Les pays doivent faire preuve de bonne volonté, être tolérants et vivre dans la paix et l'harmonie. | UN | وينبغي للبلدان أن تبدي حسن النية، وان تمارس التسامح وأن تعيش معا في سلام ووئام. |
Malgré leurs diverses confessions, les peuples des différentes religions ont cohabité dans la paix et l'harmonie partout dans le monde. | UN | وعلى الرغم من اختلاف معتقداتنا، ما برح أتباع الأديان المختلفة يتعايشون في سلام ووئام في جميع أنحاء العالم. |
Le Myanmar est un pays aux religions multiples où les bouddhistes, les chrétiens, les musulmans et les hindous vivent ensemble dans la paix et l'harmonie depuis des siècles. | UN | وميانمار بلد متعدد الأديان يعيش فيه البوذيون والمسلمون والمسيحيون والهندوس جنبا إلى جنب في سلام ووئام منذ قرون. |
Au Nigéria, nous pensons que des peuples de toutes les religions peuvent coexister dans la paix et l'harmonie. | UN | ونحن في نيجيريا نؤمن أن الشعوب على مختلف أديانها تستطيع أن تتعايش في ظل السلام والوئام. |
C'est ainsi que l'on peut concrètement s'opposer à la violence entre les adeptes de religions différentes et promouvoir la paix et l'harmonie entre les religions. | UN | تلك سبل ملموسة لمعارضة العنف فيما بين أتباع الأديان المختلفة ولتعزيز السلام والوئام فيما بين الأديان. |
Nous devons nous consacrer résolument à l'édification d'une société fondée sur l'homme en tant qu'être rationnel, créatif et émotif qui cherche à progresser vers le nouveau millénaire dans la paix et l'harmonie. | UN | وينبغي أن نكرس أنفسنا بكل تصميم لبناء مجتمع أساسه اﻹنسان باعتباره كيانا عاقلا مبدعا وحساسا ينشد دخول اﻷف عام الجديدة في سلم ووئام. |
Après une longue et terrible bataille, la paix et l'harmonie furent restaurées. Ça gâche tout. | Open Subtitles | لكن بعد معركة طويلة وفظيعة السلام والإنسجام مرة أخرى أعاد |
En vertu de la Constitution, l'Islam est la religion officielle du pays et les autres cultes peuvent être pratiqués dans la paix et l'harmonie. | UN | وينص الدستور على أن الإسلام هو الديانة الرسمية للبلد وعلى السماح بممارسة المعتقدات الأخرى في سلام ووئام. |
Néanmoins, il y avait une volonté de créer une humanité plus unie, plus ouverte aux autres et plus humaine, vivant dans la paix et l'harmonie. | UN | ومع ذلك، هناك إرادة لجعل البشرية أكثر وحدة وانفتاحاً نحو الآخرين وجعلها أكثر إنسانية وتمكينها من العيش في سلام ووئام. |
En RDP lao, les groupes ethniques vivent dans la paix et l'harmonie, et ils sont égaux devant la loi. | UN | وتعيش المجموعات الإثنية في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية في سلام ووئام وهي متساوية أمام القانون. |
Troisièmement, 140 groupes ethniques et 40 confessions religieuses cohabitent dans la paix et l'harmonie au sein de notre société. | UN | ثالثا، تعيش 140 جماعة عرقية و 40 طائفة دينية في مجتمعنا في سلام ووئام. |
Ce n'est que de cette façon que Palestiniens et Israéliens pourront vivre et avancer dans la paix et l'harmonie. | UN | ولن يتمكن الفلسطينيون والإسرائيليون من التعايش والمضي قدماً في سلام ووئام إلاّ بهذه الطريقة. |
Nous souhaitons également sincèrement qu'Israël, la Palestine et leurs voisins vivent côte à côte dans la paix et l'harmonie. | UN | ونتمنى صادقين أيضا أن تتعايش إسرائيل وفلسطين وجيرانهما في سلام ووئام. |
Elles lancent un grave défi à notre volonté de vivre dans la paix et l'harmonie, mais nous gardons espoir. | UN | وهي تتحدى بقسوة عزمنا على العيش في سلام ووئام. غير أننا ما زلنا متمسكين بالأمل. |
La paix et l'harmonie qui règnent dans notre société multilingue et multiconfessionnelle sont le fruit d'un effort commun. | UN | يا أبناء شعب كازاخستان، إن السلام والوئام في مجتمعنا المتعدد الأديان والمتعدد اللغات هما إنجازنا المشترك. |
L'objectif était de souligner l'importance de la paix et l'harmonie entre les différentes confessions dans le pays. | UN | وكان الهدف من المؤتمر إيصال رسالة عن أهمية السلام والوئام بين جميع الأديان في العراق. |
74. Pendant des siècles, le Pakistan a été la terre d'accueil de différentes religions, dont les fidèles ont vécu dans la paix et l'harmonie. | UN | 74- ظلّت باكستان تشكل على امتداد قرون موطناً تنتشر فيه ديانات مختلفة يعيش أتباعها في سلم ووئام. |
9. Je tiens à rendre un vibrant hommage à la population mozambicaine qui, une fois de plus, a apporté la preuve de son attachement à la démocratie et de sa volonté inébranlable de vivre dans la paix et l'harmonie. | UN | ٩ - وأود أن أعرب عن الاشادة الحارة للغاية من جانبي بشعب موزامبيق الذي أثبت مرة أخرى التزامه بالديمقراطية وأبدى إرادة قوية في العيش في سلم ووئام. |
Après une longue et terrible bataille, la paix et l'harmonie furent restaurées. | Open Subtitles | لكن بعد معركة طويلة وفظيعة السلام والإنسجام مرة أخرى أعاد |
Ce n'est qu'ainsi que les pays pourront vivre ensemble dans la paix et l'harmonie tout en poursuivant conjointement leur développement. | UN | وعلى هذا النحو فقط تستطيع البلدان أن تعيش سويا في سلام وانسجام مع مواصلة الجهود المشتركة من أجل التنمية. |
A cette fin, un climat de respect mutuel et l'application sans réserve des règles du droit international contribueraient certainement à renforcer la paix et l'harmonie entre les nations. | UN | ولاشك أن مناخ الاحترام المتبادل والالتزام التام بقواعد القانون الدولي، مناخ من شأنه أن يعزز السلم والوئام بين اﻷمم. |
Je tiens à rappeler que nous sommes prêts à contribuer activement aux travaux de l'Organisation et à appuyer toutes les initiatives destinées à mettre en valeur la coopération internationale et à réaliser la paix et l'harmonie sur le plan international. | UN | ونحن نؤكد من جديد استعدادنا لﻹسهام إسهاما فعــالا فـي أعمـال المنظمة وفي دعم جميع المساعي الرامية إلى تعزيز التعاون الدولي وتحقيق السلم والوفاق الدولي. |
Le 27 juin, le Gouvernement a promulgué le décret No 263-2001 portant création de la Commission pour la paix et l'harmonie. | UN | 75 - وفي 27 حزيران/يونيه، أصدرت الحكومة القرار الحكومي 263-2001 الذي أنشئت بموجبه لجنة السلام والوفاق. |