Nous sommes réunis aujourd'hui pour montrer clairement la solidarité mondiale avec le peuple pakistanais dans cette action humanitaire. | UN | ونحن نجتمع هنا اليوم لنبدي بوضوح التضامن العالمي مع شعب باكستان في هذا الجهد الإنساني. |
Les Pays-Bas appellent toutes les parties prenantes à collaborer avec le Gouvernement pakistanais dans le cadre d'une action concertée, pour que les opérations d'urgence soient menées le plus efficacement possible. | UN | وتدعو هولندا كل أصحاب المصلحة إلى العمل مع حكومة باكستان في جهد منسق لكفالة أقصى استفادة من عمليات الطوارئ. |
Enfin, troisièmement, nous devons être disposés à continuer d'appuyer le Gouvernement et le peuple pakistanais dans leurs efforts sur le long terme, en vue de construire un Pakistan démocratique, stable et prospère, à l'abri de la pauvreté et du conflit interne. | UN | وثالثا، يجب علينا أن نكون على استعداد لمواصلة دعم حكومة وشعب باكستان في مسعاهما الطويل الأجل لبناء باكستان التي تسودها الديمقراطية، والاستقرار والازدهار بمنأى عن النزاعات والفقر. |
L'Allemagne continuera de coopérer avec le Gouvernement pakistanais dans ce cadre. | UN | وستواصل ألمانيا العمل مع الحكومة الباكستانية في هذا الإطار. |
Le conflit avait non seulement suscité des protestations de masse, mais avait aussi eu pour résultat de mettre au jour de façon inhabituelle, avec force documents à l'appui, l'immixtion des services de renseignement pakistanais dans les affaires politiques et judiciaires. | UN | ولم يُثر هذا الخلاف احتجاجات جماهيرية واسعة النطاق فحسب، وإنما أدى أيضا إلى إماطة اللثام عن مشاركة وكالات الاستخبارات الباكستانية في المسائل السياسية والقضائية بشكل موثق توثيقا جيدا على نحو غير عادي. |
Depuis l'arrivée des pluies et des inondations au Pakistan, nous avons promis notre soutien à ce pays et nous devrions tous aider le peuple pakistanais dans ses efforts de relèvement et de reconstruction. | UN | ومنذ أن هطلت الأمطار وارتفعت مياه الفيضانات في باكستان تعهدنا بتقديم المساعدة، ويجب علينا جميعا أن نساند الشعب الباكستاني في مسعاه للنهوض وإعادة البناء. |
355. Dans le cadre de sa sixième tranche de réclamations, le Comité avait mis à part le groupe des requérants pakistanais dans sa décision générale de ne pas considérer les pertes CS-autres comme des éléments de perte distincts Sixième rapport, note 113. | UN | 355- ميز الفريق في الدفعة السادسة أصحاب المطالبات الباكستانيين في قراره العام بعدم اعتبار المطالبات المتعلقة بالتعويض عن خسائر أخرى في الصفحة جيم/م عناصر خسارة يمكن تحديدها بشكل منفصل(288). |
Par ailleurs, un groupement d'organisations non gouvernementales néerlandaises est en train de collecter des fonds auprès du public afin de permettre à celui-ci d'exprimer sa solidarité envers le peuple pakistanais dans ces moments difficiles. | UN | وفضلا عن ذلك، يجمع اتحاد للمنظمات غير الحكومية الهولندية أموالا من الجمهور ليتمكن أعضاؤه من الإعراب عن تضامنهم مع شعب باكستان في هذه الأوقات العصيبة. |
À titre national, le Ministre des affaires étrangères Frattini et moi-même voudrions exprimer à S. E. le Ministre Qureshi nos sincères condoléances pour les victimes de cette terrible catastrophe qui a frappé la Pakistan et l'assurer de la solidarité du peuple italien envers le peuple pakistanais dans ces moments extrêmement difficiles. | UN | وبصفتنا الوطنية، يعرب وزير الخارجية فراتيني وشخصي لمعالي الوزير قريشي عن خالص تعازينا لضحايا هذه الكارثة الهائلة التي ضربت باكستان وعن تضامن الشعب الإيطالي مع شعب باكستان في هذا الوقت العصيب جدا. |
Cette instance est accessible à tout citoyen pakistanais dans le cadre des services publics; | UN | ' 2` محكمة الخدمات - هذا السبيل متاح لمواطني باكستان في الخدمة الحكومية. |
Pour réaliser dans la pratique ces objectifs fixés par le Sommet mondial pour les enfants, un programme d'action national a été élaboré par le Gouvernement pakistanais dans les années 90; il a par la suite été évalué avant la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée aux enfants en 2002. | UN | ولترجمة أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل إلى حقيقة، وضعت حكومة باكستان في التسعينات برنامج عمل وطني واستعرضته لاحقا أمام الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل في عام 2002. |
Dans la déclaration qu'il a faite dans l'exercice du droit de réponse, le représentant pakistanais n'a fourni aucune réponse au sujet du rôle du Service de renseignement pakistanais dans l'occupation de Herat. En fait, un agent pakistanais, du nom de colonel Amir Imam, agit actuellement, dans les coulisses, en tant que gouverneur de la ville afghane. | UN | فلم يقدم ممثل باكستان في البيان الذي أدلى به ممارسة لحقه في الرد أية اجابة على دور المخابرات العسكرية الباكستانية في احتلال هرات والواقع أن هناك عميلا باكستانيا اسمه العقيد أمير إمام يقوم اﻵن من وراء الكواليس بدور حاكم تلك المدينة اﻷفغانية. |
De plus, dans le droit fil de l'idée profondément ancrée en Tunisie que les relations internationales doivent également se fonder sur la solidarité entre les nations, le Chef de l'État tunisien a décidé de verser une contribution d'un million de dollars afin d'aider davantage le Gouvernement pakistanais dans ses activités de secours. | UN | وعلاوة على ذلك، وتمشيا مع إيمان تونس الراسخ بأنه ينبغي أيضا للعلاقات الدولية أن تقوم على أساس التضامن فيما بين الدول، قرر رئيس الدولة التونسية التبرع بمبلغ مليون دولار إضافي لمساعدة حكومة باكستان في جهودها للإغاثة. |
b) Atelier national sur le renforcement de la fonction surveillance du Parlement pakistanais dans l'application de lois visant à lutter contre le blanchiment de l'argent et le financement du terrorisme, tenu à Islamabad les 16 et 17 mai; | UN | (ب) حلقة عمل وطنية بشان تعزيز دور البرلمان الرقابي في باكستان في سياق تنفيذ القوانين المتعلقة بمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب، عُقدت في إسلام آباد، يوميْ 16 و17 أيار/مايو؛ |
de l'Afghanistan Suite aux communications antérieures de l'État islamique d'Afghanistan concernant les interventions de certains milieux pakistanais dans les affaires intérieures de l'Afghanistan, qui font que les conflits armés et les troubles dans le pays continuent et s'intensifient, je tiens à appeler votre attention sur le fait que récemment ces interventions constantes sont devenues plus ouvertes et flagrantes. | UN | إضافة إلى الرسائل السابقة الموجهة إليكم من دولة أفغانستان اﻹسلامية فيما يتعلق بتدخلات الدوائر الباكستانية في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان، التي تؤدي إلى استمرار وتفاقم النزاعات المسلحة والاضطرابات في البلد، أود أن أوجه نظركم إلى أن هذه التدخلات قد أصبحت أكثر سفورا ووضوحا في اﻵونة اﻷخيرة. |
Dans une lettre datée du 14 septembre 1995, le Gouvernement afghan a adressé une plainte officielle au Secrétaire général, concernant des interventions armées pakistanaises sur son territoire en collusion avec des groupes de mercenaires, organisés, financés et entraînés par le Pakistan, mais que le Gouvernement pakistanais, dans sa propension habituelle au mensonge, désavoue. | UN | لقد قدمت حكومة أفغانستان شكوى رسمية إلى اﻷمين العام برسالة مؤرخة في ١٤ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٥ بشأن التدخلات العسكرية الباكستانية في ذلك البلد، بالتآمر مع مجموعات المرتزقة التي نظمتهــا باكستان ومولتهــا ودربتها. وتدعي حكومة باكستان التي دأبت على الكذب، أنها متبرئة منها. |
Le requérant koweïtien affirme qu'il était le seul propriétaire de l'entreprise au 2 août 1990 et n'a pas mentionné le requérant pakistanais dans sa réclamation. | UN | ويجزم صاحب المطالبة الكويتي بأنه كان المالك الوحيد للمشروع في 2 آب/أغسطس 1990 ولم يذكر صاحب المطالبة الباكستاني في مطالبته. |
534. Mohammad Arif Khatiyan, militant du Parti du peuple pakistanais dans le district d'Hyderabad (Sind), a été arrêté le 4 juin 1993 à Arif Khatiyan (Hyderabad) et emmené au commissariat de Tando Jam, où il aurait été torturé par trois policiers. | UN | ٤٣٥- محمد عريف حظيان، وهو عضو عامل في حزب الشعب الباكستاني في مركز حيدر أباد، بالسند، قبض عليه في ٤ حزيران/يونيه ٣٩٩١ في عريف حظيان، بحيدر أباد وأخذ الى مخفر شرطة تاندو جام، وادعي أنه عذب بهذا المخفر على أيدي ثلاثة من ضباط الشرطة. |
Toutefois, cette situation met en même temps à l'épreuve la solidarité de la communauté internationale et de tous les États, ainsi que leur capacité d'agir comme convient pour aider, assister et appuyer le Gouvernement pakistanais et les pakistanais dans leurs efforts actuels de relèvement et de reconstruction et dans leur action à long terme visant à édifier un Pakistan démocratique, stable, sûr et prospère. | UN | ولكنها في الوقت نفسه، تمثل اختبارا كبيرا لتضامن المجتمع الدولي ولكل بلد من بلداننا في الاستجابة بشكل كاف للمساعدة ومد يد العون ودعم الحكومة الباكستانية والشعب الباكستاني في جهودهما الحالية الرامية إلى إعادة التأهيل والتعمير، وكذلك في ما يبذلاه من جهود في الأجل الطويل لبناء باكستان ديمقراطية ومستقرة وآمنة ومزدهرة. |
355. Dans le cadre de sa sixième tranche de réclamations, le Comité avait mis à part le groupe des requérants pakistanais dans sa décision générale de ne pas considérer les pertes CS—autres comme des éléments de perte distincts Sixième rapport, note 113. | UN | 355- ميز الفريق في الدفعة السادسة أصحاب المطالبات الباكستانيين في قراره العام بعدم اعتبار المطالبات المتعلقة بالتعويض عن خسائر أخرى في الصفحة جيم/م عناصر خسارة يمكن تحديدها بشكل منفصل(288). |