"paix fragile" - Traduction Français en Arabe

    • السلام الهش
        
    • السلام الهشة
        
    • سلمها الهش
        
    • سلام هش
        
    • هشاً
        
    Mais nous devons les aider à préserver une paix fragile. UN لكننا يجب أن نساعدهم في صون السلام الهش.
    Transformer la paix fragile des situations d'après conflit en paix durable n'est pas tâche facile. UN إن تحويل السلام الهش في حالات ما بعد الصراع إلى سلام دائم ليس بالمهمة السهلة.
    La cocaïne n'est pas fabriquée en Afrique de l'Ouest, mais le trafic de cocaïne trouble déjà la paix fragile qui règne dans certaines parties de la région. UN فالكوكايين لا ينتج في غرب أفريقيا، غير أن الاتجار بالكوكايين ينال بالفعل من السلام الهش السائد في أجزاء من منطقتنا.
    Toutefois, je ne comptais pas que la paix fragile dans ce pays se désagrégerait si vite ou si profondément, comme ce fut le cas au cours des deux dernières semaines. UN لم أكن أتوقع مع ذلك أن تنطلق عملية السلام الهشة في هذا البلد بالسرعة وبالعمق اللذين شهدتهما في اﻷسبوعين الماضيين.
    Un gouvernement d'unité nationale se partage actuellement le pouvoir et une paix fragile a été établie. UN وتوجد حالياً حكومة وحدة وطنية قائمة على تقاسم السلطة كما تحقق سلام هش.
    Il était donc impératif que l'ONU et la communauté internationale apportent un appui tant politique que matériel, de façon que cette paix fragile puisse être consolidée. UN ولذا، من الضروري أن تقدم الأمم المتحدة والمجتمع الدولي الدعم السياسي والمادي على السواء كي يمكن توطيد السلام الهش.
    Un échec dans ce domaine important ferait courir le risque de réduire à néant la paix fragile réalisée à ce point. UN إن الفشل في هذا المجال سيعرض للخطر السلام الهش الذي تحقق حتى الآن.
    Pour la première fois dans l'histoire du conflit, des groupes autoconstitués des deux côtés de la ligne de démarcation ethnique ont pris part à ces actions, menaçant de détruire une paix fragile. UN وﻷول مرة في النزاع، اشتركت في تلك اﻷعمال فرق عينت نفسها على كلا الجانبين من التقسيم العرقي، مهددة بتقويض السلام الهش.
    Des retours prématurés pourraient menacer une paix fragile. UN فمن شأن عمليات العودة الارتجالية أن تهدد السلام الهش القائم.
    Je dois dire sans ambages que le fait que le problème afghan n'a pas encore été résolu risque de saper la paix fragile qui règne au Tadjikistan. UN ويتعين عليﱠ أن أقول صراحة إنه إذا بقيت المشكلة اﻷفغانية دون تسوية فإنها قد تقوض السلام الهش في طاجيكستان.
    Elles ont appelé la communauté internationale à aider à consolider la démocratie au Somaliland et au Puntland pour garantir la paix, fragile dans ces régions. UN ودعوا المجتمع الدولي للمساعدة في توطيد الديمقراطية في صوماليلاند وبونتلاند لتأمين السلام الهش في هاتين المنطقتين.
    Il faut adopter une approche globale pour pérenniser la paix fragile après les conflits et la rendre irréversible. UN ويلزم الأخذ بنهج شامل لجعل السلام الهش في حالات ما بعد انتهاء الصراع دائما وغير قابل للانتكاس.
    Il n'est pas simple de transformer la paix fragile qui suit un conflit en une paix, une sécurité et un développement durables. UN وتحويل السلام الهش في حالات ما بعد انتهاء الصراع إلى سلام دائم وأمن وتنمية مهمة ليست بسيطة.
    Dans l'atmosphère actuelle de paix fragile, les deux parties devraient veiller à éviter tout acte de provocation susceptible d'exacerber la tension qui règne le long de la Ligne bleue. UN وفي ظل مناخ السلام الهش القائم الآن، تقع على عاتق الطرفين مسؤولية تجنب الأعمال الاستفزازية التي يحتمل لها أن تؤدي إلى تصعيد التوتر على طول الخط الأزرق.
    Par contre, d'autres activités prioritaires, si elles viennent trop tôt après le conflit, peuvent saper les fondements d'une paix fragile. UN ولكن هناك أنشطة أخرى ذات أولوية، إذا ما تم القيام بها في أبكر مما ينبغي عقب الصراع، يمكن أن تؤدي إلى تقويض السلام الهش.
    Rien ne doit mettre en danger la paix fragile entre ces familles. Open Subtitles ومن المهم ان لا شيئ يزعج السلام الهش القائم بين هذه العائلات الثلاث
    À l'urgence des activités déployées pour sauver des vies au cours de l'année dernière se sont ajoutés la nécessité tout aussi impérieuse de trouver des solutions et les dilemmes rencontrés pour assurer la protection, que ce soit dans les camps de réfugiés ou les communautés de rapatriés, dans des situations de conflit ouvert ou de paix fragile. UN إن العمل العاجل على انقاذ اﻷرواح خلال العام الماضي قد واكبته الضغوط للعثور على حلول والمآزق لتأمين الحماية، سواء في مخيمات اللاجئين أو جماعات العائدين، في حالات النزاع السافر أو السلام الهش.
    Il n'en demeure pas moins que nous devrions continuer à suivre de près ce processus de paix fragile. UN ومع ذلك، ينبغي الاستمرار في متابعة عملية السلام الهشة عن كثب.
    Il y a eu des échecs, cependant, ainsi que des cas où une paix fragile n'a pas résisté à la reprise des hostilités. UN ولكن ظهرت حالات فشل، فضلا عن حالات سلام هش عصف به استئناف الصراع.
    L’objectif visé est de faciliter une transition sans heurt entre la phase des secours et celle du développement dans les situations de paix fragile et d’effondrement économique auxquelles les réfugiés se trouvent si fréquemment confrontés à leur retour. UN والهدف هو ضمان الانتقال انتقالاً أيسر من عمليات الإغاثة إلى عمليات التنمية وذلك في الحالات التي كثيراً ما يجد اللاجئون العائدون فيها سلاماً هشاً وخراباً اقتصادياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus