Aussi, le processus de Doha continue-t-il d'offrir la perspective d'un accord de paix entre le Gouvernement et au moins certains des groupes rebelles. | UN | وبالتالي، فإن عملية الدوحة لا تزال توفر احتمالات للتوصل إلى اتفاق سلام بين الحكومة وبعض الجماعات المتمردة على الأقل. |
L'Opération a redoublé d'efforts pour soutenir l'action que mène le Médiateur en chef conjoint Union africaine-ONU pour le Darfour afin d'obtenir la conclusion un accord de paix entre le Gouvernement et les mouvements rebelles. | UN | تحول تركيز العملية المختلطة إلى دعم جهود كبير الوسطاء المشترك للتوصل إلى اتفاق سلام بين الحكومة وحركات التمرد |
Le Gouvernement centrafricain a invité le HCR à assister aux négociations de paix entre le Gouvernement tchadien et le CSNPD qui se tenaient sous ses auspices. | UN | ودعت حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى المفوضية لحضور مفاوضات السلام بين حكومة تشاد ولجنة الانتفاضة الوطنية للسلم والديمقراطية، التي عقدت تحت رعايتها. |
Il fallait en outre que des interlocuteurs neutres prêtent leur concours aux négociations de paix entre le Gouvernement et les insurgés. | UN | وأكد المشاركون ضرورة وجود محاورين محايدين للمساعدة في مفاوضات السلام بين الحكومة والمتمردين. |
Finalement, il déclare que les perspectives d'un accord de paix entre le Gouvernement philippin et le Front Moro islamique de libération nationale (MNLF) sont actuellement bonnes. | UN | 38 - وأخيرا، ذكر أن احتمالات التوصل إلى اتفاق سلام بين حكومة الفلبين وجبهة مورو الإسلامية للتحرير الوطني مشرقة حاليا. |
Tout d'abord, un nouveau gouvernement est arrivé au pouvoir au Soudan. Ensuite, et surtout, les réalignements intervenus dans les alliances politiques ont abouti à la signature d'un accord de paix entre le Gouvernement et certaines des factions du Sud. | UN | وتمثلت هذه التطورات، أولا، في تشكيل حكومة جديدة في السودان، وثانيا، وهذا هو اﻷهم، التحول في التحالفات السياسية مما أسفر عن اتفاق سلام بين الحكومة وبعض زعماء الفصـائل الجنوبيــة. |
Je me félicite également de l'intensification des efforts visant à organiser des pourparlers de paix entre le Gouvernement et le Front Est. | UN | 56 - وأرحب أيضا بالجهود المتجددة لتنظيم محادثات سلام بين الحكومة وجبهة الشرق. |
La situation humanitaire dans le nord-est s'est stabilisée à la suite de la signature, en avril 2007, de l'accord de paix entre le Gouvernement et les rebelles de l'UFDR. | UN | 29 - استقرت الحالة الإنسانية في الجزء الشمالي الشرقي من البلد، إثر توقيع اتفاق سلام بين الحكومة وجماعة متمردي اتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع في نيسان/أبريل 2007. |
La Norvège demeure fermement attachée à son rôle de facilitateur du processus de paix entre le Gouvernement sri-lankais et les Tigres libérateurs de l'Eelan tamoul. | UN | وما زالت النرويج على التزامها الراسخ بدور الميسّر في علمية السلام بين حكومة سري لانكا ونمور تاميل إيلام للتحرير. |
La signature de l'Accord de paix entre le Gouvernement sierra-léonais et le Front uni révolutionnaire a été certainement un fait nouveau très bienvenu. | UN | ومما لا شك فيه أن توقيع اتفاق السلام بين حكومة سيراليون والجبهة المتحدة الثورية كان تطورا طيبا للغاية. |
Il faut en faire plus pour accélérer les négociations de paix entre le Gouvernement soudanais et le Mouvement/Armée de libération du Soudan. | UN | يجب بذل جهد أكبر لتسريع محادثات السلام بين حكومة السودان وجيش وحركة تحرير شعب السودان. |
M. Capulong a joué le rôle de conseiller durant les pourparlers de paix entre le Gouvernement philippin et le Front démocratique national. | UN | ويعمل حاليا بوصفه المستشار القانوني في محادثات السلام بين الحكومة الفلبينية والجبهة الديمقراطية الوطنية. |
Les pourparlers de paix entre le Gouvernement et les deux principaux groupes de guérilla se sont poursuivis par intermittence tout au long de l'année. | UN | واستمرت محادثات السلام بين الحكومة وأكبر جماعتين للمغاوير من حين لآخر طوال السنة. |
Les négociations de paix entre le Gouvernement et le Front de libération islamique Moro se sont poursuivies en 2013. | UN | 199 - وكانت محادثات السلام بين الحكومة وجبهة مورو الإسلامية للتحرير جارية طوال عام 2013. |
1.2.1 Signature d'un accord de paix entre le Gouvernement d'unité nationale et les mouvements du Darfour | UN | 1-2-1 توقيع اتفاق سلام بين حكومة الوحدة الوطنية وحركات دارفور |
1.2.1 Signature d'un accord de paix entre le Gouvernement d'unité nationale et les mouvements du Darfour | UN | 1-2-1 توقيع اتفاق سلام بين حكومة الوحدة الوطنية وحركات دارفور |
Au début de ce mois, avec la signature d'un accord de paix entre le Gouvernement de la République des Philippines et le Front Moro de libération nationale, un conflit qui a duré près d'un quart de siècle dans la partie sud des Philippines a pris fin, l'Indonésie servant de facilitateur au nom du Comité ministériel des Six de l'Organisation de la Conférence islamique. | UN | في بداية هذا الشهر، تحققت نهاية سلمية لصراع استمر ربــع قرن من الزمان في جنوب الفلبين بتوقيع اتفاق سلام بين حكومة جمهوريــة الفلبين وجبهة مورو للتحرير الوطني، مع قيــام اندونيسيا بدور الميسﱢر بالنيابة عن اللجنة الوزارية السداسية التابعة لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي. |
Le Conseil a aussi prié le Secrétaire général de lui faire rapport sur la contribution que les Nations Unies pourraient apporter pour aider l'OUA à mettre en oeuvre l'accord de paix entre le Gouvernement rwandais et le Front patriotique rwandais (FPR) et de commencer à faire des plans pour le cas où le Conseil déciderait que cette contribution est nécessaire. | UN | كذلك طلب المجلس الى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا بشأن ما يمكن لﻷمم المتحدة أن تقدمه من مساهمة لمساعدة منظمة الوحدة الافريقية في تنفيذ اتفاق شامل للسلم بين حكومة رواندا والجبهة الوطنية الرواندية وأن يبدأ في وضع خطة للطوارئ إذا قرر المجلس أن الحاجة تدعو الى تلك المساهمة. |
Aucun progrès sensible n'a été accompli sur le plan des négociations de paix entre le Gouvernement et, respectivement, les FARCEP et l'Ejército de Liberacíon Nacional (ELN). | UN | ولم يحدث أي تقدم ملحوظ فيما يتعلق بالمفاوضات السلمية بين الحكومة والقوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي وجيش التحرير الوطني على التوالي. |
À cet égard, le Comité a salué l'appui multiforme apporté par le BINUCA à la République centrafricaine dans le domaine de la réforme électorale, à la médiation et à la mise en œuvre des accords de paix entre le Gouvernement et les groupes politico-militaires sévissant dans le pays. | UN | وبهذا الصدد، أشادت اللجنة بالدعم المتعدد الأوجه الذي يقدمه المكتب لجمهورية أفريقيا الوسطى في مجال الإصلاح الانتخابي، والوساطة وتنفيذ اتفاقات سلم بين الحكومة والجماعات السياسية والعسكرية في البلد. |
447. Depuis la reprise des hostilités en Angola, au lendemain des élections tenues les 29 et 30 septembre 1992, la Mission de vérification des Nations Unies en Angola (UNAVEM II) a participé activement aux efforts entrepris pour parvenir à un accord de paix entre le Gouvernement et l'Union nationale pour l'indépendance totale de l'Angola (UNITA). | UN | ٤٤٧ - منذ استئناف القتال في أنغولا، في أعقاب الانتخابات التي جرت يومي ٢٩ و ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢ وبعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا تشارك بنشاط في الجهود المبذولة للتوصل إلى تسوية سلمية بين الحكومة والاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا )يونيتا(. |
Nous félicitons le peuple burundais pour la signature d'un accord de paix entre le Gouvernement et les Forces nationales de libération (FNL), qui devrait lui permettre maintenant de concentrer ses efforts sur le problème du développement de son pays. | UN | وبالمثل نشيد بشعب بوروندي على توقيع اتفاق للسلام بين الحكومة وقوات التحرير الوطنية. وينبغي أن يمكّن هذا الاتفاق الطرفين من التركيز على مسائل التنمية في بلدهما. |
Considérant que des négociations inter-sierra-léonaises organisées sous l'égide du Président en exercice, ont abouti à la signature, le 7 juillet 1999 à Lomé, d'un accord de paix entre le Gouvernement de la Sierra Leone et le Front révolutionnaire uni de la Sierra Leone; | UN | وإذ يرى أن المفاوضات التي نظمها الرئيس الحالي للجماعة الاقتصادية بين اﻷطراف السيراليونية أفضت إلى التوقيع، في ٧ تموز/يوليه ١٩٩٩، على اتفاق للسلام بين حكومة سيراليون والجبهة المتحدة الثورية لسيراليون؛ |
Cela étant, le thème des droits de l'homme et du droit international humanitaire n'occupe pas une place prioritaire dans l'ordre du jour des dialogues de paix entre le Gouvernement et les Forces armées révolutionnaires de Colombie (FARC), alors même que la société civile demande que ce sujet soit examiné en premier lieu. | UN | وفضلا عن ذلك، لم يمنح جدول أعمال محادثات السلم بين الحكومة والقوات المسلحة الثورية في كولومبيا الأولوية لمسألة حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، على الرغم من مطالبة المجتمع بمناقشة هذه المسألة قبل أي شيء آخر. |
L'accès à la région du Tibesti, une région infestée de mines occupée par le groupe armé du MDJT, a été rendu possible grâce à la conclusion de l'accord de paix entre le Gouvernement tchadien et le MDJT. | UN | 28 - وتيسَّر الوصول إلى منطقة تيبستي، وهي منطقة مزروعة بالألغام بشكل مكثف تحتلها الجماعة المسلحة حركة الديمقراطية والعدالة في تشاد، نتيجة لاتفاق السلام المبرم بين حكومة تشاد وهذه الحركة. |