Ce faisant, Israël démontrerait son souhait véritable de contribuer à l'édification d'un État palestinien viable et pleinement indépendant, vivant côte à côte dans la paix avec Israël, à l'intérieur de frontières internationalement reconnues. | UN | إن إسرائيل بقيامها بذلك إنما تظهر نيتها الجادة في تحقيق قيام دولة فلسطينية قادرة على البقاء ومستقلة بالكامل، تعيش جنبا إلى جانب في سلام مع إسرائيل داخل حدود معترف بها دوليا. |
Le Bangladesh souhaite que la Palestine devienne un État souverain aux frontières reconnues et coexistant dans la paix avec Israël. | UN | وتود بنغلاديش أن ترى فلسطين وقد أصبحت دولة ذات سيادة وذات حدود معترف بها وتعيش جنبا إلى جنب وفي سلام مع إسرائيل. |
Les Palestiniens devraient d'abord faire la paix avec Israël, et ensuite obtenir leur État. | UN | على الفلسطينيين أن يتوصلوا إلى سلام مع إسرائيل وأن يحصلوا على دولتهم بعد ذلك. |
Elles ont également demandé à Yasser Arafat de suspendre les pourparlers de paix avec Israël et exhorté les pays arabes à arrêter le processus de normalisation des relations avec Israël. | UN | ودعون السيد ياسر عرفات إلى وقف محادثات السلام مع إسرائيل وحثت البلدان العربية على وقف عملية تطبيع العلاقات مع إسرائيل. |
L'Égypte a été le premier pays arabe à faire la paix avec Israël en 1979. | UN | وكانت مصر البلد العربي اﻷول الذي صنع السلام مع إسرائيل في عام ١٩٧٩. |
La carte de la paix d'aujourd'hui montre que seuls deux États, l'Égypte et la Jordanie, ont signé des traités de paix avec Israël. | UN | فخارطة السلام، كما هي قائمة اليوم، تبين أن دولتين اثنتين هما مصر واﻷردن قد توصلتا الى معاهدتي سلام مع اسرائيل. |
L'Égypte n'est pas hostile à Israël et a été le premier pays à signer un traité de paix avec Israël. | UN | وأعلن أن مصر ليست معادية لإسرائيل وأنها كانت أول بلد وقَّع على معاهدة سلام مع إسرائيل. |
Ce dialogue devrait faciliter la création d'un État palestinien viable, indépendant, démocratique et pleinement souverain, vivant côte à côte dans la paix avec Israël et ses voisins. | UN | وقال إنه ينبغي لهذا الحوار أن يشجع إقامة دولة فلسطينية ذات سيادة تامة وديمقراطية ومستقلة وتتوفر لها مقومات البقاء وتعيش جنبا إلى جنب في سلام مع إسرائيل وجيرانها. |
Parvenir à une paix complète dans la région, assortie de la fin de l'occupation et de la création d'un État palestinien vivant en paix avec Israël en son cœur, est à la fois possible, nécessaire et urgent. | UN | إن تحقيق سلام شامل في المنطقة محوره إنهاء الاحتلال وإقامة دولة فلسطينية تعيش في سلام مع إسرائيل هو أمر ممكن وضروري ومُلحّ. |
J'espère sincèrement que les Palestiniens surmonteront bientôt leur peine et s'uniront pour continuer d'œuvrer à la mise en place d'un État indépendant de Palestine, coexistant en paix avec Israël. | UN | ويحدوني خالص الأمل في أن يتغلب الفلسطينيون قريبا على حزنهم وأن يواصلوا توحدهم في السعي من أجل إقامة دولة فلسطين المستقلة، التي تتعايش في سلام مع إسرائيل. |
C'est le témoignage de leur détermination à faire la paix avec Israël sur la base de la justice, du rétablissement des droits et des relations de bon voisinage, plutôt que sur la base d'agressions persistantes ou de violations de leur souveraineté nationale. | UN | وهي دليل على التزام الدول العربية بإقامة سلام مع إسرائيل على أساس من العدالة واستعادة الحقوق، وعلاقات حسن الجوار، بدلا من استمرار العدوان أو انتهاك السيادة الوطنية. |
Ce que l'Autorité palestinienne pourrait faire de mieux pour améliorer les conditions de vie de son peuple serait de mettre définitivement fin à la campagne destructrice de violence et de terrorisme et de reprendre les négociations visant à trouver un accord de paix avec Israël. | UN | وأفضل ما يمكن أن تفعله السلطة الفلسطينية لتحسين ظروف معيشة شعبها هو وقف حملة العنف والإرهاب المدمرة مرة واحدة وإلى الأبد، واستئناف المفاوضات للتوصل إلى اتفاق سلام مع إسرائيل. |
Nous sommes disposés à aider ce processus en vue d'aboutir à la création d'un État palestinien indépendant et prospère vivant côte à côte dans la paix avec Israël et d'autres pays de la région. | UN | ونحن على استعداد للمساهمة في تلك العملية بغية خلق دولة فلسطينية مستقلة تعيش في رخاء جنبا إلى جنب في سلام مع إسرائيل والشعوب الأخرى في المنطقة. |
La reconnaissance internationale de la Palestine en tant qu'État permettrait au peuple palestinien d'assurer sa propre police, de négocier ses propres intérêts et de développer ses propres infrastructures sociales et économiques, en paix avec Israël. | UN | لكن الاعتراف الدولي بفلسطين كدولة سيمكِّن الشعب الفلسطيني من تدبير أموره والتفاوض على مصالحه وتطوير هيكله الاجتماعي والاقتصادي في سلام مع إسرائيل. |
Tout en réitérant sa solidarité agissante et son soutien au peuple palestinien dans son combat juste et légitime, le Mali continuera à appuyer toutes les initiatives visant la création d'un État palestinien indépendant, souverain et viable, vivant côte à côte et en paix avec Israël, à l'intérieur de frontières sûres et internationalement reconnues. | UN | وبينما تعيد مالي التأكيد على تضامنها الفعلي ودعمها الكامل للشعب الفلسطيني في نضاله العادل والمشروع، فإنها ستواصل دعم جميع المبادرات الرامية إلى إقامة دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة وتملك مقومات البقاء، تعيش جنبا إلى جنب في سلام مع إسرائيل داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا. |
La paix avec Israël ne pourra pas être conclue tant que ces prisonniers ne seront pas relâchés. | UN | ولن يتحقق السلام مع إسرائيل إلا بعد الإفراج عن كل هؤلاء السجناء. |
Je regrette seulement que les Palestiniens n'aient pas eu cette attitude positive à l'égard de la paix avec Israël en 1947 et que nous ayons dû attendre tant d'années pour entamer, avec les Palestiniens, la marche vers la paix. | UN | ويؤسفني فقط أن الفلسطينيين لم يكن لديهم هذا الاتجاه اﻹيجابي صوب السلام مع إسرائيل في عام ١٩٤٧ وإننا تعين علينا أن ننتظر كل هذه السنوات العديدية قبل أن نبدأ، مع الفلسطينيين، المسيرة نحو السلام. |
73. Sur le plan extérieur, le gouvernement s'est engagé dans le processus de paix avec Israël. | UN | ٣٧- وعلى الصعيد الخارجي، دخلت الحكومة في عملية السلام مع إسرائيل. |
S'agissant de l'Organisation de libération de la Palestine, elle est en cours de négociation de paix avec Israël, dans le cadre de la Déclaration de principes à laquelle les deux parties ont abouti à Oslo. | UN | أما منظمة التحرير الفلسطينية فهي في خضم سيرورة سلام مع اسرائيل تتحرك في إطار إعلان المبادئ الذي توصل اليه الجانبان في أوسلو. |
La Jordanie a également signé un traité de paix avec Israël. | UN | كما وقع اﻷردن معاهدة سلام مع اسرائيل. |
Le peuple palestinien a le droit inaliénable d'avoir son propre État, et de vivre en paix avec Israël. | UN | وأن الشعب الفلسطيني له حق ثابت في دولة خاصة بــه والعيش في سلم مع إسرائيل. |