"paez" - Traduction Français en Arabe

    • باييز
        
    • بايز
        
    • باييس
        
    M. Tapia Paez venait d'une famille militante sur le plan politique, et sa mère et ses soeurs avaient été autorisées à rester en Suède. UN فقد جاء السيد باييز من أسرة ذات نشاط سياسي وسُمح ﻷمه وشقيقتيه بالبقاء في السويد.
    La mère de l'auteur et le père d'Ernesto Castillo Paez, qui est porté disparu, ont obtenu l'assistance d'un avocat péruvien pour enquêter sur sa disparition et le retrouver. UN وقد حصلت والدة مقدم البلاغ ووالد آرنستو كاستيو باييز المفقود على المساعدة من قبل محام من بيرو في التحري عن مكان وجوده.
    4. Communication No 39/1996 : Gorki Ernesto Tapia Paez c. UN ٤ - البلاغ رقم ٣٩/١٩٩٦: غوركي إرنيستو تابيا باييز ضد سويسرا
    S'accompagnant de pluies torrentielles qui ont saturé le sol dans le bassin supérieur du fleuve Paez, le tremblement de terre a causé des glissements de terrain simultanés qui, en convergeant avec le bassin du fleuve, ont créé un courant qui a détruit dans son sillage les habitations, les récoltes et les infrastructures. UN وبسبب اﻷمطار الغزيرة التي تشبعت بها التربة في الحوض اﻷعلى لنهر بايز تسبب الزلزال كذلك في انزلاقات أرضية ولدت، عند تلاقيها بحوض النهر، فيضانات دمرت المنازل والمحاصيل والبنية اﻷساسية.
    Compte tenu des avancées restreintes réalisées en matière de réforme mondiale, M. Pedro Paez a estimé que les pays en développement avaient raison de revenir à des approches régionales ascendantes. UN ونظراً إلى التقدم المحدود المحرز بخصوص الإصلاح العالمي أكد السيد بدرو بايز أن البلدان النامية على حق في تجديد جهود الاستجابة الإقليمية المنطلقة من الأسفل إلى الأعلى.
    La République bolivarienne du Venezuela a indiqué qu'en 2011 une inspection avait eu lieu à la base navale de Puesto Naval de Puerto Paez mais que la zone n'avait pas pu être déminée pour cause d'inondation. UN وأبلغت جمهورية فنزويلا البوليفارية أيضاً عن إجراء فحص للمركز البحري لميناء باييس في عام 2011، ولكن تعذر تطهير المنطقة بسبب الفيضانات.
    15. Compte tenu de ce qui précède, le Comité considère que, dans les circonstances actuelles, l'État partie a l'obligation de s'abstenir de renvoyer au Pérou, contre son gré, M. Gorki Ernesto Tapia Paez. UN ٥١ وعلى ضوء ما سبق، فإن اللجنة ترى، في ظل الظروف السائدة، أن على الدولة الطرف التزام بالامتناع عن اﻹعادة القسرية للسيد غوركي إرنيستو تابيا باييز إلى بيرو.
    Dans l'affaire Paez c. Suède, le Comité contre la torture a estimé que l'article 3 obligeait l'État partie à ne pas renvoyer de force le requérant dans son pays d'origine. UN وفي قضية باييز ضد السويد، تبين للجنة مناهضة التعذيب أن الدولة الطرف ملزمة بالامتناع عن الإعادة القسرية للمدعي إلى بلده الأصلي، وذلك بناء على المادة 3.
    Paez c. Suède, communication no 39/1996, 28 avril 1997. UN باييز ضد السويد، البلاغ رقم 39/1996، 28 نيسان/أبريل 1997.
    Le 23 mai 1997, la Commission a rejeté une troisième nouvelle demande à l’appui de laquelle l’auteur invoquait la décision du Comité dans l’affaire Ernesto Gorki Tapia Paez c. Suède et présentait une lettre de Human Rights Watch et de nouveaux rapports médicaux. UN وفي ٢٣ أيار/ مايو ١٩٩٧، رفض طلب جديد ثالث، تذرعت فيه مقدمة البلاغ بقرار اللجنة في حالة أرنستو غوركي تابيا باييز ضد السويد، ورسالة من منظمة رصد حقوق اﻹنسان، وأدلة طبية جديدة إضافية.
    Présentée par : Gorki Ernesto Tapia Paez (représenté par un conseil)] UN مقدم من: غوركي إرنيستو تابيا باييز )يمثله محام(
    14.2 Le Comité doit décider, comme le prévoit le paragraphe 1 de l'article 3, s'il existe des motifs sérieux de croire que M. Tapia Paez risquerait d'être soumis à la torture s'il retournait au Pérou. UN ١٤-٢ ويتعين على اللجنة، عملا بالفقرة ١ من المادة ٣، أن تبت فيما إذا كانت تتوافر أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن السيد تابيا باييز سيكون معرضا لخطر التعذيب عند عودته إلى بيرو.
    38. M. Paez (Colombie) dit que son gouvernement tient à réaffirmer sa solidarité avec le peuple palestinien et avec les réfugiés palestiniens, et à rendre hommage à ce que fait l'Office malgré ses difficultés financières. UN ٣٨ - السيد باييز )كولومبيا(: قال إن حكومته تؤكد من جديد تضامنها مع الشعب الفلسطيني واللاجئين الفلسطينيين وتشيد باﻷعمال التي تقوم بها اﻷونروا بالرغم ممـا تواجهه مـن صعوبات مالية.
    En outre, le Venezuela a indiqué que trois zones minées couvrant une superficie totale de 20 000 m2 et contenant 299 mines dans la zone de la base navale d'Atabapo ainsi que deux zones minées d'une superficie totale de 40 000 m2 contenant 23 mines dans la zone de la base navale de Puerto Paez seront nettoyées en 2013. UN كما أبلغت بأنها ستطهر مناطق ملغومة مساحتها الإجمالية 000 20 متر مربع وتحتوي على 299 لغماً في منطقة قاعدة أتابابو البحرية، ومنطقتين ملغومتين مساحتهما الإجمالية 000 40 متر مربع وتحتويان على 23 لغماً في منطقة قاعدة بويرتو باييز البحرية.
    L'exemple qui lui vient immédiatement à l'esprit est celui de l'affaire Delgado Paez c. Colombie (CCPR/C/39/D/195/1985). UN وأضاف في الختام أن المثال الذي يطرأ على ذهنه مباشرة هو قضية دلفاغو باييز ضد كولومبيا (CCPR/C/39/D/195/1985).
    En outre, le Venezuela a indiqué que trois zones minées couvrant une superficie totale de 20 000 mètres carrés et contenant 299 mines dans la zone de la base navale d'Atabapo ainsi que deux zones minées d'une superficie totale de 40 000 mètres carrés contenant 23 mines dans la zone de la base navale de Puerto Paez seraient nettoyées en 2013. UN كما أبلغت بأنها ستطهر مناطق ملغومة مساحتها الإجمالية 000 20 متر مربع وتحتوي على 299 لغماً في منطقة قاعدة أتابابو البحرية، ومنطقتين ملغومتين مساحتهما الإجمالية 000 40 متر مربع وتحتويان على 23 لغماً في منطقة قاعدة بويرتو باييز البحرية.
    Lorenzo Paez Núñez UN لورينزو بايز نونييز
    D'après des informations reçues par le Conseil, Carlos Yamil Paez Diaz, un des chefs de file de la lutte pour la restitution des terres qui travaillait pour l'organisation Tierra y Vida y Forjando Futuros, aurait été menacé par < < l'Armée antirestitution > > , le 4 juillet 2012, dans un pamphlet dirigé contre les défenseurs des droits de l'homme œuvrant dans son domaine de travail. UN 21- أفادت الادعاءات الواردة بأن السيد كارلوس يميل بايز دياز، وهو زعيم ناشط في مجال استعادة الأراضي، يعمل لصالح منظمة تييرا إي فيدا إي فورخاندو فوتوروس، قد تعرض في 4 تموز/يوليه 2012 لتهديد " الجيش المناهض لاستعادة الأراضي " في كتيب ضد المدافعين عن حقوق الإنسان الذين ينشطون في مجال عمله.
    Le 6 juillet 2012, le Bureau du HCDH en Colombie a publié un communiqué de presse sur cette menace; une semaine plus tard, M. Paez aurait reçu une lettre manuscrite le menaçant de mort, lui et sa famille. UN وفي 6 تموز/يوليه 2012، أصدر مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في كولومبيا بيانا صحفياً بشأن هذا التهديد()؛ وبعدها بأسبوع تلقى السيد بايز تهديداً خطياً بقتله وبقتل أسرته.
    Il se réfère également aux constatations du Comité dans l'affaire Delgado Paez c. Colombie relatives à l'obligation qu'a tout État partie d'enquêter sur les menaces de mort et de protéger ses sujets contre de telles menaces. UN ويشير أيضاً إلى آراء اللجنة في قضية ديلغادو بايز ضد كولومبيا بشأن واجب الدولة الطرف التحقيق في التهديدات بالقتل وحماية الأشخاص الذين يتعرضون لها().
    Elle a indiqué qu'en 2011 une inspection avait eu lieu à la base navale de Puerto Paez mais que la zone n'avait pas pu être déminée pour cause d'inondation. UN وأبلغت جمهورية فنزويلا البوليفارية أيضاً عن إجراء فحص للمركز البحري لميناء باييس في عام 2011، ولكن تعذر تطهير المنطقة بسبب الفيضانات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus