La Chine soutient aussi que les négociations de paix sont le bon moyen de parvenir à terme à la solution à deux États. | UN | وترى الصين أيضا أن محادثات السلام هي الطريق الصحيح لتحقيق الحل القائم على دولتين في نهاية المطاف. |
Les principes qui régissent l'appui logistique aux opérations de maintien de la paix sont désormais beaucoup plus centrés sur la fourniture de capacités d'appui que sur la fourniture de matériel. | UN | فمفاهيم الدعم اللوجيستي لعمليات حفظ السلام هي الآن أكثر تركيزا على توفير قدرات الدعم منها على تقديم الأصول. |
Les opérations de maintien de la paix sont l'instrument le plus souple et le plus efficace pour la solution d'un large éventail de problèmes dans le domaine de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وقال إن عمليات حفظ السلام هي أفعل طريقة مرنة وفعالة لتسوية عدد كبير من المشاكل المتعلقة بالسلام والأمن الدوليين. |
Les opérations de maintien de la paix sont peut-être l'instrument le plus précieux mis à la disposition de l'Organisation pour traiter de situations qui menacent la paix et la sécurité internationales. | UN | إن عمليات حفظ السلام قد تكون أقيم أداة في حوزة المنظمة للتصــدي للحــالات التي تــهدد السلم واﻷمن الدوليين. |
Les juges de paix sont des docteurs en jurisprudence ou des avocats. | UN | وقضاة السلام هم دكاترة في القضاء أو من المحامين. |
Le Conseil tient à ce qu'il soit bien clair que l'obtention d'avantages politiques et économiques par les parties et le respect des obligations que celles-ci ont contractées en vertu de l'Accord de paix sont liés. | UN | والمجلس يوضح أن تلقي المنافع السياسية والاقتصادية ووفاء اﻷطراف بالالتزامات بموجب اتفاق السلام هما أمران مترابطان. |
Dans le cadre de sa mission, les objectifs prioritaires de l'Université pour la paix sont les suivants : | UN | وفي إطار هذه المهمة، يكون لجامعة السلام ما يلي من أهداف ذات أولوية: |
Les conditions indispensables pour la conduite d'opérations de maintien de la paix sont les suivantes : | UN | والشروط اﻷساسية لتنفيذ عمليات حفظ السلام هي: |
Les opérations de maintien de la paix sont l'un des instruments les plus importants de ce système. | UN | إن عمليات حفظ السلام هي واحدة من أهم أدوات هذه المنظومة. |
En tant qu'organe chef de file pour le maintien de la paix, les activités du Département des opérations de maintien de la paix sont examinées en détail ci-après. | UN | ونظرا ﻷن إدارة عمليات حفظ السلام هي اﻹدارة التي تتزعم نشاط حفظ السلام فقد أفردت لها مناقشة تفصيلية أدناه. |
La Slovaquie estime que les pourparlers de paix sont la seule façon d'arriver à une solution juste et durable. | UN | وترى سلوفاكيــا أن محادثــات السلام هي السبيل الوحيد المفضي الى حل مستقر وعادل. |
C'est particulièrement vrai là où l'armée ou les forces de maintien de la paix sont perçues comme étant parties au conflit. | UN | وتنطبق هذه الحالة بوجه خاص في الحالات التي يتصور فيها أن القوات العسكرية أو قوات حفظ السلام هي طرف في أحد النزاعات. |
6.2 Les fonctions essentielles de la Division du financement du maintien de la paix sont les suivantes : | UN | ٦-٢ المهام الرئيسية لشعبة تمويل حفظ السلام هي كالتالي: |
Les activités de maintien de la paix sont moins nombreuses, ce dont il devrait être tenu compte dans les budgets de maintien de la paix et le compte d'appui. | UN | وأشار إلى أن أنشطة حفظ السلام قد شهدت هبوطا وهو ما ينبغي أن ينعكس في ميزانية حفظ السلام وحساب الدعم. |
Les 37 millions de dollars affectés à la Sierra Leone par le Fonds de consolidation de la paix sont sur le point d'être dépensés complètement, et les discussions concernant une deuxième tranche sont en cours. | UN | 23 - وأضافت أن الأموال التي تبلغ 37 مليون دولار، والتي خُصصت في البداية لسيراليون من صندوق بناء السلام قد أُنفقت بالكامل تقريباً وأإنه تجري مناقشات بشأن الدُفَعة الثانية. |
Il semble néanmoins que la situation ait pris des proportions scandaleuses : par exemple, 83 % environ du personnel du Département des opérations de maintien de la paix sont des agents prêtés. | UN | وإنه يبدو أن الحالة قد بلغت أبعادا مزعجة. على سبيل المثال ﻷن نسبة ٨٣ في المائة من موظفي إدارة عمليات حفظ السلام هم أفراد معارون. |
Le Conseil tient à ce qu'il soit bien clair que l'obtention d'avantages politiques et économiques par les parties et le respect des obligations que celles-ci ont contractées en vertu de l'Accord de paix sont liés. | UN | والمجلس يوضح أن جني الفوائد السياسية والاقتصادية ووفاء اﻷطراف بالالتزامات بموجب اتفاق السلام هما أمران مترابطان. |
En Bosnie-Herzégovine, les massacres ont cessé mais les progrès pour l'édification de la paix sont extrêmement lents. | UN | ففي البوسنة والهرسك، توقفت أعمال القتل، بيد أن التقدم في بناء السلام ما فتئ بطيئا للغاية. |
Les politiques de développement et le renforcement du processus de paix sont non pas des objectifs opposés mais des objectifs complémentaires. | UN | كذلك، فإن سياسات التنمية وتعزيز عملية السلام يجب ألا تشكل أهدافا متضاربة وإنما متكاملة. |
Les missions de maintien de la paix sont aujourd'hui l'instrument privilégié de l'ONU pour gérer les conflits et elles ont gagné en complexité et en ampleur. | UN | وقد برزت بعثات حفظ السلام بوصفها الأداة المفضلة لدى الأمم المتحدة في إدارة النزاعات، وازداد تعقد ونطاق هذه البعثات. |
À la différence des contributions au budget ordinaire et à celui des tribunaux, les contributions aux opérations de maintien de la paix sont mises en recouvrement auprès des États tout au long de l'année, à mesure que l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité prennent leurs décisions. | UN | 17 - وبخلاف الأنصبة المقررة للميزانية العادية والمحكمتين، فإن الأنصبة المقررة لحفظ السلام تصدر على مدار العام مواكبة القرارات ذات الصلة التي تصدر عن الجمعية العامة ومجلس الأمن. |
Les opérations de maintien de la paix sont l'un des outils majeurs dont dispose le Conseil de sécurité pour maintenir la paix et la sécurité internationales. | UN | وعمليات حفظ السلام تمثل أداة من أهم أدوات مجلس الأمن لصون السلم والأمن الدوليين. |
Toutefois, les retombées de la paix sont encore loin d'être visibles pour des millions de gens. | UN | بيد أن فوائد السلام لا تزال بعيدة عن منال الملايين من السكان. |
À mesure de l'évolution des situations, les opérations de maintien de la paix sont devenues pluridimensionnelles et plus dangereuses. | UN | ومع تغير الأوضاع الأمنية، أصبحت عمليات حفظ السلام متعددة الأبعاد وأكثر خطورة. |
La nature changeante des conflits et leurs répercussions pour les missions de maintien de la paix sont préoccupantes. | UN | وأوضح أن الطابع المتغيِّر للنزاع والآثار المترتبة عليه بالنسبة لبعثات حفظ السلام مسألة تدعو إلى الانشغال. |