"paix durable au" - Traduction Français en Arabe

    • السلام الدائم في
        
    • سلام دائم في
        
    • السلام المستدام في
        
    • سلام مستدام في
        
    • السلم الدائم في
        
    • سلم دائم في
        
    • سلمية دائمة في الشرق
        
    • سلمية وسلام مستدام في الشرق
        
    • دائم للسلام في
        
    • للسلام الدائم في
        
    Les dividendes de la paix obtenus jusqu'à présent dans la recherche d'une paix durable au Moyen-Orient, ne doivent pas être perdus. UN وينبغي ألا يسمح لعائد السلام الذي تحقق حتى اﻵن في سعينا مـــن أجل السلام الدائم في الشرق اﻷوسط بأن يتلاشى.
    Le rétablissement des droits du peuple palestinien, y compris le droit à l'autodétermination, est la clé d'une paix durable au Moyen-Orient. UN ومن شأن استعادة الشعب الفلسطيني لحقوقه، ومنها الحق في تقرير المصير، أن تكون مفتاحا إلى السلام الدائم في الشرق الأوسط.
    L'exercice effectif de ce droit est essentiel pour rétablir la paix durable au Moyen-Orient. UN والممارسة الفعلية لهذا الحق تعد شرطاً أساسياً لاستعادة السلام الدائم في الشرق الأوسط.
    Il mène également des négociations serrées pour parvenir à des accords dans divers domaines afin d'assurer une paix durable au pays. UN كما تجري الحكومة مفاوضات مكثفة للوصول إلى اتفاقات في مختلف المجالات من أجل إحلال سلام دائم في البلد.
    Sans l'indépendance et leur propre État, les Palestiniens ne pourront pas réaliser une paix durable au Moyen-Orient. UN وبدون الاستقلال وإنشاء دولتهم، لن يتمكن الفلسطينيون من تحقيق السلام المستدام في الشرق الأوسط.
    Il a présenté quatre voies à suivre pour parvenir à une paix durable au Darfour. UN وعرض الخطوط العامة لأربعة مسارات يلزم اتباعها لتحقيق السلام الدائم في دارفور.
    Depuis longtemps, l'objectif commun de la communauté internationale est d'instaurer une paix durable au Moyen-Orient. UN إن تحقيق السلام الدائم في الشرق الأوسط هدف مشترك ينشده المجتمع الدولي منذ وقت طويل.
    Les orateurs ont aussi rappelé que le respect de l'état de droit est essentiel pour parvenir à une paix durable au sortir d'un conflit. UN وقال إن المتكلمين كرروا أيضا التأكيد بأن إرساء احترام سيادة القانون ضروري لتحقيق السلام الدائم في أعقاب الصراعات.
    L'action à long terme menée pour parvenir à une paix durable au Moyen-Orient n'a pas permis d'obtenir les résultats escomptés. UN ولم يتمكن المسعى البعيد المدى للتوصّل إلى السلام الدائم في الشرق الأوسط من بلوغ النتائج المتوقعة.
    Fonds d'affectation spéciale pour l'appui à une paix durable au Darfour UN الصندوق الاستئماني لدعم إحلال السلام الدائم في دارفور
    Fonds d'affectation spéciale en faveur d'une paix durable au Darfour UN الصندوق الاستئماني لدعم إحلال السلام الدائم في دارفور
    Il a estimé qu'il était essentiel pour toutes les parties de redoubler d'efforts pour parvenir à une paix durable au Darfour. UN وقال إنـه من الضروري أن تضاعف جميع الأطراف جهودها لتحقيق السلام الدائم في دارفور.
    Il a dit attacher une grande importance au processus politique, seul à même de ramener une paix durable au Darfour grâce à un accord global. UN وذكر أنه يولي أيضا أهمية كبرى للعملية السياسية التي ستؤدي إلى إقامة سلام دائم في دارفور، من خلال اتفاق شامل.
    Pour la première fois depuis des années, ces entretiens offrent une première perspective concrète de paix durable au Moyen-Orient. UN وتوفر هذه المحادثات أول آفاق ملموسة لتحقيق سلام دائم في الشرق الأوسط منذ سنوات عديدة.
    En outre, cette initiative instaurera une situation viable et favorable au rétablissement rapide des moyens d'existence et à une paix durable au Soudan. UN وسيعمل المشروع أيضا على تهيئة ظروف صالحة للبقاء، وتفضي إلى التبكير باستعادة سُبل المعيشة وإقامة سلام دائم في السودان.
    Cette année a connu de grands progrès vers une paix durable au Soudan. UN لقد شهد هذا العام خطوات كبيرة نحو السلام المستدام في السودان.
    Nous sommes d'avis que le règlement du conflit israélo-palestinien est une condition indispensable à l'édification d'une paix durable au Moyen-Orient. UN ونرى أن حل النـزاع الإسرائيلي - الفلسطيني يمثل عنصرا أساسيا لبناء السلام المستدام في الشرق الأوسط.
    Tout en se félicitant de l'initiative, les partis ont souligné l'importance qu'elle revêtait pour ce qui est d'accroître la participation des Darfouriens aux discussions touchant leur avenir et ont affirmé que l'instauration d'une paix durable au Darfour passait par une participation sans exclusive et l'appui des populations du Darfour. UN وقد رحبت الأطراف بالمبادرة وشددت على أهمية هذا المسعى لتعزيز إشراك أهالي دارفور في المناقشات المتعلقة بمستقبلهم، مؤكدة على أن تحقيق السلام المستدام في دارفور يتوقف على إشراك سكان دارفور ودعمهم.
    Ces questions sont critiques pour une paix durable au Soudan. UN وهذه مسائل أساسية لضمان سلام مستدام في السودان.
    Une paix durable au Moyen-Orient doit être une paix d'ensemble. UN إن السلم الدائم في الشرق اﻷوسط لابد من أن يكون شاملا.
    Cet événement historique marque un nouveau pas audacieux et constructif sur la voie d'une paix durable au Moyen-Orient. UN هذا الحدث التاريخي يعتبر خطوة إيجابية وجريئة أخرى على طريق ضمان سلم دائم في الشرق اﻷوسط.
    Un accord de paix durable au Moyen-Orient continue de nous échapper, mais cela ne doit pas constituer un motif de pessimisme. UN إن التوصل إلى تسوية سلمية دائمة في الشرق الأوسط ما زال بعيد المنال، لكن هذا ليس سببا للتشاؤم.
    Reconnaissant que le logement et les établissements humains sont des éléments clés dans l'édification d'une paix durable au Moyen-Orient, UN وإذ يدرك أنّ المأوى والمستوطنات البشرية عناصر رئيسية في التوصل إلى تسوية سلمية وسلام مستدام في الشرق الأوسط،
    Le Conseil souligne que c'est aux parties burundaises qu'il revient essentiellement de parvenir à un accord de paix durable au Burundi. UN ويشدد مجلس الأمن على أن مفتاح تحقيق اتفاق دائم للسلام في بوروندي يقع على عاتق الأطراف البوروندية.
    Mettre fin à l'occupation israélienne des terres arabes et réaliser des progrès appréciables vers la création d'un État palestinien viable aux côtés d'Israël, tels sont les impératifs d'une paix durable au Moyen-Orient. UN ويتعين إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية، والقيام بتحرك كبير صوب إنشاء دولة فلسطينية قابلة للحياة تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل بوصف ذلك شرطا حتميا للسلام الدائم في الشرق الأوسط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus