"paix et la sécurité dans" - Traduction Français en Arabe

    • السلام والأمن في
        
    • السلم والأمن في
        
    • الأمن والسلام في
        
    • بالسلام والأمن في
        
    • اﻷمن والسلم في
        
    • بالسلم والأمن في
        
    • سلام وأمن في
        
    • سلم وأمن
        
    • السلم والأمن داخل
        
    L'Ukraine a toujours œuvré activement pour la paix et la sécurité dans le monde. UN وقد كانت أوكرانيا دائما مساهما فعالا في السلام والأمن في جميع أرجاء العالم.
    La promotion de la paix et la sécurité dans la sous-région ouest-africaine constitue désormais le nouveau chantier de l'Union. UN ويشكل تعزيز السلام والأمن في المنطقة دون الإقليمية لغرب أفريقيا، من الآن فصاعدا، ورشة العمل الجديدة للاتحاد.
    Le Gouvernement népalais s'attache à promouvoir et à protéger les droits de l'homme tout en faisant régner la paix et la sécurité dans le pays. UN تلتزم حكومة نيبال بحماية وتعزيز حقوق الإنسان فيما تحفظ السلام والأمن في البلد.
    Le rétablissement des droits et de la justice entre les peuples et les civilisations est le meilleur moyen d'instaurer la paix et la sécurité dans le monde. UN فإحقاق الحق ونشر العدل بين الشعوب والحضارات هو أفضل السبل لتحقيق السلم والأمن في العالم.
    Soucieux de maintenir une coopération fraternelle entre les États musulmans, nous espérons qu'une réaction positive de la République islamique d'Iran à cette démarche contribuera ramener la paix et la sécurité dans la région. UN ومن منطلق حرصنا علي استدامة الاخاء و التعاون بين الدول الإسلامية نأمل أن تتفاعل جمهورية إيران الإسلامية مع هذا الموقف بأسلوب ايجابي يساعد علي تحقيق الأمن والسلام في المنطقة.
    Une fois signé, le projet de protocole de la CEPGL sur la défense et la sécurité pourra contribuer à consolider encore la paix et la sécurité dans la région. UN وسيسهم مشروع بروتوكول الجماعة الدفاعي والأمني، بعد أن يوقّع، في تحقيق مزيد من توطيد دعائم السلام والأمن في المنطقة.
    Il est indéniable que la prévention des conflits est un moyen moins onéreux de maintenir la paix et la sécurité dans le monde. UN ومما لا شك فيه أن منع نشوب الصراعات خيار أقل تكلفة لصون السلام والأمن في العالم.
    La réconciliation et la réintégration des anciens combattants sont essentielles pour instaurer la paix et la sécurité dans notre pays. UN ومن الأهمية بمكان تحقيق المصالحة وإعادة إدماج المقاتلين السابقين بغية إحلال السلام والأمن في بلدنا.
    Il s'agit d'une nécessité, si nous voulons instaurer la paix et la sécurité dans un monde exempt d'armes nucléaires. UN وهو أمر ضروري إذا كنا نريد تحقيق السلام والأمن في عالم خال من الأسلحة النووية.
    Cette proposition vise à faire avancer la paix et la sécurité dans la région et à créer des conditions pacifiques au service du développement économique. UN ويهدف هذا الاقتراح إلى تحقيق تقدم من أجل السلام والأمن في المنطقة وتهيئة بيئة سلمية للتنمية الاقتصادية.
    La création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient devrait faire partie intégrante des efforts visant à instaurer la paix et la sécurité dans cette région instable. UN ويجب أن يشكل إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط جزءا أساسيا من الجهود المبذولة لتحقيق السلام والأمن في هذه المنطقة غير المستقرة.
    Objectif : Promouvoir la paix et la sécurité dans la sous-région de l'Afrique centrale UN هدف المنظمة: تعزيز السلام والأمن في منطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية ككلٍ
    Ces questions sont pourtant cruciales pour la paix et la sécurité dans de nombreux contextes. UN ومع ذلك، تتسم هذه المسائل بأهمية حاسمة لإقرار السلام والأمن في مختلف السياقات.
    Dans ce sens, des efforts notables ont été fournis en vue de renforcer la paix et la sécurité dans le pays à l'approche de cet événement. UN وفي هذا الصدد، بُذلت جهود جديرة بالذكر في سبيل تعزيز السلام والأمن في البلد مع اقتراب هذه المناسبة.
    Objectif : Promouvoir la paix et la sécurité dans la sous-région de l'Afrique centrale UN الهدف: تعزيز السلام والأمن في منطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية الأوسع.
    Soulignant qu'il importe d'œuvrer à l'édification d'un monde plus sûr pour tous et d'instaurer la paix et la sécurité dans un monde exempt d'armes nucléaires, UN إذ تشدد على أهمية السعي إلى إيجاد عالم أكثر أمنا للجميع وإحلال السلام والأمن في عالم خال من الأسلحة النووية،
    Notre volonté collective d'assurer la paix et la sécurité dans la région nous impose d'agir en temps opportun et de manière responsable. UN إذ إن نشداننا الجماعي تحقيق السلم والأمن في المنطقة مرهون بالتحرك بشكل فوري ومسؤول.
    C'est ainsi que l'on renforcera l'appui aux efforts que déploie le Conseil pour promouvoir la paix et la sécurité dans le monde. UN وتلك هي الوسيلة لحشد تأييد أكبر لجهود المجلس الرامية إلى تعزيز السلم والأمن في العالم.
    J'ai l'honneur de me référer à une question qui pourrait influer sur la paix et la sécurité dans notre région. UN أكتب إليكم بشأن مسألة قد تهدد السلم والأمن في منطقتنا.
    Ce n'est qu'ainsi que nous pourrons progresser réellement vers le désarmement car nous aurons donné à tous les États des chances égales de promouvoir leurs objectifs nationaux tout en consolidant la paix et la sécurité dans ce monde. UN حينها فقط نكون قد خطونا الخطوة الصحيحة باتجاه نزع السلاح، لأننا بذلك نكون قد وفّرنا فرصاً متكافئة لجميع الدول لخدمة قضاياها الوطنية. وبنفس الوقت ترسيخ الأمن والسلام في هذا العالم.
    :: 2 réunions des directeurs et représentants régionaux des organismes des Nations Unies présents en Afrique de l'Ouest sur les menaces transfrontières et les problèmes transsectoriels compromettant la paix et la sécurité dans la région UN :: عقد اجتماعين للمديرين الإقليميين وممثلي وكالات الأمم المتحدة في غرب أفريقيا بشأن التهديدات العابرة للحدود والمشتركة المحدقة بالسلام والأمن في غرب أفريقيا
    Article 8 : Une armée islamique de 100 000 hommes sera constituée. Elle aura pour tâche d'instaurer la paix et la sécurité dans l'ensemble du pays, d'assurer la libre utilisation des voies de communication, d'écraser les groupes de pillards, de défendre l'intégrité territoriale du pays et de repousser toute agression étrangère. UN المادة ٨: يشكل جيش اسلامي قوامه ٠٠٠ ١٠٠ جندي لغرض إقرار اﻷمن والسلم في كل أنحاء البلد، وفتح الطرق، وسحق قوى النهب، والدفاع عن سلامة اﻷراضي، وصد أي عدوان أجنبي.
    Nous devons tous nous retrouver ensemble au sein des Nations Unies dans une action multilatérale pour assurer la paix et la sécurité dans le monde. UN كما يتعين علينا أن نلتقي في ظل الأمم المتحدة وأن نضطلع بعمل متعدد الأطراف في سبيل النهوض بالسلم والأمن في العالم بأسره.
    Le peuple palestinien, sous la direction de son seul représentant légitime, l'Organisation de libération de la Palestine, reste déterminé à parvenir à la justice et à vivre dans la paix et la sécurité dans sa patrie, aux côtés de ses voisins. UN والشعب الفلسطيني، بقيادة منظمة التحرير الفلسطينية، ممثله الشرعي الوحيد، لا يزال عاقد العزم على تحقيق العدالة والعيش في سلام وأمن في وطنه، جنبا إلى جنب مع جيرانه.
    En outre, l'échelle du conflit compromet la paix et la sécurité dans tout le Caucase, ce qui ne manque pas d'avoir des répercussions sur nos voisins immédiats. UN وعلاوة على ذلك، فإن كِبَر نطاق الصراع يعرض سلم وأمن منطقة القوقاز بكاملها للخطر، مما يؤثر على جيراننا المباشرين.
    En agissant ainsi, la République de Slovénie s'est ingérée directement dans les affaires intérieures de la République fédérale de Yougoslavie, ce qui constitue une provocation dangereuse pour la paix et la sécurité dans la région et au-delà. UN وبذلك الأسلوب تدخلت جمهورية سلوفينيا تدخلا مباشرا في الشؤون الداخلية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، مما يشكل تعديا خطيرا على السلم والأمن داخل المنطقة وخارجها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus