Ils ont félicité le BINUB et la Commission de consolidation de la paix d'avoir soutenu le Gouvernement burundais dans ses efforts. | UN | وأشادوا بمكتب الأمم المتحدة المتكامل وبلجنة بناء السلام على دعمهما لحكومة بوروندي فيما تبذله من جهود. |
La Division était d'accord avec la recommandation du Comité concernant l'évaluation de la capacité des missions de maintien de la paix d'appliquer les procédures actuelles d'inspection du matériel appartenant aux contingents. | UN | وأيدت توصية المجلس القائلة بتقييم قدرة بعثات حفظ السلام على تنفيذ إجراءات التفتيش الحالية للمعدات المملوكة للوحدات. |
Le Comité demande instamment au Département des opérations de maintien de la paix d'effectuer dès que possible un examen général et exhaustif des besoins en matière de sécurité. | UN | وتحث اللجنة إدارة عمليات حفظ السلام على القيام بإنجاز استعراض عام شامل للمتطلبات الأمنية وذلك في أقرب وقت ممكن. |
Les parties prenantes ont demandé à la Commission de consolidation de la paix d'appuyer l'initiative et d'aider le Gouvernement à mobiliser les ressources nécessaires. | UN | وطُلِب إلى لجنة بناء السلام أن تدعم المبادرة وأن تساعد الحكومة في تعبئة الموارد اللازمة لتنظيم المؤتمر. |
Nous demandons à l'UNESCO et à la Commission de consolidation de la paix d'adopter des programmes d'action pertinents au niveau des pays. | UN | ونطلب إلى اليونسكو ولجنة بناء السلام أن تعتمدا برامج العمل ذات الصلة على الصعيد القـُطري. |
J'ai donné pour instruction au Département des opérations de maintien de la paix d'accélérer la préparation d'une intervention humanitaire par une force multinationale. | UN | وذكرت أنني أصدرت تعليماتي إلى إدارة عمليات حفظ السلام بأن تضاعف جهودها فيما يتعلق بتخطيط الطــوارئ للتدخــل اﻹنســاني على يد قوة متعددة الجنسيات. |
Cela signifie qu'il faut doter les activités de maintien de la paix d'une base financière plus sûre et que les États Membres doivent s'acquitter de l'intégralité de leurs quotes-parts de manière ponctuelle. | UN | ويتضمن ذلك أن يوضع تمويل عمليات حفظ السلام على أساس أكثر ثباتا وأن تدفع أنصبتنا المقررة بالكامل وفي الوقت المناسب. |
À ce sujet, plusieurs délégations ont prié le Département des opérations de maintien de la paix d'instituer le mécanisme de coordination voulu avec le Département de la sûreté et de la sécurité. | UN | وفي هذا السياق حث عدد من الوفود إدارة عمليات حفظ السلام على إنشاء آليات مناسبة للتنسيق مع إدارة السلامة والأمن. |
À ce sujet, plusieurs délégations ont prié le Département des opérations de maintien de la paix d'instituer le mécanisme de coordination voulu avec le Département de la sûreté et de la sécurité. | UN | وفي هذا السياق حث عدد من الوفود إدارة عمليات حفظ السلام على إنشاء آليات مناسبة للتنسيق مع إدارة السلامة والأمن. |
De ce fait, le Bureau a pu organiser des audits de missions de maintien de la paix d'une manière plus cohérente et plus constructive. | UN | وفي الحقيقة، لعب هذا المكتب دورا أساسيا في تنظيم مراجعة حسابات بعثات حفظ السلام على نحو أكثر اتساقا وتجاوبا. |
Nous voudrions demander instamment à toutes les parties impliquées dans le processus de paix d'élargir sans cesse le cercle des groupes favorables à la paix, par la coopération à tous les niveaux, notamment en augmentant les contacts au niveau individuel entre les peuples. | UN | ونحــث جميــع اﻷطراف في عملية السلام على أن توسع قاعدة السلام مــن خــلال التعــاون علــى جميــع الصعد وخاصة من خلال تعزيز الاتصالات بين الشعوب. |
En outre, l'absence de critères et d'analyse de la charge de travail concernant les activités de recrutement nuisait à la capacité du Département des opérations de maintien de la paix d'évaluer de façon réaliste et de justifier les ressources qu'il demandait. | UN | وعلاوة على ذلك، أدى انعدام المقاييس والتحليل المناسب لحجم العمل المتعلق بأنشطة التعيين، إلى التأثير سلبا في قدرة إدارة عمليات حفظ السلام على تقييم متطلباتها من الموارد بصورة واقعية وتبريرها. |
Il recommande au Département des opérations de maintien de la paix d'identifier les leçons tirées de la situation décrite dans le présent rapport et d'en faire part à toutes les missions de maintien de la paix. | UN | ويوصي المجلس بأن تعمل إدارة عمليات حفظ السلام على تحديد الدروس المكتسبة من الحالات التي سلط الضوء عليها في هذا التقرير وتعميمها على جميع عمليات حفظ السلام. |
À cet égard, il invite instamment le Secrétariat à faire fond sur les pratiques optimales et les méthodes novatrices émanant du terrain et demande instamment aux opérations de maintien de la paix d'apporter, au besoin, un appui aux pays sortant d'un conflit. | UN | وتحث اللجنة في هذا الصدد الأمانة العامة على الاستفادة من أحسن الممارسات والنُهج الابتكارية من الميدان، وتحث عمليات حفظ السلام على تقديم الدعم، عند الاقتضاء، إلى البلدان الخارجة من النزاعات. |
Il serait loisible aux missions de maintien de la paix d'en faire autant. | UN | ويمكن لبعثات حفظ السلام أن تفعل الشيء نفسه أيضا. |
Toutefois, pour faire en sorte que cela arrive, toutes les parties devraient faire preuve de retenue et s'abstenir de présenter des projets de résolution qu'il serait impossible pour une partie aux négociations de paix d'appuyer. | UN | ومع ذلك، وحتــى نكفل حدوث هذا، ينبغي لجميع اﻷطراف أن تمارس ضبط النفس وتمتنع عن تقديم مشاريع قرارات يجد أحد أطراف مفاوضات السلام أن من غير الممكن تأييدها. |
J'ai donné pour instruction au Bureau de l'appui aux missions du Département des opérations de maintien de la paix d'assumer les fonctions de chef de file pour la mise en place d'un cadre de services communs pour la Mission d'assistance des Nations Unies pour l'Iraq et les organismes connexe. | UN | وقد أوعزت في هذا الصدد إلى مكتب دعم البعثات بإدارة عمليات حفظ السلام أن يتولى زمام القيادة في تنظيم إطار للخدمات المشتركة لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق والوكالات المتصلة بها. |
Ces événements ont confirmé le bien-fondé des avertissements formulés par la Jordanie quant au danger de permettre à une partie ennemie de la paix d'imposer sa politique. Si le recours à la violence continue, la première victime en sera la processus de paix. | UN | واختتم حديثه قائلا إن هذه الأحداث قد أثبتت صحة التحذيرات الأردنية من مغبة السماح لحزب يعادي السلام بأن يفرض سياسته، وإنه إذا استمر استخدام العنف ستكون عملية السلام هي الضحية الأولى. |
Après être arrivés si loin au prix de tant de sacrifices, et avec un si gros enjeu, nous ne devons pas permettre au processus de paix d'aller à la dérive ou de se consumer. | UN | وبعد هذا المسار الطويل، والتضحيات الكثيرة، وبالنظر إلى الكثير مما يتعرض للخطر، يجب ألا نسمح لعملية السلام بأن تنحرف أو تذوي. |
L'accord de paix d'Islamabad prévoit l'organisation d'un scrutin pour élire une grande assemblée constituante dans les huit mois suivant la signature de l'accord. | UN | وينص اتفاق إسلام أباد للسلم على إجراء انتخابات لانتخاب جمعية تأسيسية كبرى في غضون ٨ أشهر من توقيع الاتفاق. |
L'Union européenne demande une fois de plus à toutes les parties aux accords de paix d'en appliquer intégralement les dispositions. | UN | والاتحاد يدعو من جديد جميع اﻷطراف في اتفاقات السلام الى أن تكفل التنفيذ الكامل ﻷحكامها. |
Le Japon accorde la plus haute priorité aux efforts de consolidation de la paix d'après conflit. | UN | وتولي اليابان أولوية عالية لجهود بناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع. |