"paix avaient" - Traduction Français en Arabe

    • السلام قد
        
    Au moment de l'établissement du présent rapport, sept opérations de maintien de la paix avaient adopté ou entrepris de formuler de telles stratégies. UN وفي وقت إعداد هذا التقرير، كانت سبع عمليات لحفظ السلام قد وضعت استراتيجيات لحماية المدنيين أو كانت في طور وضعها.
    L’Administration a indiqué que les opérations de maintien de la paix avaient fourni, dans le cadre de leur budget, 8,5 millions de dollars au projet SIG. UN وأشارت اﻹدارة إلى أن عمليات حفظ السلام قد ساهمت بمبلغ ٨,٥ ملايين دولار من ميزانياتها في مشروع نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل.
    Le Comité consultatif a été informé que les états financiers des opérations de maintien de la paix avaient été publiés le 30 septembre 2014, comme prévu. UN وأُبلِغت اللجنة الاستشارية بأن البيانات المالية لعمليات حفظ السلام قد صدرت في حينها، في 30 أيلول/سبتمبر عام 2014.
    La Division a en outre indiqué que des audits détaillés des résultats des activités de maintien de la paix avaient été effectués par des équipes de vérificateurs du Siège et que les questions relatives aux résultats étaient parfois traitées dans le cadre des tâches des vérificateurs des comptes résidents. UN وأشارت الشعبة أيضا إلى أن مراجعات الأداء الشاملة لأنشطة حفظ السلام قد أجرتها أفرقة مراجعة الحسابات في المقر، وأن مسائل الأداء تعالج أحيانا بوصفها جزءا من مهام مراجعي الحسابات المقيمين. العمل الميداني
    Il a également permis de constater que le Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les questions de sécurité et le Département des opérations de maintien de la paix avaient reconnu qu'il fallait renforcer la gestion de la sécurité et que, ces dernières années, ils avaient mis en place des méthodes de coopération à cette fin. UN وخلصت أيضا إلى أن مكتب منسق الأمم المتحدة لشؤون الأمن وإدارة عمليات حفظ السلام قد سلما بضرورة تعزيز إدارة الأمن واستحدثا في السنوات الأخيرة بعض الأساليب التعاونية للقيام بذلك.
    Le Groupe a noté que le nombre, l'ampleur et le coût des opérations de maintien de la paix avaient augmenté et que ces opérations avaient parfois un caractère imprévisible. UN 11 - وتابع قائلا إن المجموعة لاحظت أن عمليات حفظ السلام قد ازدادت عددا وحجما وكلفة، وأن من المتعذر التنبؤ بها أحيانا.
    Les véhicules et divers autres matériels qui avaient été prépositionnés dans les entrepôts de l'ONU afin d'être utilisés en cas d'opération de maintien de la paix avaient été pillés; toutefois, les bureaux des Nations Unies, y compris le bureau de mon Envoyé spécial, avaient été maintenus en bon état par le personnel local. UN ولئن كانت المركبات وبعض المعدات اﻷخرى التي أودعت سابقا في مخزن اﻷمم المتحدة لاستخدامها في عملية محتملة لحفظ السلام قد تعرضت للنهب، فإن الموظفين المحليين أبقوا مكاتب اﻷمم المتحدة، ومنها مكتب مبعوثي الخاص، صالحة للعمل.
    Si ses quotes-parts au budget ordinaire et aux opérations de maintien de la paix avaient été conformes à sa capacité de paiement, les 30 millions de dollars déjà versés auraient suffi pour qu'elle n'ait aucun arriéré. UN ولاحظ أن مبلغ اﻟ ٣٠ مليون دولار الذي تم تسديده بالفعل كان ينبغي أن يكفي لكي لا يكون بذمة بلده دولار واحد لحساب اﻷمم المتحدة لو أن اشتراك أوكرانيا في الميزانية العادية وفي عمليات حفظ السلام قد تقرر تبعا لقدرتها على الدفع.
    Il a également déclaré que les retards enregistrés dans certains domaines tenaient partiellement au fait qu'un certain nombre de groupes qui avaient adhéré au processus de paix avaient été pris pour cibles, ce qui avait retardé la mise en application du Document de Doha pour la paix au Darfour. UN وذكر أيضا أن التأخيرات في عدد من مجالات العمل ترجع أيضا في جزء منها إلى أن عددا من الجماعات التي انضمت إلى عملية السلام قد استُهدفت، وهو ما أدى، من ثم، إلى حدوث المزيد من التأخير في تنفيذ وثيقة الدوحة للسلام في دارفور.
    Un État Membre a observé que les huit domaines d'intervention du Programme d'action en faveur d'une culture de paix avaient été abordés dans sa législation nationale bien avant 2001 et que la Décennie avait déclenché peu de nouvelles initiatives majeures. UN وأشارت إحدى الدول الأعضاء إلى أن مجالات العمل الثمانية في برنامج العمل بشأن ثقافة السلام قد أُدرجت بالفعل في تشريعاتها الوطنية قبل عام 2001 بفترة طويلة، وأن العِـقد قد أطلق بعض المبادرات الرئيسية الجديدة.
    Le Secrétaire général a affirmé que si les activités de consolidation de la paix avaient gagné en coordination et en cohérence, il restait encore à rendre leur financement plus sûr et à resserrer la coopération entre le Conseil, la Commission de consolidation de la paix et les autres parties intéressées. UN وقال الأمين العام إنه على الرغم من أن جهود السلام قد أصبحت أكثر تكاملا واتساقا، فلا تزال هناك حاجة إلى المزيد من التمويل الموثوق به وتعاون أوثق بين المجلس ولجنة بناء السلام وغيرها من الجهات الفاعلة المعنية.
    S'agissant de la collaboration du FNUAP avec les partenaires de développement et de son rôle dans le Comité permanent interorganisations pour les questions humanitaires et dans les groupes, elle a estimé que les déclarations des représentants du Bureau de la coordination des affaires humanitaires et du Département des opérations de maintien de la paix avaient bien montré la haute opinion dans laquelle le FNUAP était tenu par ses partenaires. UN وبالنسبة إلى تعاون الصندوق مع شركاء التنمية ودوره في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات المعنية بالشؤون الإنسانية وفي المجموعات، فأعربت عن أملها في أن يكون البيانان اللذين أدلى بهما ممثلا مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وإدارة عمليات حفظ السلام قد أوضحا الصورة الإيجابية للصندوق لدى شركائه.
    Le 11 décembre, le Conseil des églises du Soudan a annoncé que les réunions prévues entre les Lou Nuer et les Murle dans le cadre du processus de paix avaient été de nouveau reportées jusqu'en janvier 2012. UN وفي 11 كانون الأول/ديسمبر، أعلن مجلس الكنائس السوداني بأن الاجتماعات المقرر عقدها بين قبيلتي لوو نوير والمورلي كجزء من عملية السلام قد أرجئت مرة أخرى إلى كانون الثاني/يناير 2012.
    Le Département des opérations de maintien de la paix a souscrit à cette recommandation et fait savoir que des directives générales normalisées concernant la gestion et l'administration des fonds d'affectation spéciale relatifs aux opérations de maintien de la paix avaient été transmises aux missions concernées afin qu'elles fassent connaître leurs observations sur la question. UN 36 - وافقت إدارة عمليات حفظ السلام على هذه التوصية وأشارت إلى أن مسودة مفصلة لقواعد عمل موحدة متصلة بتسيير/إدارة الصناديق الاستئمانية في عمليات حفظ السلام قد أحيلت إلى بعثات حفظ السلام المعنية لإبداء تعليقاتها.
    Ce projet renvoyait à la déclaration sur le processus de paix angolais publiée le 20 novembre 2002 par la Commission mixte, dans laquelle la Commission mixte déclarait que les principales tâches du processus de paix avaient été menées à bien et recommandait que soient levées les sanctions. UN وأشار نص مشروع القرار إلى البيان الذي أصدرته اللجنة المشتركة المعنية بعملية السلام في أنغولا في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، والذي جاء فيه أن المهام الرئيسية لعملية السلام قد أُنجزت وأُوصي فيه برفع الجزاءات.
    En outre, tout en disculpant l'armée italienne d'exactions massives lors de l'opération de maintien de la paix menée par celleci en Somalie entre 1992 et 1995, une commission d'enquête italienne a établi en revanche que des agents du maintien de la paix avaient commis des exactions, dont le viol d'une femme somalienne à l'aide d'un bâton d'explosif. UN وعلى الرغم من أن إحدى لجان التحقيق الايطالية برأت الجيش الايطالي من ارتكاب تعديات واسعة النطاق خلال عملية حفظ السلام التي قام بها في الفترة 1992-1995 في الصومال، فقد خلصت اللجنة إلى أن قوات حفظ السلام قد ارتكبت إساءت، كاغتصاب إمرأة صومالية بقضيب من المتفجرات.
    123. Le 26 février 1995, on apprenait que les dirigeants du mouvement Gush Shalom (Bloc de la paix) avaient adressé un télégramme au Premier Ministre Yitzhak Rabin pour lui demander d'ouvrir une enquête sur les circonstances d'un incident survenu le 22 février près du village de Dura : des soldats en civil avaient ouvert le feu sur une voiture transportant trois activistes du Fatah. UN ١٢٣ - وفي ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩٥، أفادت البلاغات أن قادة حركة غوش شالوم )أي جبهة السلام( قد أرسلوا برقية الى اسحق رابين رئيس الوزراء، يطلبون فيها إجراء تحقيق في الظروف المحيطة بحادث وقع في ٢٢ شباط/فبراير حينما أطلق جنود متنكرون النيران على سيارة كانت تقل ثلاثة حركيين تابعين لفتح قرب قرية دورا.
    Le Comité consultatif a été informé que le Service des communications et des technologies de l'information et le Service de la gestion du personnel du Département des opérations de maintien de la paix avaient, en intégrant Galaxy et Nucleus, mis au point un système de gestion des fichiers de candidats à des postes en mission qui aiderait le Service de la gestion du personnel à sélectionner des candidats pour les nouvelles missions. UN 5 - وفي نفس الإطار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن دائرة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ودائرة إدارة شؤون الموظفين والدعم بإدارة عمليات حفظ السلام قد فرغتا من وضع آلية إدارة قوائم المرشحين لشغل الوظائف الشاغرة في البعثات من خلال دمج نظامي غالاكسي ونيوكليوس، وذلك في مسعى لتيسير المهمة التي تقوم بها دائرة إدارة شؤون الموظفين والدعم لاختيار المرشحين للعمل في البعثات الجديدة.
    Dans la section IV de sa résolution 59/296 du 22 juin 2005, l'Assemblée générale, rappelant sa décision 59/507, a noté que certaines opérations de maintien de la paix avaient procédé à l'examen demandé, et prié le Secrétaire général de veiller à ce que les autres opérations complexes procèdent à l'examen demandé et rationalisent leurs structures, et de lui rendre compte à ce sujet dans les projets de budget pertinents. UN وأشارت الجمعية العامة، في الجـزء الرابع من قرارها 59/296 المؤرخ 22 حزيران/يونيه 2005، إلى مقررها 59/507، ولاحظت أن بعض عمليات حفظ السلام قد أجـرت الاستعراض المطلوب، وطلبت إلى الأمين العام أن يكفل أن تجري العمليات المعقدة المتبقيـة الاستعراض المطلوب وأن ترشد هياكلها وأن تقدم تقريرا عن ذلك في سياق بيانات الميزانية ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus