"paix de l'onu" - Traduction Français en Arabe

    • السلام التابعة للأمم المتحدة
        
    • السلام التابعين للأمم المتحدة
        
    • السلام تابعة للأمم المتحدة
        
    • السلام التابع للأمم المتحدة
        
    • سلام تابعة للأمم المتحدة
        
    • الأمم المتحدة للسلام
        
    • السلام التي تقوم بها اﻷمم المتحدة
        
    • السلام التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة
        
    • اﻷمم المتحدة السلمية
        
    • السلام في الأمم المتحدة
        
    • السلم التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة
        
    • السلام التابعون للأمم المتحدة
        
    Je voudrais rappeler ici que le Népal est l'un des plus anciens partenaires des missions de maintien de la paix de l'ONU. UN وأود أن أذكّر في هذا الصدد بأن نيبال أحد أقدم الشركاء المستمرين في المساهمة في بعثات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة.
    Les forces armées bangladaises continuent de participer à des opérations de déminage humanitaire dans le cadre de missions de maintien de la paix de l'ONU dans différentes régions du monde. UN وقال إن القوات المسلحة البنغلاديشية تواصل المشاركة في عمليات إزالة الألغام للأغراض الإنسانية في إطار قوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة في مناطق مختلفة من العالم.
    Un gouvernement de transition, soutenu par les troupes de maintien de la paix de l'ONU et dirigé par Charles Gyude Bryant, a été mis en place. UN وشُكّلت حكومة انتقالية بمساعدة من قوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة ترأسها تشارلز غيود براينت.
    Les populations doivent avoir un sentiment de sécurité et être effectivement en sécurité à l'arrivée des soldats de la paix de l'ONU. UN ويجب أن يشعر الناس أنهم أكثر أمنا وأن يكونوا فعليا أكثر أمنا لدى مقدم حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة.
    L'armée ne s'est pas conformée à l'ordonnance de suspension du suspect, qu'elle a affecté à une mission de maintien de la paix de l'ONU. UN ولم يمتثل الجيش لأمر توقيف المشتبه به عن العمل، بل أرسله للعمل ضمن بعثة لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة.
    L'Union européenne a été dès le départ un partisan énergique du dispositif de consolidation de la paix de l'ONU. UN إن الاتحاد الأوروبي ما انفكّ منذ البداية داعماً قوياً لهيكل بناء السلام التابع للأمم المتحدة.
    Une force de maintien de la paix de l'ONU devrait être autorisée à protéger la population du Darfour. UN وينبغي السماح لقوة حفظ سلام تابعة للأمم المتحدة بحماية السكان في دارفور.
    Aujourd'hui, les quatre principaux fournisseurs des effectifs de maintien de la paix de l'ONU sont des pays du Commonwealth. UN واليوم، ينتمي أكبر أربعة مساهمين في قوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة إلى بلدان الكومنولث.
    Les opérations de paix de l'ONU conjuguent de plus en plus des activités très différentes. UN إن عمليات دعم السلام التابعة للأمم المتحدة تعمل على الجمع بين أنشطة مختلفة بدرجة كبيرة.
    Il est certes beaucoup de tâches que les forces de maintien de la paix de l'ONU ne devraient pas se voir demander d'accomplir, et beaucoup d'endroits où elles ne devraient pas être déployées. UN وهناك كثير من المهام التي لا ينبغي أن يُطلب من قوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة أن تضطلع بها. كما أن هناك كثيرا من المواقع التي لا ينبغي أن تذهب إليها.
    Le rapport souligne la nécessité d'une formation adéquate du personnel de maintien de la paix de l'ONU. UN 11 - وشدد التقرير على ضرورة تقديم تدريب مناسب للعاملين في عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة.
    Le Secrétaire général a aussi attiré notre attention sur la multiplication du nombre des conflits locaux et sur l'augmentation de la demande qui pèse sur les opérations de maintien de la paix de l'ONU. UN لفت الأمين العام انتباهنا إلى زيادة عدد الصراعات المحلية وزيادة الطلب على عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة.
    Les récentes opérations de paix de l'ONU montrent que réaliser et consolider la paix revêtent de multiples dimensions. UN وتُظهر عمليات السلام التابعة للأمم المتحدة مؤخرا أن تحقيق السلام وترسيخه لهما أبعاد كثيرة.
    Pour coordonner leurs activités avec les opérations de maintien de la paix de l'ONU, il faut mettre en place des mécanismes supplémentaires. UN وذكر أنه ينبغي وضع آليات تكميلية جديدة لتنسيق أنشطة هذه القوات مع عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة.
    C'est pourquoi les missions de paix de l'ONU sont souvent appelées à aider à remédier à l'absence de légalité. UN وكثيرا ما يُطلب من عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة ملء هذا الفراغ في سيادة القانون.
    La délégation kenyane se félicite par conséquent de l'affectation de conseillers en matière de protection des enfants aux missions de maintien de la paix de l'ONU. UN ولذا فوفدها يرحب بنشر مستشارين لحماية الطفل في بعثات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة.
    La logique de partenariat a également donné lieu à des innovations, telles que le déploiement des soldats de la paix de l'ONU en collaboration avec des organisations régionales et des organismes de sécurité. UN كما أسفرت الشراكة عن ابتكارات، من قبيل النشر المشترك لأفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة مع منظمات إقليمية وأمنية.
    Dans ces conditions, les soldats de la paix de l'ONU ont besoin d'un mandat robuste. UN وفي تلك الأحوال، يحتاج حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة إلى ولاية قوية.
    Elle a été le premier pays sur le terrain dans le cadre de ce qui a sans doute constitué la première mission de maintien de la paix de l'ONU, la commission consulaire en Indonésie de 1947. UN فلقد كانت أستراليا أول بلد في الميدان يشارك في ما يقال إنها أول بعثة لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة على الإطلاق، وهي اللجنة القنصلية الموفدة إلى إندونيسيا في عام 1947.
    Le Canada accepte la conclusion de l'examen de 2010 du dispositif de consolidation de la paix de l'ONU. UN وترحب كندا باختتام استعراض عام 2010 لهيكل بناء السلام التابع للأمم المتحدة.
    La Conférence a invité le Conseil de sécurité à déployer les forces de maintien de la paix de l'ONU dans les territoires palestiniens occupés, afin de garantir la protection internationale requise au peuple palestinien et à ses sanctuaires. UN 11 - دعا المؤتمر مجلس الأمن الدولي لنشر قوات حفظ سلام تابعة للأمم المتحدة في الأراضي الفلسطينية المحتلة وذلك لتأمين الحماية الدولية اللازمة للشعب الفلسطيني ومقدساته.
    La fonction de maintien de la paix de l'ONU étant dynamique, la configuration des missions doit s'adapter à des besoins variables. UN ويتسم حفظ الأمم المتحدة للسلام بالدينامية. ومن ثم يجب أن يتوائم تشكيل بعثات حفظ السلام مع الاحتياجات المتغيرة.
    De plus, l'augmentation du nombre d'opérations de maintien de la paix de l'ONU aboutit invariablement à un accroissement important du fardeau financier s'exerçant sur les Membres de l'Organisation, qui pourrait devenir trop lourd pour certains. UN وعــلاوة على هذا فإن الزيادة في عدد عمليات حفظ السلام التي تقوم بها اﻷمم المتحدة تـؤدي بلا خلاف إلى زيــادة كبيرة في العبء المالي على أعضاء المنظمة، الذي قد يصبح أثقل مما يمكن أن يتحمله البعض.
    Le Bangladesh est fier de jouer un rôle actif dans les activités de maintien de la paix de l'ONU. UN وإنه للما تفخر به بنغلاديش أنها تؤدي دورا فعالا في أنشطة حفظ السلام التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    ∙ De mobiliser le potentiel de paix de l'ONU pour renforcer le dispositif de non-prolifération des armes nucléaires comme base solide de l'édification d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN ∙ تعبئة إمكانات اﻷمم المتحدة السلمية لتدعيم نظام عدم انتشار اﻷسلحة النووية بوصفه أساسا متينا لبناء عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    C'est sur la base de ces axiomes qu'une philosophie de maintien de la paix de l'ONU et de ses États Membres devrait se développer au cours du nouveau millénaire. UN ومن هنا ينبغي وضع فلسفة حفظ السلام في الأمم المتحدة وفي دولها الأعضاء في الألفية المقبلة.
    De nombreuses délégations ont appelé l'attention sur les échecs et les succès récents des opérations de maintien de la paix de l'ONU et déclaré qu'il fallait faire le point, dresser un bilan des expériences récentes et en tirer les conclusions. UN ووجهت وفود كثيرة الاهتمام الى ما واجهته عمليات حفظ السلم التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة مؤخرا من نكسات وما حققته من نجاح، وذكرت أنه توجد حاجة الى تعزيز الخبرات اﻷخيرة وتقييمها واستخلاص النتائج منها.
    Cela fait 22 ans que des soldats de la paix de l'ONU sont déployés au Sud-Liban, dans le cadre de la plus ancienne des opérations actuelles de maintien de la paix. UN فقد عمل أفراد حفظ السلام التابعون للأمم المتحدة لمدة 22 سنة في جنوب لبنان في إطار واحدة من أقدم العمليات التي التزمنا فيها بحفظ السلام في أي مكان في العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus