La situation actuelle détruit les espoirs sur lesquels les populations de la région avaient fondé leur rêve d'une paix juste et complète. | UN | غير أن واقع الحال يبدد اﻵمال التي بنت عليها شعوب المنطقة أحلامها في تحقيق السلام العادل والشامل. |
La Syrie a affirmé son engagement à l'égard d'une paix juste et complète au Moyen-Orient, sur la base de la légalité internationale, des résolutions pertinentes des Nations Unies, et conformément à la formule de Madrid. | UN | إن سوريا قد أكدت إلتزامها بتحقيق السلام العادل والشامل فــي منطقـة الشرق اﻷوسط علــى أســاس الشرعية الدولية وقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة ووفق صيغة مدريد. |
L'évolution de la situation dans la région montre bien à quel point les pays arabes sont impatients de jeter les bases d'une paix juste et complète. | UN | " إن التطورات التي تشهدها المنطقة تؤكد بوضوح حرص الدول العربية على إرساء دعائم السلام العادل والشامل. |
59. La Syrie, par contre, a toujours oeuvré pour l'établissement d'une paix juste et complète fondée sur les directives de Madrid. | UN | ٥٩ - وأوضح أن بلده، على العكس من ذلك، يواصل العمل من أجل إقامة السلام العادل والشامل على أساس مرجعية مدريد. |
En conséquence, le Soudan demande l'application immédiate de toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité en vue de parvenir à une paix juste et complète sur tous les volets du processus. | UN | لذا فإن السودان يدعو إلى التنفيذ الفوري لكافة قرارات مجلس اﻷمـــن في هذا الشأن، بما يحقق السلام العادل والشامل على اﻷصعدة كافة. |
Les ministres ont réaffirmé leur soutien total à la position ferme adoptée par la Syrie à l'égard de la réalisation d'une paix juste et complète fondée sur la légitimité internationale et le principe de la terre contre la paix et la reprise des négociations là où elles étaient parvenues. | UN | عبر الوزراء عن دعمهم الكامل لسوريا في مواقفها الثابتة لتحقيق السلام العادل والشامل القائم على أساس الشرعية الدولية ومبدأ اﻷرض مقابل السلام، واستئناف المفاوضات من النقطة التي وصلت إليها. |
En outre, une paix juste et complète au Moyen-Orient ne sera pas possible sans la reprise du processus de paix entamé à Madrid en 1991. | UN | علاوة على ذلك، لن يكون السلام العادل والشامل في الشرق الأوسط ممكناً إذا لم تستأنف عملية السلام التي كانت قد بدأت في مدريد في عام 1991. |
Le Qatar, qui est attaché au processus d'instauration d'une paix juste et complète dans la région en tant qu'option stratégique, estime que la décision du Gouvernement israélien d'ouvrir un tunnel sous la mosquée sainte Al-Aqsa est une agression contre la paix, et une violation et profanation des lieux de culte islamique ainsi qu'une provocation à l'égard des Arabes et des Musulmans du monde entier. | UN | إن دولة قطر التي تتمسك بمواصلة عملية صنع السلام العادل والشامل في المنطقة باعتباره خيارا استراتيجيا، تعتبر ما أقدمت عليه الحكومة الاسرائيلية مؤخرا من فتح نفق تحت المسجد اﻷقصى الشريف اعتداء على السلام وانتهاكا لﻷماكن اﻹسلامية المقدسة واستفزازا لمشاعر العرب والمسلمين. |
Une question demeure sans réponse : est-ce qu'Israël continuera à mener des politiques de falsification, de tromperie et d'escalade de la tension dans la région ou est-ce qu'il se soumettra à la volonté de la communauté internationale en instaurant une paix juste et complète dans la région? | UN | ويبقـى السؤال المطروح هـو: هل ستستمـر إسرائيل في ممارسة سياسات التـزوير والتضليل وتصعيد الحالة المتوتـرة أصـلا في المنطقة، أم أنهـا ستنصـاع لإرادة المجتمع الدولي في تحقيق السلام العادل والشامل في المنطقة؟ |
Nous espérons recevoir l'appui de la communauté internationale tout entière, en particulier du Quatuor, pour promouvoir tous les efforts visant à instaurer une paix juste et complète pour toutes les parties et réaliser un retrait complet d'Israël de tous les territoires arabes occupés, notamment la Cisjordanie, la bande de Gaza, le Golan syrien occupé et les territoires libanais. | UN | ونتطلع إلى دعم المجتمع الدولي بأسره، خاصة المجموعة الرباعية الدولية، في دفع جهود التسوية وتحقيق السلام العادل والشامل لمختلف الأطراف والانسحاب الكامل من جميع الأراضي العربية المحتلة، سواء في الضفة الغربية أو قطاع غزة أو الجولان السوري المحتل أو الأراضي اللبنانية. |
Finalement, ces négociations doivent aboutir à un règlement sur tous les fronts, sans manœuvres d'intimidation, menaces, usage de la force et imposition de faits accomplis. Ce règlement dépendra de la volonté politique et de la bonne foi qui, seules, permettront d'aboutir à une paix juste et complète dans la région. | UN | ولا بد لهذه المفاوضات أن تجد تسوية في النهاية على جميع المسارات وبعيدا عن أساليب التهديد واستخدام القوة وفرض الأمر الواقع، فالحلول تحتاج إلى إرادة سياسية وحسن نية يفضيان إلى السلام العادل والشامل في المنطقة. |
Le Conseil ministériel a écouté le commentaire détaillé par le Ministre des affaires étrangères du Royaume du Danemark du plan danois qui vise à instaurer une paix juste et complète au Moyen-Orient en créant un État palestinien, plan qui a bénéficié du soutien de l'Union européenne. | UN | واستمع المجلس الوزاري إلى شرح مفصل من معالي وزير خارجية مملكة الدانمرك للخطة الدانمركية التي تدعو إلى إحلال السلام العادل والشامل في الشرق الأوسط بقيام الدولة الفلسطينية والتي حظيت بدعم من الاتحـاد الأوروبي. |
58. Malgré le processus de paix actuellement en cours, fondé sur l'application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, et sur le principe " terre contre paix " en vue d'obtenir le retrait d'Israël de tous les territoires arabes occupés, et de parvenir à une paix juste et complète au Moyen Orient, Israël continue de multiplier ses implantations dans le Golan. | UN | ٥٨ - واستطرد قائلا إنه على الرغم من بدء مسيرة السلام المبنية على أساس تطبيق قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة ومبدأ اﻷرض في مقابل السلام وصولا إلى الانسحاب اﻹسرائيلي من جميع اﻷراضي العربية المحتلة وإحلال السلام العادل والشامل في الشرق اﻷوسط، فإن إسرائيل تستمر في توسيع مستوطناتها في الجولان. |
Tandis que les pays arabes ont respecté les résolutions internationales durant les négociations de paix lancées en 1991, Israël continue d'avoir recours à toutes sortes de manœuvres et de mensonges pour s'éloigner de ce cadre de paix et pour ignorer la volonté de la communauté internationale. Israël continue de manœuvrer et de mentir en vue de gagner et la terre et la paix, ce qui ne peut conduire à une paix juste et complète. | UN | وفي الوقت الذي احترم فيه الجانب العربي في عملية السلام قرارات الشرعية الدولية والمرجعية التي قامت عليها عملية السلام التي بدأت في عام 1991، مارست إسرائيل كافة الألاعيب وأشكال التضليل للابتعاد عن هذه المرجعية وتجاهل الإرادة الدولية، وعملت وما زالت تمارس كافة أشكال التحايل لكسب الأرض والسلام معا، الأمر الذي حال دون تحقيق السلام العادل والشامل المطلوب. |
La Syrie réaffirme sa détermination de parvenir à une paix juste et complète sur la base des résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité, des dispositions de Madrid, du principe de la < < terre contre la paix > > et de l'initiative de paix, adoptée lors du Sommet arabe de Beyrouth. | UN | إن سورية تعيد التأكيد من جديد على التزامها بتحقيق السلام العادل والشامل القائم على أساس قرارات الأمم المتحدة 242 (1967) و 338 (1973) ومرجعية مدريد ومبدأ الأرض مقابل السلام والمبادرة العربية التي اعتمدتها قمة بيروت. |