"paix actuelles" - Traduction Français en Arabe

    • السلام الحالية
        
    • السلام الراهنة
        
    • السلام المعاصرة
        
    • السلام اليوم
        
    • السلام في الوقت الحاضر
        
    Nous estimons que les négociations de paix actuelles constituent une étape vers le règlement de la question du Moyen-Orient. UN ونرى أن محادثات السلام الحالية تشكل خطوة نحو تسوية قضية الشرق اﻷوسط.
    D'autres réductions pourraient s'imposer par la suite, en fonction de l'évolution du mandat de l'ONURC et des résultats des initiatives de paix actuelles. UN وربما يكون من الملائم إجراء تخفيضات إضافية بعد ذلك حسب تطور ولاية عملية أنكرو ونتائج مبادرات السلام الحالية.
    En conséquence, les composantes militaires des opérations de maintien de la paix actuelles et futures des Nations Unies peuvent contribuer plus efficacement à l'exécution de leurs mandats. UN وتبعا لذلك، أصبحت العناصر العسكرية لعمليات حفظ السلام الحالية والمحتملة الآن أكثر قدرة على الإسهام بفعالية وكفاءة في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Il faut garder les liquidités qu’il peut y avoir pour être sûr de pouvoir financer les activités de maintien de la paix actuelles et futures. UN وما يتوفر من أرصدة نقدية لحفظ السلام ينبغي أن يحتفظ به لتغطية أنشطة حفظ السلام الراهنة والمقبلة بطريقة أكثر سلامة.
    Rôle de la gestion de l'information dans les opérations de maintien de la paix actuelles UN ثانيا - دور إدارة المعلومات في عمليات حفظ السلام المعاصرة
    Le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions y présenteront des documents répertoriant certains des besoins en matériel des opérations de maintien de la paix actuelles. UN وتسهم إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني بورقات تحدِّد بعض الاحتياجات من القدرات ذات الصلة بالمعدات في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام اليوم.
    Pour la plupart, les opérations de maintien de la paix actuelles interviennent dans le règlement de conflits civils dans des régions où les structures de l'administration publique ont souvent été gravement atteintes voire détruites. UN 23 - لقد صارت عمليات حفظ السلام في الوقت الحاضر تشترك، في معظمها، في تسوية صراعات مدنية في مناطق ضعفت فيها بُنى الإدارة الحكومية ضعفا بالغا، أو لحق بها الدمار.
    Faut-il le préciser, les activités d'implantation de colonies de peuplement ne font qu'ajouter des problèmes à des questions déjà complexes auxquelles les négociations de paix actuelles tentent de trouver une solution. UN ولا حاجة بنا إلى اﻹشارة إلى أن أنشطة بناء المستوطنات لا ينجم عنها سوى زيادة تعقيد المشاكل المعقدة بالفعل التي تحاول مفاوضات السلام الحالية إيجاد حل لها.
    L'Union européenne continuera de s'efforcer d'accorder une attention particulière aux questions contemporaines les plus pressantes relatives aux opérations de maintien de la paix actuelles et à venir. UN وسيواصل الاتحاد الأوروبي بذل جهوده لإيلاء اهتمام خاص للمسائل الراهنة الأكثر إلحاحا المتعلقة بعمليات حفظ السلام الحالية والقادمة.
    1.3 L'Union africaine acquiert la capacité de gérer ses missions de maintien de la paix actuelles. UN 1-3 تحقيق الاتحاد الأفريقي للقدرة على إدارة بعثات حفظ السلام الحالية
    En outre, il n'est pas interdit de penser que la portée et la complexité des opérations de maintien de la paix actuelles ont supplanté le processus Brahimi, qui présuppose le lancement d'une importante mission chaque année, alors qu'en 2004 seulement le Département a dû en créer quatre. UN وبالإضافة إلى ذلك تجاوز نطاق وتعقيد عمليات حفظ السلام الحالية عملية الإبراهيمي التي كانت تفترض القيام ببعثة واحدة كبيرة في السنة، بينما شرعت الإدارة في عام 2004 فقط في أربع عمليات.
    Réalisation escomptée 1.3 : L'Union africaine acquiert la capacité de gérer ses missions de maintien de la paix actuelles UN الإنجاز المتوقع 1-3: تحقيق الاتحاد الأفريقي القدرة على إدارة بعثات حفظ السلام الحالية
    Réalisation escomptée 3.1 : L'Union africaine acquiert la capacité de gérer ses missions de maintien de la paix actuelles. UN الإنجاز المتوقع 3-1: تحقيق الاتحاد الأفريقي للقدرة على إدارة بعثات حفظ السلام الحالية
    < < 12. Tirer de l'expérience de la Mission des enseignements propres à éclairer les membres du Conseil sur les opérations de maintien de la paix actuelles et futures. > > UN " 12 - استخلاص عبر من تجربة البعثة يمكن أن تفيد أعضاء المجلس في عمليات حفظ السلام الحالية والمقبلة " .
    12. Tirer de l'expérience de la MONUC des enseignements propres à éclairer les membres du Conseil de sécurité sur les opérations de maintien de la paix actuelles et futures. UN 12 - استخلاص عِبرٍ من تجربة بعثة الأمم المتحدة يمكن أن تفيد أعضاء المجلس في تعاطيهم مع عمليات حفظ السلام الحالية والمقبلة.
    À cet égard, la Thaïlande a l'honneur d'être l'hôte des négociations de paix actuelles entre le Gouvernement sri-lankais et les Tigres de libération de l'Eelam tamoul, qui se tiennent du 16 au 18 septembre. UN وفي هذا الصدد، تتشرف تايلند باستضافة مفاوضات السلام الحالية بين حكومة سري لانكا وجبهة نمور تاميل إيلام للتحرير، التي تُعقد في الفترة من 16 إلى 18 أيلول/سبتمبر.
    Les peuples de nos pays souffrent dans les zones de conflit où les opérations de maintien de la paix actuelles n'ont produit aucun résultat concret depuis plus d'une décennie. UN وتعاني شعوب بلداننا في مناطق الصراعات حيث لم تنجم عن عمليات حفظ السلام الراهنة أي نتائج ملموسة على مدى ما يزيد عن عقد.
    Le rapport Brahimi (A/55/305) expose la tâche redoutable à remplir par les diverses parties concernées si l'on veut satisfaire aux exigences des opérations de maintien de la paix actuelles. UN ويطرح تقرير الإبراهيمي (A/55/305) تحديا خطيرا لأطراف مختلفة مشتركة في الوفاء بمقتضيات عمليات حفظ السلام الراهنة.
    Les opérations de maintien de la paix actuelles sont devenues multiformes et plus complexes; il est donc nécessaire d'observer scrupuleusement les buts et principes de la Charte des Nations Unies, y compris le respect de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'indépendance politique des États. UN وذكر أن عمليات حفظ السلام الراهنة أصبحت أكثر تعقيدا وأصبحت ذات أبعاد متعددة، مما أظهر ضرورة الالتزام بصورة دقيقة بالمبادئ والمقاصد المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة، بما في ذلك احترام سيادة الدول، وسلامتها اﻹقليمية واستقلالها السياسي.
    Il ressort des 352 réponses au questionnaire fournies par des observateurs militaires au Bureau, que 95 % d'entre eux considèrent que les problèmes auxquels ils sont confrontés dans le cadre des opérations de maintien de la paix actuelles sont plus complexes que ceux rencontrés dans le cadre des missions traditionnelles. UN ومن مجموع الإجابات البالغ عددها 352 التي وردت من المراقبين العسكريين على استبيانات المكتب، اعتبر 95 في المائة منهم أن التحديات التي يواجهها المراقبون العسكريون في عمليات حفظ السلام المعاصرة أكثر تشابكا مما هي في البعثات التقليدية.
    En outre, la Section des meilleures pratiques de maintien de la paix a élaboré un document de référence majeur, intitulé < < United Nations Peacekeeping Operations: Principles and Guidelines > > (également connu sous le nom de < < doctrine de Capstone > > ), qui énonce les principes et notions sur lesquels s'appuient la planification, la gestion et la conduite des opérations de maintien de la paix actuelles des Nations Unies. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد وضع قسم أفضل ممارسات حفظ السلام وثيقة مبادئ رئيسية معنونة " عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام: المبادئ والمبادئ التوجيهية (ويُشار إليها أيضا بوثيقة " المبادئ العليا " ) وهي تحدد المبادئ والمفاهيم التي تستند إليها كيفية تخطيط عمليات حفظ السلام المعاصرة التي تضطلع بها الأمم المتحدة وإدارة هذه العمليات وتسييرها.
    Comme indiqué au paragraphe 24 du même document, les opérations de maintien de la paix actuelles comportent des éléments politiques et militaires et des éléments de police civile et d'administration civile importants qui sont chargés de tâches à caractère fondamental devant être mises en route dès la création de l'opération. UN وحسبما ورد في الفقرة 24 من الوثيقة نفسها، فإن عمليات حفظ السلام اليوم " تحتوي على عناصر مهمة سياسية وعسكرية وعناصر للشرطة المدنية والإدارة المدنية تتمتع بالولاية لتنفيذ وظائف رئيسية يجب الشروع بها فور إنشاء العملية " .
    39. Comme les fonctions des opérations de maintien de la paix actuelles ne cessent de se multiplier et de se compliquer, il faut parvenir à une coordination plus étroite des efforts de toutes les institutions des Nations Unies, de la société civile et des pays fournissant des contingents. UN 39 - وقالت إن مهام حفظ السلام في الوقت الحاضر أصبحت أكثر عددا ومتعددة الجوانب ومن ثم يلزم التنسيق بصورة أوثق بين جميع وكالات الأمم المتحدة المعنية، ومع المجتمع المدني والبلدان المساهمة بقوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus