"palestinien et israélien" - Traduction Français en Arabe

    • الفلسطيني والإسرائيلي
        
    • فلسطين وإسرائيل
        
    • الفلسطيني والاسرائيلي
        
    • الإسرائيلي والفلسطيني
        
    • الفلسطينية والإسرائيلية
        
    • الفلسطينيين والإسرائيليين
        
    • فلسطينية وإسرائيلية
        
    • الفلسطينيون والاسرائيليون
        
    • الفلسطينيين والاسرائيليين
        
    Il en va de l'intérêt des peuples palestinien et israélien ainsi que de la région du Moyen-Orient et au-delà. UN إن ذلك يصب في مصلحة الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي على حد سواء، وكذلك مصلحة إقليم الشرق الأوسط بأسره.
    Al Qods doit redevenir un symbole de coexistence harmonieuse des religions monothéistes, une ville de paix et de cohabitation des deux peuples palestinien et israélien. UN فالقدس لابد أن تظل رمزا للتعايش والوئام بين الديانات السماوية ومدينة للسلام والتعايش بين الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي.
    Les peuples palestinien et israélien, faut-il le répéter, sont condamnés par l'histoire et la géographie à vivre ensemble. UN ولا حاجة إلى التذكير بأن الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي محكوم عليهما تاريخيا وجغرافيا بأن يعيشا معا.
    La paix, la tolérance et l'harmonie sont les seules manières d'avancer pour les peuples de palestinien et israélien. UN والطريق الوحيد للمضي قدما لشعب فلسطين وإسرائيل يكمن في السلم والتسامح والتآلف.
    En vérité, nous attendons d'Israël qu'il prenne des mesures à l'appui de l'accord palestino-israélien et qu'il construise des ponts de confiance entre les peuples palestinien et israélien. UN إننا فـــي الحقيقـــة، وفــي ظل الاتفاق الفلسطيني ـ الاسرائيلي، نتوقع من اسرائيل اتخاذ اجراءات لدعم هذا الاتفاق وبناء جسور الثقة بين الشعبين الفلسطيني والاسرائيلي.
    Les veto successifs n'ont absolument rien contribué à la recherche de la paix pour les peuples palestinien et israélien. UN إن الاستخدام المتتالي لحق النقض لم يسهم بأي شيء في السعي إلى تحقيق السلام بين الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي.
    L'espoir et le sentiment de suivre la bonne direction doivent être redonnés aux peuples palestinien et israélien. UN ويجب إعادة الأمل والشعور بوجود توجه جديد إلى الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي.
    Les peuples palestinien et israélien ont le même droit à l'autodétermination et méritent de vivre en paix et en sécurité. UN إن لكل من الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي الحق في تقرير المصير، وهما جديران بالحياة في أمن وسلام.
    L'Afrique du Sud maintient son appui aux efforts internationaux visant à aider les peuples palestinien et israélien à parvenir à une paix durable dans le cadre d'une solution à deux États. UN وإن جنوب أفريقيا ستواصل دعم الجهود الدولية الرامية لمساعدة الشعب الفلسطيني والإسرائيلي في التوصُّل إلى سلم دائم داخل إطار حلّ الدولتين.
    Faute de quoi, cela reviendrait à trahir la cause de la paix, ce qui hypothéquerait l'avenir des peuples palestinien et israélien et ferait peser une menace sur la paix et la sécurité au Moyen-Orient et ailleurs. UN وسيؤدي الإخفاق في ذلك إلى الإضرار بقضية السلام، وتعريض مستقبل الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي للخطر، وتهديد السلام والأمن في منطقة الشرق الأوسط وخارجها.
    Cette solution doit rester l'une des priorités du Conseil pour un règlement juste du conflit israélo-palestinien, dont les peuples palestinien et israélien seraient les premiers bénéficiaires. UN ويجب أن يبقى ذلك ضمن أولويات المجلس لإيجاد حل عادل للصراع الإسرائيلي - الفلسطيني بما يعود بالفائدة الأكبر على الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي.
    Au cours des dernières années, la spirale de la violence a continué à faire des victimes innocentes parmi les peuples palestinien et israélien, et la dégradation de la situation économique, sociale et humanitaire se poursuit dans le territoire palestinien occupé. UN وفي السنوات الأخيرة، ظل العنف المتصاعد يحصد أرواحا بريئة من بين الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي. وما فتئت الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية تتردى في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    La Palestine a présenté en toute bonne foi à la Cour les questions juridiques fondamentales qui sont essentielles pour régler le conflit complexe qui a taché de sang les peuples palestinien et israélien. UN وقدمت فلسطين، بنية حسنة، إلى المحكمــة أسئلـــة قانونيــة جوهريـــة وأساسيـة لحل الصراع المعقد الذي لطخ بالدماء الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي.
    Le nouveau cycle de violence au Moyen-Orient n'a pas fait que plonger les peuples palestinien et israélien dans un bain de sang horrible, mais il a également sapé la paix et la stabilité dans toute la région. UN ولم تؤد دورة العنف الجديدة في الشرق الأوسط إلى إغراق الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي في حمامات دم رهيبة فحسب، بل إنها قوّضت أيضا السلام والاستقرار في المنطقة ككل.
    Suite aux récents événements qui ont alarmé la communauté internationale, le Groupe de Rio réaffirme sa grave préoccupation face à la détérioration de la situation au Moyen-Orient et manifeste à nouveau son intérêt pour la réalisation de la paix entre les peuples palestinien et israélien. UN بالنظر إلى الأحداث الأخيرة التي هزت مشاعر المجتمع الدولي، تعرب مجموعة ريو عن بالغ قلقها لتدهور الوضع في الشرق الأوسط وتكرر الإعراب عن اهتمامها بإحلال السلام بين الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي.
    Les Palestiniens se sont engagés et le sont toujours en faveur d'une solution politique, qui garantisse la paix et la coexistence des deux États palestinien et israélien. UN ولقد التزم الفلسطينيون بالحل السياسي الذي يضمن السلام والتعايش بين دولتين: فلسطين وإسرائيل.
    Vingt experts asiatiques et de divers autres régions ainsi que des représentants des gouvernements palestinien et israélien ont fait des communications. UN وأدلى ببيانات عشرون خبيرا من آسيا وغيرها من المناطق، فضلا عن حكومتي فلسطين وإسرائيل.
    Mon pays continuera de soutenir le processus de paix en cours dans l'intérêt des peuples palestinien et israélien, parce qu'il offre ainsi un cadre unique pour instaurer une paix, une stabilité et une sécurité durables dans l'ensemble de la région. UN وسيواصل وفدي مساندة عملية السلم لصالح الشعبين الفلسطيني والاسرائيلي ﻷنها توفر إطارا فريدا يتحقق من خلاله السلم الدائم والاستقرار واﻷمن للمنطقة كلها.
    Aucune de ces résolutions partiales n'a contribué à la paix et à la sécurité des peuples palestinien et israélien. UN فلم يسهم أي من هذه القرارات على الإطلاق في أمن وسلام الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني.
    Nous sommes convaincus que cette initiative et la solidarité de la communauté internationale ressusciteront le processus moribond de négociation entre les États palestinien et israélien. UN ونحن لا نشك في أن إجراءاتها سترد الحياة، مع تضامن المجتمع الدولي، إلى عملية التفاوض العليلة بين الدولتين الفلسطينية والإسرائيلية.
    Suffisamment de sang a été versé, du sang non seulement palestinien et israélien, mais aussi le sang des populations du Moyen-Orient, dans leur ensemble, versé au cours de ces dernières années et décennies même. UN لقد أُريق ما يكفي أصلا من الدماء، لا دماء الفلسطينيين والإسرائيليين فحسب، بل أيضا دماء شعوب الشرق الأوسط عموما على مر السنوات والعقود.
    Elles s'articulent autour de la relance du processus de négociations fondé sur le principe de la paix contre la terre, et - point cardinal de cette évolution - l'affirmation du droit du peuple palestinien à établir un État à l'intérieur de frontières reconnues et sécurisées, et son corollaire, deux États - palestinien et israélien - vivant côte à côte et en paix. UN وتشمل هذه الشــــروط نبذ العنف، واستئناف المفاوضات على أساس مبدأ الأرض مقـــــابل السلام، والشرط الأساسي: تأكيد حق الشعب الفلسطيني في إقامة دولته داخل حدود معترف بها وآمنة، والنتيجة الطبيعية لذلك متمثلة في وجود دولتين - فلسطينية وإسرائيلية - تعيشان في سلام جنبا إلى جنب.
    Les dirigeants des peuples palestinien et israélien ont assumé leurs responsabilités et ont fait ce qu'on attendait d'eux. UN لقد قام القادة الفلسطينيون والاسرائيليون بتحمل مسؤولياتهم في إنجاز ما كان مطلوبا منهم انجازه.
    Nous tenons aussi à féliciter les peuples palestinien et israélien des efforts qu'ils ont déployés récemment en faveur de la paix. UN ونود أيضا أن نهنئ الفلسطينيين والاسرائيليين على الجهود التي بذلوها مؤخرا لتحقيق السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus