"paix et de la sécurité dans" - Traduction Français en Arabe

    • السلام والأمن في
        
    • السلم واﻷمن في
        
    • اﻷمن والسلم
        
    • إرساء السلم والأمن في
        
    Les actions injustifiées du Gouvernement américain ne serviront pas la cause de la paix et de la sécurité dans la région. UN ولن يخدم هذا العمل الذي قامت به حكومة الولايات المتحدة بلا مسوغ قضية السلام والأمن في منطقتنا.
    Ce sont à la fois tout l'héritage du Tribunal et les progrès accomplis vers une mise en cause effective de la responsabilité des accusés et vers le rétablissement de la paix et de la sécurité dans la Sierra Leone et la région qui sont en jeu. UN ويتعرض بذلك في إرث المحكمة والتقدم الذي أُحرز باتجاه كفالة المساءلة واستعادة السلام والأمن في سيراليون والمنطقة للخطر.
    Par ailleurs, notre patience commence à être sérieusement entamée et nous ne saurons attendre indéfiniment pour l'amour de la paix et de la sécurité dans notre région. UN ومن جهة أخرى، بدأ صبرنا ينفد في الواقع، ولا نستطيع الانتظار إلى ما لا نهاية سعيا وراء تحقيق السلام والأمن في منطقتنا.
    Il faut qu'il cesse, dans l'intérêt de la paix et de la sécurité dans la sous-région, pour éviter une catastrophe humanitaire au Burundi. UN ويجب أن يرفع تحقيقا لصالح السلم واﻷمن في المنطقة دون اﻹقليمية إذا ما كان لنا أن نتجنب وقوع كارثة إنسانية في بوروندي.
    A examiné la question de la paix et de la sécurité dans la région et ses incidences sur la coopération et l'intégration économiques régionales; UN نظرت في مسألة السلم واﻷمن في المنطقة وأثرها على التعاون والتكامل الاقليميين في الميدان الاقتصادي؛
    La quête de la paix et de la sécurité dans le monde ne saurait se limiter à des interventions dans des situations extrêmes uniquement. UN إن السعي إلى تحقيق السلام والأمن في العالم لا يمكن أن يقتصر على التدخل في الحالات القصوى فقط.
    L'un des obstacles les plus graves à la consolidation de la paix et de la sécurité dans notre région est la question du Kosovo. UN وإحدى العقبات الكأداء أمام توطيد السلام والأمن في جوارنا هي مسألة كوسوفو.
    Nous notons avec satisfaction les progrès de la paix et de la sécurité dans certaines régions d'Afrique, réalisés grâce aux efforts des Africains eux-mêmes avec l'appui de la communauté internationale. UN إننا نلاحظ مع التقدير تحسن حالـة السلام والأمن في بعض أنحاء أفريقيا نتيجة جهود الأفارقة ذاتهم يدعمهم المجتمع الدولي.
    Ayant également à l'esprit l'assistance qu'apporte l'Organisation des Nations Unies au maintien de la paix et de la sécurité dans la région des Caraïbes, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة بغية صون السلام والأمن في منطقة البحر الكاريبـي،
    La mission première de l'ONU reste le maintien de la paix et de la sécurité dans le monde entier. UN تظل الرسالة الفائقة الأهمية للأمم المتحدة هي صون السلام والأمن في أنحاء العالم.
    Une stabilité durable sera l'agent principal de la paix et de la sécurité dans la région. UN وسيكون الاستقرار الدائم هو العامل الرئيسي لتحقيق السلام والأمن في المنطقة.
    Soutien international en faveur d'initiatives menées par des centres régionaux au titre de la promotion du désarmement, de la paix et de la sécurité dans leurs régions respectives. UN الدعم الدولي الموجه للمبادرات المتخذة من جانب المراكز الإقليمية من أجل تعزيز نزع السلاح وإرساء السلام والأمن في المنطقة التي يقع بها كل مركز.
    La République de Guinée s'efforcera, durant son mandat, de contribuer activement au maintien de la paix et de la sécurité dans le monde. UN وخلال هذه الولاية، ستبذل جمهورية غينيا كل جهد ممكن لكي تسهم بنشاط في صون السلام والأمن في العالم.
    Une mention particulière est à adresser aux membres permanents du Conseil de sécurité, qui devraient assurer un rôle de premier ordre dans le maintien de la paix et de la sécurité dans le monde. UN وينبغي توجيه نداء في هذا الشأن إلى الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن الذين ينبغي لهم أن يقوموا بدور رئيسي في صون السلام والأمن في جميع أنحاء العالم.
    Se félicitant de l'appui et de l'assistance accordés par l'Organisation des Nations Unies aux fins du maintien de la paix et de la sécurité dans la région du Forum des îles du Pacifique, UN وإذ ترحب بالدعم والمساعدة المقدمين من الأمم المتحدة لصون السلام والأمن في منطقة منتدى جزر المحيط الهادئ،
    Ayant à l'esprit également l'assistance qu'apporte l'Organisation des Nations Unies au maintien de la paix et de la sécurité dans la région des Caraïbes, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة بغية صون السلام والأمن في منطقة البحر الكاريبـي،
    Par conséquent, nous estimons que l'ONU doit continuer de jouer un rôle prépondérant dans le maintien de la paix et de la sécurité dans le monde. UN لذلك فإننا نحسب أن اﻷمم المتحدة ستواصل القيام بالدور المركزي في صون السلم واﻷمن في شتى أرجاء العالم.
    Si les problèmes de la Somalie appellent une solution nationale, la communauté internationale n'en a pas moins un rôle important à jouer dans le maintien de la paix et de la sécurité dans les zones frontalières. UN ومع أن مشكلة الصومال يجب أن تحل على الصعيد الوطني، فإنه يترتب على المجتمع الدولي، رغم ذلك، دور هام ينبغي أن يضطلع به في ضمان السلم واﻷمن في مناطق الحدود.
    Désireuses de contribuer à une normalisation plus poussée de leurs relations bilatérales en vue du renforcement de la paix et de la sécurité dans cette partie de l'Europe, UN ورغبة منهما في اﻹسهام في زيادة تعزيز تطبيع علاقتهما الثنائية، الرامية إلى تعزيز السلم واﻷمن في هذا الجزء من أوروبا،
    Conformément à son intérêt à long terme, ce processus contribuera également à la promotion de la paix et de la sécurité dans la région Asie-Pacifique. UN ومن ثم فتماشيا مع مصالحهم في اﻷجل الطويل، سيشكل ذلك أيضا، إسهاما في كفالة السلم واﻷمن في آسيا المطلة على المحيط الهادئ.
    Seulement ainsi pourra-t-on contribuer à coup sûr au renforcement de la paix et de la sécurité dans le monde, qui est l'objectif final de l'Organisation des Nations Unies depuis sa création. UN إن الالتزام بما سبق سيساهم دون شك في تثبيت دعائم اﻷمن والسلم الدولي محققا بذلك الهدف اﻷسمى لﻷمم المتحدة منذ نشأتها.
    Je voudrais également remercier mes représentants spéciaux pour la MINURCAT et pour le BONUCA, Victor Angelo et François Fall, et tous les hommes et les femmes de la MINURCAT et du BONUCA, pour leurs efforts et leur dévouement inlassables au service de la paix et de la sécurité dans la sous-région. UN وأود أيضا أن أشكر كلا من ممثلي الخاص المعني بشؤون البعثة، فيكتور أنجيلو، وممثلي الخاص المعني بمكتب دعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى، فرانسوا فال، وجميع الرجال والنساء العاملين في البعثة والمكتب على جهودهم الدؤوبة وتفانيهم في العمل على إرساء السلم والأمن في المنطقة دون الإقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus