Cependant, l'Éthiopie a violé avec impunité ce principe fondamental de l'Accord de paix d'Alger. | UN | وعلى ذلك، ما فتئت إثيوبيا تنتهك اتفاق الجزائر للسلام في الصميم بدون عقاب. |
À la suite de la signature de l'Accord de paix d'Alger en 2000, le Gouvernement érythréen a entrepris un programme de relance et de réintégration économiques. | UN | وعقب توقيع اتفاق الجزائر للسلام في عام 2000، شرعت الحكومة الإريترية في تحقيق الانتعاش الاقتصادي وبرنامج إعادة الاندماج. |
Les attentes du Secrétaire général quant à un compromis politique vont à l'encontre des dispositions des Accords de paix d'Alger. | UN | إن توقُّع الأمين العام بوجود إرادة سياسية للتوصل إلى حل وسط لا يتمشى مع أحكام اتفاق الجزائر للسلام. |
Comme vous le savez, l'Érythrée a continué de respecter l'état de droit et de préserver l'intégrité de l'Accord de paix d'Alger au cours des cinq années et demie écoulées. | UN | كما تعلمون، ما فتئت إريتريا تحترم سيادة القانون وتتشبث بعدم تجزؤ اتفاق الجزائر للسلام خلال السنوات الخمس ونصف الماضية. |
Comme vous le savez, l'application des Accords de paix d'Alger et de la décision de la Commission du tracé de la frontière est bloquée et aucun progrès n'a été réalisé depuis plusieurs mois. | UN | وكما تعلمون، فإن تنفيذ اتفاقات سلام الجزائر وقرار لجنة الحدود قد تعطل لعدة شهور حتى الآن دون إحراز أي نوع من التقدم. |
Il a demandé aux membres du Conseil et aux deux Gouvernements de demeurer fermement déterminés à parvenir à une solution politique mutuellement acceptable, conforme à l'Accord de paix d'Alger. | UN | وأهاب بأعضاء مجلس الأمن وبالحكومتين المحافظة على الالتزام الثابت بالتوصل إلى حل سياسي مقبول من الطرفين تمشيا مع اتفاق الجزائر للسلام. |
1.3 Progrès vers la réalisation des objectifs concernant les droits de l'homme consignés dans les Accords de paix d'Alger | UN | 1-3 إحراز تقدم نحو تلبية التزامات حقوق الإنسان الواردة ضمن اتفاقات الجزائر للسلام |
Je lance à nouveau un appel aux deux parties, afin qu'elles remplissent l'obligation qui leur incombe aux termes de l'Accord de paix d'Alger et en vertu du droit international humanitaire de libérer les prisonniers de guerre restants sans conditions ni retard. | UN | وأدعو مرة أخرى كلا الطرفين إلى الوفاء بالالتزام الواقع عليهما بموجب اتفاق الجزائر للسلام والقانون الإنساني الدولي، والإفراج عن بقية أسرى الحرب دون شرط أو تأخير. |
Si les forces d'occupation n'ont pas laissé de cartes derrière elles après leur défaite, le dernier agresseur a refusé pendant longtemps de remettre à la Mission des Nations Unies en Éthiopie et en Érythrée (MINUEE)les cartes des champs de mines qui étaient en sa possession, comme le stipulaient les accords de paix d'Alger. | UN | وإذا كانت قوات الاحتلال لم تترك خرائط بعد دحرها، فإن آخر معتد رفض لمدة طويلة أن يتيح الخرائط التي في حوزته لبعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا، حسبما يقتضيه اتفاق الجزائر للسلام. |
Troisièmement, les rapports semestriels et autres rapports périodiques présentés au Conseil de sécurité par le Secrétariat ont invariablement eu tendance à minimiser l'importance de la violation, par l'Éthiopie, de l'Accord de paix d'Alger et de la Charte des Nations Unies. | UN | ثالثا، دأبت التقارير نصف السنوية والتقارير الأخرى الدورية، التي تقدمها الأمانة العامة إلى مجلس الأمن، على التقليل من أهمية انتهاك إثيوبيا لأحكام اتفاق الجزائر للسلام وأحكام ميثاق الأمم المتحدة. |
1.3 Progrès réalisés au titre des engagements des droits de l'homme consignés dans les Accords de paix d'Alger | UN | 1-3 إحراز تقدم نحو الوفاء بالتزامات حقوق الإنسان المنصوص عليها في اتفاقات الجزائر للسلام |
Et le Conseil de sécurité de l'ONU aurait dû depuis longtemps prendre des mesures correctives, conformément à l'article 14 des Accords de paix d'Alger ainsi qu'en vertu de l'article 39 de la Charte des Nations Unies. | UN | أما والحال كهذه فإن مجلس الأمن الدولي كان يجب عليه أن يتخذ إجراءات علاجية سواء بموجب المادة 14 من اتفاق الجزائر للسلام أو على أساس المادة 39 من ميثاق الأمم المتحدة. |
Voilà bientôt quatre ans que le régime éthiopien, faisant fi du droit international, occupe les territoires souverains d'un État Membre de l'ONU, en violation de la Charte des Nations Unies et de l'Accord de paix d'Alger. | UN | منذ أربع سنوات تقريبا والنظام الإثيوبي يستخف بأحكام القانون الدولي بقيامه باحتلال أراض ذات سيادة تابعة لدولة عضو في الأمم المتحدة منتهكا بذلك ميثاق الأمم المتحدة واتفاق الجزائر للسلام. |
Il ajoutait que, lorsqu'elles avaient signé l'Accord de paix d'Alger en décembre 2000, les deux parties s'étaient engagées à accepter la décision de la Commission comme étant définitive et contraignante. | UN | وقد التزم الطرفان، عند توقيعهما على اتفاق الجزائر للسلام في كانون الأول/ديسمبر 2000، بقبول قرار اللجنة باعتباره نهائيا وملزما. |
Une solution a été trouvée à la < < question de la frontière > > entre l'Érythrée et l'Éthiopie, conformément à l'article 4.2 de l'Accord de paix d'Alger en date du 12 décembre 2000. | UN | 1 - لقد سويت ' ' مسألة الحدود بين إريتريا وإثيوبيا`` وفقا للمادة 4-2 من اتفاق الجزائر للسلام المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 2000. |
L'incapacité ou la réticence de la communauté internationale en général et des parrains de l'Accord de paix d'Alger en particulier à demander des comptes à l'Éthiopie pour son refus de respecter le jugement de la Commission des frontières et le droit international a été l'une des principales causes de la détérioration de la paix et de la sécurité dans la corne de l'Afrique. | UN | وقد شكل عجز أو عدم استعداد المجتمع الدولي بصفة عامة والأطراف الراعية لاتفاق الجزائر للسلام بصفة خاصة لمساءلة إثيوبيا عن رفضها التقيد بحكم لجنة رسم الحدود وبالقانون الدولي أحد الأسباب الخطيرة لتدهور السلم والأمن في منطقة القرن الأفريقي. |
Petit à petit, le Conseil de sécurité et le Gouvernement des États-Unis ont commencé à tolérer les violations de l'Accord de paix d'Alger commises par l'Éthiopie, allant même jusqu'à adopter l'idée de recourir à des < < envoyés spéciaux > > pour manipuler la Commission du tracé de la frontière et ses décisions, voire se substituer à elle. | UN | وبالتدريج بدأ مجلس الأمن وحكومة الولايات المتحدة يعدلان مواقفهما علنا بالنسبة لانتهاكات إثيوبيا لاتفاق الجزائر للسلام بل واعتمدا أفكار " المبعوثين الخاصين " للتلاعب بقرارات لجنة الحدود واستبدالها. |
Par ailleurs, l'Érythrée ne souscrit pas à l'interprétation qu'a faite la MINUEE des Accords de paix d'Alger impliquant la liberté d'inspection à tout moment de quelque lieu que ce soit sans en avoir informé le Gouvernement et en avoir obtenu l'autorisation. | UN | وعلاوة على ذلك، لا توافق إريتريا على طريقة تفسير البعثة لاتفاقي الجزائر للسلام التي تعني حرية إجراء عمليات تفتيش عشوائية في كل مكان، وفي أي مكان بدون القيام مسبقا بإخطار الحكومة أو الحصول على موافقتها. |
Vous vous rappellerez les correspondances que je vous ai adressées dernièrement pour vous informer de la grave situation créée par l'Éthiopie du fait de son rejet de la décision de la Commission du tracé de la frontière et de ses nombreuses violations des Accords de paix d'Alger. | UN | وأود، أن أذكركم بالرسائل التي وجهتها إليكم في الآونة الأخيرة لأشرح فيها لكم طبيعة الوضع الخطير الذي ترتب على رفض إثيوبيا لقرار لجنة الحدود، وانتهاكاتها لاتفاقات سلام الجزائر. |
Substituer un nouveau mécanisme aux Accords de paix d'Alger et à la décision de la Commission du tracé de la frontière non seulement serait illégal, mais encore constituerait un dangereux précédent. | UN | ولن يكون إنشاء آلية جديدة لتحل محل اتفاقات سلام الجزائر وقرار لجنة الحدود مسألة مخالفة للقانون فحسب، بل إن ذلك سيوجد أيضا سابقة خطيرة. |
En outre, ces engagements ont été énoncés solennellement dans les Accords de paix d'Alger signés par les parties en décembre 2000. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذه الالتزامات تجسدت رسميا في اتفاق سلام الجزائر الذي وقّعته الأطراف في كانون الأول/ديسمبر 2000. |