كيف يمكن تطبيق الالتزامات المتصلة بالتعاقدات من أجل التنمية. |
Comme point de départ des débats entre les États membres, la Commission a présenté le document intitulé < < pactes pour l'égalité : vers un avenir durable > > , qui met en avant les deux défis majeurs pour le développement en Amérique latine et dans les Caraïbes, à savoir parvenir à une plus grande égalité et rendre le développement durable pour les générations futures. | UN | وعرضت اللجنة الوثيقة المعنونة " عهود من أجل تحقيق المساواة: صوب مستقبل مستدام " ، كأساس للمناقشة بين الدول الأعضاء. ويرِدُ في الوثيقة تحديان رئيسيان يواجهان التنمية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي هما: تحقيق المزيد من المساواة، وتحقيق تنمية مستدامة للأجيال القادمة. |
Chacune de ces mesures est formulée explicitement dans l'approche des pactes pour le développement. | UN | كما أن كل تدبير من هذه التدابير مبيَّن بوضوح في نهج الحق في التنمية - الميثاق الإنمائي. |