Il ne peut y avoir de paix sans compréhension et coopération entre les religions. | UN | لا يمكن أن يكون هناك سلام بدون تفاهم وتعاون بين الأديان. |
C'est qu'il ne peut y avoir de civilisation là où règne la guerre, tout comme il ne peut y avoir de paix sans le dialogue. | UN | ذلك أنه لا حضارة مع الحرب كما أنه لا سلام بدون حــوار. |
Le véritable défi que l'ONU doit relever est de renforcer le maintien de la paix sans le régionaliser. | UN | وأضاف أن التحدي الحقيقي أمام الأمم المتحدة هو تعزيز حفظ السلام دون إضفاء الطابع الإقليمي عليه. |
J'ai fait valoir aux parties que l'ONU ne pouvait que faciliter ce processus et ne pouvait établir la paix sans leur coopération. | UN | وأكدت للطرفين أن ليس بمقدور اﻷمم المتحدة إلا أن تسهل عملية السلام، وأنه لا يمكنها تحقيق السلام دون تعاونهما. |
Ces ressortissants ont d'ailleurs réintégré le Soudan où ils vivent en paix, sans être inquiétés par qui que ce soit. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد عاد اﻷشخاص المعنيين إلى السودان ويعيشون هناك في سلام دون أن يزعجهم أي فرد. |
Il ne peut y avoir de paix sans développement, tout comme il n'y a point de développement sans paix. | UN | ولا يمكن أن يتحقق سلام بلا تنمية، تماما كما أنه لا يمكن تحقيق تنمية بلا سلام. |
Il ne saurait y avoir de paix sans justice ni de justice sans le plein respect de la liberté et des droits de l'homme. | UN | فلا يمكن أن يكون هناك سلم بدون عدالة، ولا يمكن أن تكون هناك عدالة بدون ضمان تام للحرية ولحقوق اﻹنسان. |
Mais la vérité première qui s'impose à tous est qu'il ne peut y avoir de paix sans développement. | UN | ومع ذلك، فإن الحقيقة القاطعة هي أنه ليس باﻹمكان إيجاد سلم دون تنمية. |
Il n'y aura pas de paix sans justice sociale. | UN | لن يحل السلام بدون كفالة العدالة الاجتماعية. |
À long terme, il n'y a pas de paix sans justice. | UN | وعلى المدى البعيد، لا يقوم سلام بدون عدالة. |
Nous ne devrions jamais oublier qu'il ne peut y avoir de paix sans développement et de développement sans paix. | UN | لا ينبغي أبدا أن ننسى ألا سلام بدون تنمية ولا تنمية بدون سلام. |
Il ne saurait y avoir de paix sans développement, et il ne saurait y avoir de développement en l'absence de paix. | UN | فلا سلام بدون تنمية، ولا تنمية تتحقق في ظل غياب السلام. |
Il ne saurait y avoir de paix sans développement ni de développement sans paix. | UN | فلا يمكن أن يكون هناك سلام بدون تنمية أو أن تكون هناك تنمية بدون سلام. |
Nul besoin de rappeler qu'il ne peut y avoir de paix sans développement et qu'il ne saurait y avoir de développement sans paix. | UN | وغني عن القول إنه لا يمكن أن يكون سلام بدون تنمية ولا يمكن أن تكون تنمية بدون سلام. |
Nous savons tous qu'il ne saurait y avoir de développement sans la paix, et encore moins de paix sans développement. | UN | وكما نعرف جميعا، لا يمكن أن يكون هناك التنمية دون السلام ويقينا ليس هناك السلام دون التنمية. |
Refus de s'engager immédiatement, pleinement et de façon constructive dans le processus de paix sans condition préalable | UN | رفض المشاركة الكاملة والبناءة على الفور في عملية السلام دون شروط مسبقة |
Il est impossible de poser les bases d'une culture de paix sans accorder aux femmes la considération qu'elles méritent. | UN | ويستحيل إرساء أسس تدعم ثقافة السلام دون إيلاء الاهتمام اللازم للمرأة. |
Je suis convaincue qu'il ne peut y avoir de paix sans développement durable, ni de développement sans paix durable. | UN | وإنني على اقتناع بأنه لا يوجد سلام دون تنمية مستدامة، ولا تنمية بدون سلام دائم. |
Mais nous pourrions - et nous devons - travailler avec les éléments modérés qui aspirent à une paix sans violence. | UN | ولكن يمكننا، بل وينبغي لنا، أن نعمل مع العناصر المعتدلة التي تسعى إلى تحقيق سلام دون عنف. |
Enfin, nous tenons à réaffirmer ici ce que l'Uruguay a maintes fois préconisé : il n'y aura pas de paix sans développement. | UN | وختاما، نود أن نعيد تأكيد ما ظلت أوروغواي تدعو إليه مرارا وتكرارا: وهو أنه لن يكون هناك سلام بلا تنمية. |
Il ne peut tout simplement pas y avoir de paix sans développement. | UN | وببساطة، لا يمكن أن يكون هناك سلم بدون تنمية. |
Nous recherchons une paix pacifique, non violente, une paix sans terreur, la seule paix qui ait un sens. | UN | سلم دون إرهاب، السلم الوحيد الذي له معنى. |
C'est cette conviction qui motive notre appel à reprendre les négociations de paix sans conditions préalables. | UN | وهذا الإيمان هو الدافع وراء مناشدتنا لاستئناف مفاوضات السلام بدون شروط مسبقة. |
Il ne saurait y avoir de paix sans développement.» (A/48/935, par. 3) | UN | وهي صمام اﻷمان للسلام " . A/48/935)، الفقرة ٣( |
Les efforts diplomatiques internationaux doivent donc se concentrer sur la réalisation de cessez-le feu temporaires pour apporter l'aide nécessaire de toute urgence, comme des vaccins contre la polio pour les enfants. L'aide ne doit pas être une simple mise en scène au service des pourparlers de paix sans fin qui se déroulent à Genève. | News-Commentary | لذا فإن الجهود الدبلوماسية الدولية لابد أن تركز على التوصل إلى اتفاق لوقف إطلاق النار مؤقتاً من أجل جلب المساعدات اللازمة بشكل عاجل، مثل لقاحات شلل الأطفال. ولا ينبغي للمساعدات أن تكون مجرد استعراض جانبي لمحادثات السلام التي لا تنتهي في جنيف؛ وكما أصر فاليري آموس منسق الأمم المتحدة للإغاثة في حالات الطوارئ فإن هذا لابد أن يكون هدفاً مركزياً لهذه المفاوضات. |
Si nous ne nous attaquons pas aux causes profondes des conflits - et si nous ne proposons pas des solutions durables - nous aurons à faire face à des urgences humanitaires, et à mener des opérations de maintien de la paix sans fin. | UN | وإذا لم نعالج الأسباب الجذرية للصراعات - ونقدم حلولا مستدامة لها - سنجد أنفسنا أمام حالات طوارئ إنسانية وعمليات حفظ سلام لا نهاية لها. |
Nous devons garder à l'esprit que le but ultime de nos efforts collectifs est de permettre aux pays qui figurent à l'ordre du jour de renforcer leur capacité à mettre en œuvre les programmes pertinents et de consolider la paix sans que nous ayons besoin d'intervenir directement. | UN | علينا أن نتذكر أن الهدف النهائي لجهودنا الجماعية هو تمكين البلدان المدرجة في جدول الأعمال من تطوير القدرة على تنفيذ البرامج ذات الصلة بتوطيد السلام بشكل مستقل عن مشاركتنا. |