Nous nous félicitons de la détermination du Gouvernement des États-Unis de poursuivre énergiquement une solution à deux États et une paix globale au Moyen-Orient. | UN | ونرحب بالتزام حكومة الولايات المتحدة بالسعي بقوة إلى حل الدولتين وإحلال السلام الشامل في الشرق الأوسط. |
À l'avenir, le Conseil cherchera à constater la réalisation de progrès tangibles sur la voie d'une paix globale au Moyen-Orient. | UN | وبالتطلع إلى الأمام، يريد مجلس الأمن أن يرى إحراز تقدم موضوعي صوب تحقيق السلام الشامل في الشرق الأوسط. |
Nous sommes rassemblés pour renouveler notre engagement en faveur d'une solution juste et durable à la question de Palestine et de la réalisation d'une paix globale au Moyen-Orient. | UN | ونجتمع لتجديد التزامنا بإيجاد حل عادل ودائم للقضية الفلسطينية وللتوصل إلى السلام الشامل في الشرق الأوسط. |
Une paix globale au Moyen-Orient doit également inclure le Liban et la Syrie. | UN | ويجب أن يتضمن أيضا السلام الشامل في الشرق الأوسط لبنان وسورية. |
La Turquie a donc toujours appuyé tous les efforts visant à instaurer une paix globale au Moyen-Orient. | UN | ولذلك، فإن تركيا تؤيد دائماً كل جهد يستهدف تحقيق سلام شامل في الشرق الأوسط. |
A cet égard, le Gouvernement royal thaïlandais continuera d'appuyer les travaux de l'UNRWA jusqu'à l'avènement d'une paix globale au Moyen-Orient. | UN | وفي هذا الصدد، ستواصل حكومة تايلند الملكية دعم أعمال الوكالة الى حين إحلال السلم الشامل في الشرق اﻷوسط. |
L'Égypte pense que l'instauration d'une paix globale au Moyen-Orient est la base véritable d'une sécurité globale dans l'intérêt de toutes les parties de la région. | UN | وترى مصر أن التوصل إلى السلام الشامل في الشرق اﻷوسط يعد اﻷساس الحقيقي لﻷمن بمفهومه الواسع لكل اﻷطراف في المنطقة. |
Une paix globale au Moyen-Orient ne pourra être obtenue sans un règlement approprié du conflit entre Israël et la Syrie et entre Israël et le Liban. | UN | ولا يمكن أن يحقق السلام الشامل في الشرق الأوسط بدون حلول ملائمة للصراع بين إسرائيل وسورية وبين إسرائيل ولبنان. |
Une reprise rapide de ces deux séries de pourparlers et des progrès sur la question favoriseront l'instauration d'une paix globale au Moyen-Orient. | UN | وسوف يساعد استئناف هاتين المجموعتين من المحادثات وإحراز تقدم بشأن هذه المسألة على تحقيق السلام الشامل في الشرق الأوسط. |
L'un des principaux obstacles obstruant la voie conduisant à une paix globale au Moyen-Orient continue d'être le terrorisme. | UN | ولا تزال إحــدى العقبات الرئيسية التي تعترض طريق السلام الشامل في الشرق اﻷوسط هي اﻹرهاب. |
Un règlement juste et définitif du différend fondamental sur la Palestine est indispensable pour obtenir cette paix globale au Moyen-Orient. | UN | وإيجاد تسوية عادلة ونهائية لجوهر النزاع مع الفلسطينيين ضرورة حتمية لتحقيق هذا السلام الشامل في الشرق الأوسط. |
Le refus de reconnaître le droit du peuple palestinien à l'autodétermination est le principal obstacle à une paix globale au Moyen-Orient. | UN | فإنكار حق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره هو العقبة الرئيسية أمام السلام الشامل في الشرق الأوسط. |
Le Japon est convaincu que nous devons tout mettre en œuvre pour instaurer une paix globale au Moyen-Orient. | UN | واليابان مقتنعة بأنه ينبغي علينا بذلك كل جهد لتحقيق السلام الشامل في الشرق الأوسط. |
Nous nous félicitons de la volonté de l'Administration des États-Unis d'œuvrer avec dynamisme à une solution des deux États et à une paix globale au Moyen-Orient. | UN | نرحب بالتزام الولايات المتحدة بالسعي بقوة إلى تحقيق حل الدولتين وإحلال السلام الشامل في الشرق الأوسط. |
Pour parvenir à une paix globale au Moyen-Orient, il importe de mettre en place le canevas mental qui rendra cette paix possible. | UN | والشيء الضروري لتحقيق السلام الشامل في الشرق الأوسط هو إعداد الأساس الذهني الذي سيجعل ذلك ممكنا. |
Un autre jalon sur la voie d'une paix globale au Moyen-Orient est le Sommet économique qui s'est tenu dans la capitale jordanienne, Amman, le mois dernier. | UN | وكان من المعالم اﻷخرى على طريق السلام الشامل في الشرق اﻷوسط القمة الاقتصادية التي عُقدت في العاصمة اﻷردنية عمﱠان، في الشهر الماضي. |
En mars 1991, le premier gouvernement Bush a lancé une initiative en vue de parvenir à une paix globale au Moyen-Orient. | UN | لقد أطلقت إدارة الرئيس بوش في آذار/مارس 1991 مبادرة لإحلال السلام الشامل في الشرق الأوسط. |
Le Bangladesh reste convaincu que seule la mise en oeuvre intégrale et inconditionnelle de toutes les résolutions pertinentes de l'ONU est à même de garantir une paix globale au Moyen-Orient. | UN | ولا تزال بنغلاديش على اقتناعها بأن السلام الشامل في الشرق الأوسط لا يمكن ضمانه إلا من خلال التنفيذ الكامل غير المشروط لجميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
À la présente session, l'Assemblée générale a joué un rôle constructif en faveur d'une paix globale au Moyen-Orient. | UN | وفي هذه الدورة، اضطلعت الجمعية العامة بدور بنّاء لدعم إحلال سلام شامل في الشرق الأوسط. |
Nous devons faire appel à ces valeurs éternelles dans notre recherche d'une paix globale au Moyen-Orient. | UN | ويجب علينا أن نحشد القيم الخالدة للبحث عن سلام شامل في الشرق الأوسط. |