La communauté internationale et la Commission de consolidation de la paix devraient s'attacher à faire en sorte que les changements interviennent sans heurts. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي ولجنة بناء السلام أن يساعدا على كفالة حدوث التغيير بسلاسة. |
Les États qui ne sont pas parties à l'Accord de paix devraient participer au processus à titre volontaire, en fonction de leur situation spécifique sur le plan de la sécurité. | UN | وينبغي للدول غير اﻷطراف في اتفاق السلام أن تشارك على أساس طوعي وفقا للبيئة اﻷمنية الخاصة بكل منها. |
On estime que 1 660 membres du personnel de maintien de la paix devraient présenter une déclaration au titre du dispositif. | UN | ويُتوقع أن يُطلب من نحو 660 1 موظفا من موظفي حفظ السلام أن يشاركوا في برنامج الإقرارات المالية. |
Toutes les activités de maintien de la paix et de rétablissement de la paix devraient avoir un caractère véritablement international et être menées en application rigoureuse de la Charte des Nations Unies et des documents fondamentaux de la CSCE. | UN | إن جميع أنشطة حفظ السلام وصنع السلام ينبغي أن تكون ذات طابع دولي حقيقي ويجب أن يضطلع بها في امتثال تام لميثاق اﻷمم المتحدة والوثائق اﻷساسية لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Un certain nombre des postes proposé à titre temporaire dans le domaine des opérations de la paix devraient donc devenir permanents. | UN | ومن ثم فإن عددا من الوظائف المؤقتة المقترحة في ميدان عمليات حفظ السلام يجب أن تصبح دائمة. |
Au sein de l'ONU, des efforts concertés sous la direction du Bureau d'appui à la consolidation de la paix devraient assurer la cohérence et la coordination des activités. | UN | وفي إطار الأمم المتحدة، ينبغي للجهود المتضافرة بقيادة مكتب دعم بناء السلام أن تضمن اتساق الأنشطة وتنسيقها. |
Tout d'abord, les opérations de consolidation de la paix devraient être exécutées de manière à respecter et renforcer davantage le principe de la prise en main nationale du processus et les priorités des pays bénéficiaires. | UN | أولا، ينبغي لعمليات بناء السلام أن تنفِّذ بطريقة تحترم الملكية والأولويات الوطنية للبلدان المتلقية وأن تعززها أكثر. |
Là où il y a un gouvernement, même doté d'institutions faibles, les missions de maintien de la paix devraient oeuvrer en coopération et en consultations étroites avec les autorités locales ainsi que respecter et renforcer ces institutions, plutôt que de tenter de les affaiblir ou de les saper. | UN | فحيث تكون هناك حكومة، حتى لو كانت مؤسساتها ضعيفة، يتعين على بعثات حفظ السلام أن تعمل في تعاون وتشاور مع السلطات المحلية وأن تحترم وتعزز هذه المؤسسات، بدلا من إضعافها أو تقويضها. |
Toutes les parties aux conflits armés devraient assurer la protection des droits des enfants, et les missions de maintien de la paix devraient contribuer à protéger les enfants et à diffuser des informations sur la question. | UN | وينبغي لجميع الأطراف المشتركة في الصراعات المسلحة أن تكفل حماية حقوق الأطفال، كما ينبغي لبعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام أن تساعد على حماية الأطفال ونشر المعلومات ذات الصلة. |
Le Comité spécial souligne que les opérations de maintien de la paix devraient respecter rigoureusement les principes et les buts consacrés par la Charte des Nations Unies. | UN | 39 - تشدد اللجنة الخاصة على أنه ينبغي لعمليات حفظ السلام أن تتقيد تقييدا كاملا بالمبادئ والمقاصد المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة. |
Le Comité spécial souligne que les opérations de maintien de la paix devraient respecter rigoureusement les principes et les buts consacrés par la Charte des Nations Unies. | UN | 51 - تشدد اللجنة الخاصة على أنه ينبغي لعمليات حفظ السلام أن تتقيد تقيدا كاملا بالمبادئ والمقاصد المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة. |
:: Les résolutions du Conseil de sécurité créant ou prorogeant des opérations de paix devraient inclure un mandat spécial relatif à l'intégration d'une perspective soucieuse d'équité entre les sexes. | UN | :: ينبغي لقرارات مجلس الأمن القاضية بإنشاء أو تمديد عمليات دعم السلام أن تتضمن ولاية محددة تتصل بتعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
Les dépenses au titre des opérations de maintien de la paix devraient diminuer durant l'exercice biennal 1996-1997 par rapport à l'exercice précédent. | UN | ويتوقع لﻹنفاق على عمليات حفظ السلام أن يقل في فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ عما كان عليه في فترة السنتين السابقة. |
Sur cette base, nous sommes d'avis que toutes les parties aux négociations de paix devraient persister dans leurs efforts pour parvenir à une paix globale. Entre-temps, ces efforts devraient être intensifiés de manière sincère et loyale en vue de consolider les fondements d'une paix viable dans un esprit empreint de justice et d'objectivité. | UN | وبناء على ما تقدم، نرى أنه بات من واجب جميع اﻷطــراف المشاركــة في عملية السلام أن تواصل جهودها من أجل تحقيق الشمولية المطلوبة من جهة، ومن أجل حل المشاكل العملية التي لا تزال قائمة والتي سيشكل حلها بروح العدالة والموضوعية بناء اﻷرضية الصلبة التي سيثبت عليها السلام ويدوم. |
Les rapports sur le financement des opérations de maintien de la paix devraient permettre de distinguer plus clairement entre les contributions volontaires destinées à financer les activités prescrites, et celles affectées à des activités considérées comme discrétionnaires ou non expressément demandées. | UN | وينبغي في تقارير تمويل عمليات حفظ السلام أن تبين بصورة أوضح التبرعات التي ستمول منها اﻷنشطة المأذون بها، باعتبارها تختلف عن اﻷنشطة التي تعد تكميلية أو لم تصدر بها تكليفات محددة. |
À cette fin, le Département de l'appui aux missions et le Département des opérations de maintien de la paix devraient revoir les indications actuelles en la matière. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، ينبغي لكل من إدارة الدعم الميداني وإدارة عمليات حفظ السلام أن تنقحا التوجيهات الحالية بشأن هذا الموضوع. |
:: Idéalement, tous les acteurs contribuant à la consolidation de la paix devraient coordonner leur action au début de la phase de négociation d'un accord de paix, afin d'assurer l'application effective de l'accord et d'éviter les chevauchements d'activités. | UN | :: ينبغي، من الوجهة المثلى، لجميع الجهات الفاعلة ذات الصلة ببناء السلام أن تجتمع في وقت مبكر من مرحلة التفاوض الرامية إلى التوصل إلى اتفاق للسلام، من أجل كفالة التنفيذ الفعال وتحاشي ازدواج الجهود. |
Lorsqu'un pays donné serait inscrit à l'ordre du jour du Conseil de sécurité, les travaux de la commission de consolidation de la paix devraient rester dans les limites du mandat de cet organe. | UN | فإذا كان بلد ما مدرجا في جدول أعمال مجلس الأمن، فإن عمل لجنة بناء السلام ينبغي أن يظل في نطاق سلطة مجلس الأمن. |
En fait, le règlement des conflits et le maintien de la paix devraient être une des priorités de la communauté internationale. | UN | والواقع أن حل المنازعات وحفظ السلام ينبغي أن يكونا من اﻷولويات الرئيسية بالنسبة للمجتمع الدولي. |
En fait, le règlement des conflits et le maintien de la paix devraient être l'une des grandes priorités de la communauté internationale. | UN | والواقع أن حل المنازعات وحفظ السلام ينبغي أن يكونا من اﻷولويات الرئيسية بالنسبة للمجتمع الدولي. |
À cet égard, les mesures que le Gouvernement israélien est prié de prendre pour encourager le processus de paix devraient être axées sur des questions capitales et non sur des questions d'importance secondaire ou de pure forme. | UN | وتبعا لذلك فإن الخطوات المطلوب اتخاذها من قبل الحكومة اﻹسرائيلية لدفع عملية السلام يجب أن تكون في إطار القضايا اﻷساسية لا في إطار القضايا الفرعية أو الشكلية. |
En outre, les deux États qui ont coparrainé le processus de paix devraient s'acquitter de la responsabilité qui leur incombe de veiller au respect des accords déjà signés, de façon que le processus en cours débouche sur l'instauration d'une paix juste et durable. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي على راعيي عملية السلم أن يؤديا واجباتهما في الحفاظ على سلامة الاتفاقات التي تم التوصل إليها على نحو يضمن تقدم العملية بنجاح صوب تحقيق سلام عادل ودائم. |