"palestinien à gaza" - Traduction Français en Arabe

    • الفلسطيني في غزة
        
    • الفلسطينيين في غزة
        
    • الفلسطينية في غزة
        
    Parmi eux, plusieurs milliers d'enseignants et de membres des forces de sécurité ont manifesté devant le Conseil législatif palestinien à Gaza. UN واشتملوا على عدة آلاف من المدرسين ومن أفراد قوات الأمن الذين تظاهروا قبالة المجلس التشريعي الفلسطيني في غزة.
    Ils ont rappelé la nécessité de veiller à ce qu'Israël, la puissance occupante assume la responsabilité des crimes commis contre le peuple palestinien à Gaza. UN وأكدوا مجدداً ضرورة ضمان المساءلة على الجرائم التي ارتكبتها إسرائيل، سلطة الاحتلال، في حق الشعب الفلسطيني في غزة.
    Nous condamnons les attaques commises contre le peuple palestinien à Gaza et en Cisjordanie, ainsi que la mort de Palestiniens innocents, dont des femmes et des enfants. UN وندين الهجمات على الشعب الفلسطيني في غزة والضفة الغربية وقتل الفلسطينيين الأبرياء، بما في ذلك النساء والأطفال.
    Fourniture de denrées alimentaires de base pour le peuple palestinien à Gaza UN توفير السلع الغذائية الأساسية للسكان الفلسطينيين في غزة
    Nous ne devons pas attendre que ces nouvelles modifications physiques dans les territoires palestiniens occupés compliquent davantage les éventuelles négociations sur le statut définitif; il ne faut pas non plus que la contiguïté du territoire palestinien à Gaza et en Cisjordanie soit affectée. UN ويجب ألا ننتظر إلى أن تؤدي تلك التغييرات المادية الجديدة في الأراضي الفلسطينية المحتلة إلى زيادة تعقيد المفاوضات المستقبلية المحتملة بشأن الوضع الدائم؛ كما يجب الحيلولة دون قطع التواصل بين الأراضي الفلسطينية في غزة والضفة الغربية.
    Nous observons avec un vif intérêt l'assistance technique fournie actuellement par l'Organisation des Nations Unies et ses fonds, programmes et institutions à l'Autorité nationale palestinienne, et à travers elle au peuple palestinien à Gaza et en Cisjordanie, dans ses efforts de relèvement et de reconstruction. UN إننا نراقب باهتمام عارم المساعدة التقنية الجارية التي تقدمها اﻷمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ووكالاتها إلى السلطة الوطنية الفلسطينية وإلى الشعب الفلسطيني في غزة والضفة الغربية من خلالها.
    À cet égard, nous exhortons ses membres à agir collectivement pour exiger qu'Israël mette fin à ses agissements brutaux contre le peuple palestinien à Gaza. UN وإننا نهيب في هذا الصدد بأعضاء المجلس أن يتضامنوا للمطالبة بأن توقف إسرائيل هذه الأعمال الوحشية التي تنفذها ضد الشعب الفلسطيني في غزة.
    L'escalade de la violence, les pertes et les souffrances du peuple palestinien à Gaza à la suite des bombardements et des opérations militaires illégaux israéliens sont une source de vive préoccupation pour la communauté internationale. UN لا يزال تصعيد العنف والخسائر والمعاناة التي تكبّدها الشعب الفلسطيني في غزة نتيجة أعمال القصف والعمليات العسكرية الإسرائيلية غير المشروعة يشكل سبباً للقلق العميق لدى المجتمع الدولي.
    Mon pays a voté pour la résolution ES-10/18. Toutefois, nous aurions souhaité qu'elle soit plus ferme et plus à la mesure de la catastrophe qui se produit sur le terrain et du massacre du peuple palestinien à Gaza. UN صوت وفد بلادي لصالح هذا القرار، إلا أننا كنا نود أن يكون هذا القرار بلغة أقوى تتناسب مع حجم الكارثة الإنسانية على الأرض، ويدين بقوة المجازر الإسرائيلية المرتكبة ضد الشعب الفلسطيني في غزة.
    Un des cas emblématiques qui a le plus touché la conscience mondiale, le massacre du peuple palestinien à Gaza, par exemple, n'est pas mentionné. Les attaques contre la population sans défense, les femmes et les enfants, en Afghanistan ne sont pas non plus mentionnées. UN وثمة حالة صارخة هزت ضمير العالم، ألا وهي مذبحة الشعب الفلسطيني في غزة التي لم يرد لها ذكر وكذلك الهجمات على النساء والأطفال الُعزل في أفغانستان.
    Pour faciliter les négociations actuellement en cours, Israël doit lever immédiatement ces mesures restrictives, ouvrir les points de passage, et garantir un accès sans entrave de l'assistance humanitaire au peuple palestinien à Gaza. UN وبغية تيسير المفاوضات الجارية، يجب على إسرائيل أن تُنهي فوراً تدابيرها التقييدية، وتفتح المعابر الحدودية، وتضمن وصول المساعدة الإنسانية إلى الشعب الفلسطيني في غزة بدون عوائق.
    La communauté internationale doit adopter les mesures qui s'imposent pour dénouer cette situation de crise et faire cesser d'aussi graves violations du droit commises par la puissance occupante et ses forces à l'encontre du peuple palestinien à Gaza. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يتخذ التدابير اللازمة لمعالجة هذه الأزمة ولوضع حد لجميع هذه الانتهاكات الخطيرة للقانون من قبل السلطة القائمة بالاحتلال وقواتها والموجهة ضد الشعب الفلسطيني في غزة.
    498. Le 20 juin, quelque 80 étudiants de la Bande de Gaza, inscrits dans des institutions d'enseignement supérieur, ont manifesté devant les bureaux du Conseil palestinien à Gaza pour protester contre la politique de fermeture d'Israël qui les empêchait de retourner à leurs études. UN ٤٩٨ - وفي ٢٠ حزيران/يونيه نظم نحو ٨٠ طالبا من قطاع غزة مسجلين في دراسات عليا في معاهد الضفة الغربية مظاهرة أمام مكاتب المجلس الفلسطيني في غزة ضد سياسة إسرائيل بإغلاق الضفة مما منعهم من العودة إلى دراستهم.
    Nous appelons également la communauté internationale, notamment le Conseil de sécurité, à lever immédiatement le blocus injuste imposé au peuple palestinien à Gaza, à ouvrir tous les points de passage et à lancer la reconstruction de Gaza, en garantissant qu'Israël ne détruira pas les infrastructures et infrastructures de base qui seront reconstruites. UN كما نطالب أيضا المجتمع الدولي، وخاصة مجلس الأمن، بالرفع الفوري للحصار الجائر المفروض على الشعب الفلسطيني في غزة وفتح المعابر كافة، وإعادة إعمار غزة مع ضرورة توفير ضمانات دولية لمنع قيام إسرائيل بتدمير ما يتم بناؤه مجدداً من مرافق ومنشآت وبنى تحتية.
    Ce qui est tragique c'est que les expériences d'Abdullah et d'Ahmed ne sont que le commencement de ce que les organisations de protection des droits de l'homme et les travailleurs humanitaires sur le terrain estiment concernant les crimes de guerre qu'Israël a commis et continue à commettre contre le peuple palestinien à Gaza. UN وما يبعث على الأسى أن قصتي عبد الله وأحمد ليستا سوى بداية ما تعتقد منظمات حقوق الإنسان والعاملون في مجال تقديم المساعدة بأنه مزيد من جرائم الحرب التي ارتكبتها إسرائيل وتواصل ارتكابها في حق الشعب الفلسطيني في غزة.
    Par ailleurs, nous sommes profondément préoccupés par les attaques illégales et injustifiées des forces militaires israéliennes dans les eaux internationales contre la flottille humanitaire qui acheminait de l'aide humanitaire destinée au peuple palestinien à Gaza. UN وفضلاً عن ذلك، نعرب عن بالغ قلقنا إزاء الهجمات غير المشروعة والتي لا مبرر لها التي تشنها القوات البحرية الإسرائيلية في المياه الدولية ضد سفن العمل الإنساني التي تحمل مساعدات إنسانية للشعب الفلسطيني في غزة.
    Israël, puissance occupante, doit respecter ses obligations en vertu du droit international, y compris le droit international humanitaire et le droit relatif aux droits de l'homme, et doit cesser toutes ces pratiques illégales et inhumaines à l'encontre du peuple palestinien à Gaza. UN وينبغي لإسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أن تحترم التزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، وأن تكف عن جميع هذه الممارسات غير المشروعة واللاّإنسانية ضد الشعب الفلسطيني في غزة.
    N'offrant que des arguments vains et des ruses injustifiables, Israël n'a pas encore expliqué pourquoi il s'est engagé dans cette politique illégale, pourquoi il continue de la mener malgré ses effets négatifs indiscutables sur la santé et le bien-être socioéconomique, humanitaire, psychologique et politique du peuple palestinien à Gaza. UN ولا يزال على إسرائيل أن توضح لماذا تنتهج هذه السياسة غير القانونية، حيث إنه لا يصدر عنها في هذا الصدد سوى خدع فارغة وغير مبررة، ولماذا تتمادى في تنفيذها على الرغم من تأثيرها السلبي المؤكد على صحة الشعب الفلسطيني في غزة وعلى رفاهه الاجتماعي - الاقتصادي والإنساني والنفسي والسياسي.
    Fourniture de denrées alimentaires de base pour le peuple palestinien à Gaza UN توفير السلع الغذائية الأساسية العاجلة للسكان الفلسطينيين في غزة
    La solidarité de la communauté internationale avec le peuple palestinien a été réaffirmée en mars dernier à la conférence des donateurs tenue à Charm el-Cheikh, en Égypte, où des contributions de l'ordre de 4,5 milliards de dollars ont été annoncées pour la reconstruction de Gaza, encore que l'essentiel des fonds promis ne soit pas encore parvenu au peuple palestinien à Gaza. UN وتم التأكيد مجددا على التضامن الدولي مع الشعب الفلسطيني في آذار/مارس الماضي في مؤتمر المانحين الذي عقد في شرم الشيخ بمصر، حيث تم التبرع بحولي مبلغ 4.5 بليون دولار لإعادة إعمار غزة، بالرغم من أن معظم الأموال الموعود بها لم تصل بعد إلى السكان الفلسطينيين في غزة.
    Le 6 novembre, la presse a rapporté que le Comité de liaison palestinien à Gaza avait décidé de suspendre ses travaux avec son homologue israélien, pour protester contre les retards dans l’examen des demandes d’entrée, les refus opposés à ces demandes et le mépris manifesté aux membres du Comité palestinien. UN ٢٢٩ - وفي ٦ تشرين الثاني/نوفمبر، أفادت التقارير أن لجنة الاتصال الفلسطينية في غزة قررت تعليق عملها مع لجنة الاتصال الاسرائيلية احتجاجا على التأخيرات وفي معالجة طلبات الدخول ورفضها وعلى موقف الازدراء الذي تظهره تجاه أعضائها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus