La procédure prévue pour la reconnaissance de la conformité d'une demande en cas de paiement différé a suscité davantage de doutes. | UN | وركزت أوجه الخلاف اﻷخرى على اﻹجراء المنصوص عليه باﻹقرار بمطابقة الطلب للشروط في سياق الدفع المؤجل. |
Les accords de paiement différé ne sont pas de nouveaux accords mais de simples arrangements pour le paiement des obligations existantes de l'Iraq. | UN | واتفاقات الدفع المؤجل ليست اتفاقات جديدة وإنما هي مجرد ترتيبات لدفع التزامات قائمة على العراق. |
La convention de paiement différé ne constituait pas un nouvel accord mais simplement un arrangement autorisant l'Iraq à surseoir au paiement de sa dette. | UN | أما اتفاقات الدفع المؤجل فلا تشكل اتفاقاً جديداً ولكن مجرد ترتيبات للدفع المؤجل لالتزامات العراق القائمة. |
Elle a déclaré en outre que l'Iraq et Indian Railway étaient ultérieurement convenus que ces équipements et machines seraient remboursés à hauteur de US$ 1 900 000 aux termes d'un contrat de paiement différé. | UN | وذكرت كذلك أن العراق والشركة اتفقا لاحقاً على دفع مبلغ 000 900 1 دولار أمريكي بشروط دفع مؤجل لقاء هذه المعدات والآليات. |
Cela étant, les dettes étaient couvertes par une forme d'accord de paiement différé datant du 29 juillet 1984. | UN | غير أن الديون كانت مغطاة باتفاق على تأجيل المدفوعات مؤرخ في 29 تموز/يوليه 1984. |
Malgré l'accord de paiement différé, les paiements étaient reçus tardivement et les paiements différés étaient ensuite différés davantage encore. | UN | وبالرغم من اتفاق الدفع المؤجل، كانت المدفوعات تُستلم متأخرة وبالتالي كانت المدفوعات المؤجلة تؤجل لمدة أطول. |
Bojoplast a affirmé que toutes les sommes pour lesquelles elle demandait une indemnité au titre de pertes liées à des contrats relevaient de l'accord de paiement différé. | UN | وتؤكد شركة بويوبلاست أن جميع الأموال التي تطلب تعويضاً عنها بوصفها خسائر في العقود تخضع لاتفاق الدفع المؤجل. |
Enfin, Bojoplast a fourni un volume limité de correspondance et l'accord de paiement différé. | UN | وأخيراً، قدمت بويوبلاست قدراً محدوداً من الرسائل المشفوعة باتفاق الدفع المؤجل. |
Selon Engineering Projects, l'accord de paiement différé a été prorogé pour de longues périodes, à différentes dates, à partir de 1983. | UN | ووفقا لما تقوله شركة المشاريع الهندسية فقد تم تمديد اتفاق الدفع المؤجل لفترة طويلة الأمد اعتبارا من 1983 وما بعده. |
Les documents fournis par Engineering Projects ne permettent pas de bien savoir si le projet de Conseil relevait ou non de l'accord de paiement différé. | UN | لكنه من غير الواضح من المستندات التي قدمتها الشركة ما إذا كان مشروع المجلس خاضعاً لاتفاق الدفع المؤجل أم لا. |
Elle a affirmé que les montants exigibles au titre de ces factures ont fini par être couverts par l'accord de paiement différé. | UN | وزعمت الشركة أن المبالغ المستحقة عن الفواتير غير المسددة قد أُدرجت في النهاية ضمن ترتيب الدفع المؤجل. |
En conséquence, malgré l'existence de nouveaux accords, pour déterminer si une dette relève de la compétence de la Commission, le Comité se fondera uniquement sur la date à laquelle les travaux ont été achevés par le requérant, sans tenir compte de l'effet des accords de paiement différé. | UN | ولهذا ورغم وجود هذه الاتفاقات الجديدة، سيكتفي الفريق، ﻷغراض البت فيما إذا كان دين يدخل في نطاق اختصاص اللجنة، بالنظر في تاريخ إنجاز صاحب المطالبة ﻷدائه وسيتغاضى عن تأثير ترتيبات الدفع المؤجل. |
i) Accords de paiement différé | UN | `١` ترتيبات الدفع المؤجل |
" Ces accords de paiement différé étaient en général négociés avec l'Iraq non par l'entrepreneur ou le fournisseur lui même, mais par son gouvernement. | UN | " لم يكن المتفاوض على ترتيبات الدفع المؤجل هذه مع العراق عادة هو المقاول نفسه أو المورد نفسه بل حكومته. |
Or, les requérants, qui avaient conclu des accords de paiement différé, ont cherché à invoquer la clause relative à l'empêchement d'exécution pour surmonter ce problème. | UN | غير أن صاحبي المطالبتين اللذين وافقا على ترتيبات الدفع المؤجل حاولا الاستناد إلى شرط استحالة التنفيذ للتغلب على هذه المشكلة. |
817. National affirme qu'elle a exécuté en Iraq cinq projets, régis par un accord intergouvernemental de paiement différé. | UN | 817- ذكرت شركة ناشيونال أنها نفذت خمسة مشاريع في العراق بموجب ترتيبات دفع مؤجل أبرمتها الحكومتان. |
104. China Road and Bridge a conclu des accords de paiement différé avec l'employeur pour le règlement des montants restant dus. | UN | 104- لقد أبرمت شركة الطرق والجسور الصينية اتفاقات دفع مؤجل مع صاحب العمل لدفع المبالغ المستحقة. |
Cela étant, les dettes étaient couvertes par une forme d'accord de paiement différé datant du 29 juillet 1984. | UN | غير أن الديون كانت مغطاة باتفاق على تأجيل المدفوعات مؤرخ في 29 تموز/يوليه 1984. |
Cela étant, les dettes étaient couvertes par une forme d'accord de paiement différé datant du 29 juillet 1984. | UN | غير أن الديون كانت مغطاة بشكل من اتفاق المدفوعات المؤجلة مؤرخ في 29 تموز/يوليه 1984. |
93. Ces accords de paiement différé étaient en général négociés avec l'Iraq non par l'entrepreneur ou le fournisseur lui—même, mais par son gouvernement. | UN | ٣٩- ولم يتم عادة التفاوض على ترتيبات الدفع المؤجلة هذه مع العراق من قِبَل المقاول أو الموَرﱢد نفسه، بل من قبل حكومته. |
La réclamation pour sommes à recevoir " enregistrées " concerne des pertes qui correspondraient au nonrèglement des attestations provisoires et de la retenue de garantie, enregistrées dans l'accord de paiement différé. | UN | وتتصل المطالبة بالمستحقات " المسجلة " بالخسائر التي يزعم تكبدها فيما يتعلق بالشهادات المؤقتة والأموال المحتجزة غير المدفوعة التي تم تسجيلها في إطار اتفاق تأجيل الدفع. |
536. Pour ce qui est de la part du contrat de soustraitance réglable par paiement différé, représentant un montant de Pound 763 542, la société Rotary déclare qu'au 11 décembre 1990, elle avait émis cinq factures pour des montants qui seraient échus au cours de l'exécution du projet, représentant un total de Pound 522 588, auquel s'ajoutaient les intérêts sur deux ans. | UN | 536- فيما يتعلق بالحصة المؤجلة الدفع من العقد من الباطن البالغة 542 763 جنيها استرلينيا، تذكر شركة " روتاري " أنها كانت قد أصدرت، بحلول 11 كانون الأول/ديسمبر 1990، خمس فواتير بمبالغ يقع تاريخ استحقاقها على امتداد فترة المشروع ويصل مجموعها إلى 588 522 جنيها استرلينيا، زائداً الفوائد لمدة عامين. |
42. En outre, une partie de ces dettes ont fait l'objet d'accords de paiement différé. | UN | 42- وفضلاً عن ذلك، فإن جزءاً من هذه الديون مشمول باتفاقات تتعلق بتأجيل الدفع. |
ABB affirme que les accords de paiement différé n'ont pas été respectés et qu'il reste à verser une somme de USD 2 221 340 pour travaux effectués au titre des cinq projets. | UN | وتدعي الشركة أن اتفاقات الدفع المتأخر لم تنفذ وأن مبلغـاً قدره 340 221 2 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة يتعلق بالعمل المنجز بخصوص خمسة مشاريع لا يزال مستحق الدفع. |
Quoi qu'il en soit, en 1983, puis de nouveau en 1987, Siemens et le maître de l'ouvrage ont passé un accord de paiement différé. | UN | وعلى أي حال، ففي عام 1983 ومرة أخرى في عام 1987، أبرمت شركة Siemens اتفاق مدفوعات مؤجلة مع صاحب العمل. |
2. Accords de paiement différé 72 — 91 32 | UN | 2- الترتيبات التعاقدية بتأجيل المدفوعات 72-91 39 |
Dans le premier cas, l’exportateur et l’importateur conviennent de clauses commerciales prévoyant un paiement différé garanti par des effets de commerce (lettres de change ou billets à ordre, par exemple) émis par l’acheteur. | UN | ويتفق المصدر والمورد بموجب ترتيبات ائتمان المورد على الشروط التجارية التي تدعو الى تأجيل السداد مشفوعة بأوراق قابلة للتداول )كالكمبيالات أو السندات الاذنية( صادرة عن المشتري. |
160. Le montant réclamé faisait l'objet d'un accord de paiement différé conclu entre l'Iraq et l'exYougoslavie. | UN | 160- وكان المبلغ المطالب به موضوعاً لاتفاق تأجيل للمدفوعات أبرم بين العراق ويوغوسلافيا السابقة. |
167. Les paiements prévus dans le contrat ont été reportés conformément à un accord de paiement différé entre l'Iraq et l'ex-Yougoslavie. | UN | 167- وأجلت المدفوعات بموجب العقد بمقتضى اتفاق تأجيل مدفوعات أبرم بين العراق ويوغوسلافيا السابقة. |