Nous condamnons toutes ces actions violentes et rappelons que la population civile palestinienne dans le territoire palestinien occupé doit être protégée. | UN | ونحن ندين جميع أعمال العنف هذه ونؤكد من جديد على ضرورة حماية السكان المدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Je regrette de devoir vous écrire une fois de plus après la lettre que je vous ai adressée hier, compte tenu de la dangereuse escalade de la campagne militaire qu'Israël, la puissance occupante, mène contre la population civile palestinienne dans le territoire palestinien occupé. | UN | يؤسفني أن أُضطر إلى الكتابة إليكم على الفور إلحاقا بالرسالة التي بعثت بها إليكم يوم أمس فقط، بسبب التصعيد الخطير في الحملة العسكرية التي تشنها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على السكان المدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Des crimes de guerre sont commis contre la population civile palestinienne dans le territoire palestinien occupé par Israël, puissance occupante, qui n'a jamais, malgré tous les efforts de paix, cessé de les perpétrer et de violer impitoyablement les droits fondamentaux du peuple palestinien. | UN | إن جرائم حرب لتُرتكب بحق السكان المدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة على يد إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال التي لم تتوقف مطلقا، رغم كل ما بُذل من جهود لإحلال السلام، عن ارتكاب جرائمها وانتهاكاتها الوحشية لحقوق الإنسان ضد الشعب الفلسطيني. |
b) Table ronde II : Sécurité et protection de la population palestinienne dans le territoire palestinien occupé | UN | )ب( المائدة المستديرة الثانية - أمن الشعب الفلسطيني في اﻷرض الفلسطينية المحتلة وحمايته |
Depuis le 25 octobre, la Mission d'observation de Palestine a mainte fois demandé au Conseil de sécurité d'agir pour mettre fin à la campagne de terreur menée par les Israéliens et mobiliser la communauté internationale pour assurer de manière impartiale la protection de la population civile palestinienne dans le territoire palestinien occupé et dans Jérusalem-Est. | UN | 14 - ومنذ 25 تشرين الأول/أكتوبر، دعت بعثة المراقب عن فلسطين مراراً مجلس الأمن إلى اتخاذ إجراء لوضع حد لحملة الإرهاب الإسرائيلية وتوفير حماية دولية محايدة للسكان المدنيين الفلسطينيين في الأراضي الفلسطينية المحتلة والقدس الشرقية. |
La population civile palestinienne dans le territoire palestinien occupé continue d'être la cible d'attaques militaires brutales et meurtrières perpétrées par les forces d'occupation israéliennes. | UN | ما زال السكان المدنيون الفلسطينيون في الأرض الفلسطينية المحتلة هدفا لاعتداءات عسكرية وحشية مميتة على يد قوات الاحتلال الإسرائيلية. |
15. Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a exhorté Israël à interdire les politiques ou pratiques de ségrégation raciale ayant des conséquences disproportionnées pour la population palestinienne dans le territoire palestinien occupé. | UN | 15- وحثت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز العنصري إسرائيل على حظر سياسات/ممارسات العزل العنصري التي تؤثر بشكل غير متناسب على السكان الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة(53). |
Comme vous le savez, hier le Conseil de sécurité a adopté la résolution 1544 (2004) en réponse aux attaques militaires que mène actuellement Israël contre la population civile palestinienne dans le territoire palestinien occupé, attaques qui ont fait de nombreux morts parmi les civils et ont causé de vastes destructions, en particulier dans la zone de Rafah de la bande de Gaza. | UN | اتخذ مجلس الأمن بالأمس كما تعلمون القرار 1544 (2004) ردا على الهجمات الإسرائيلية المستمرة على السكان المدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة التي تسببت في مقتل العديد من المدنيين وأحدثت بشكل خاص دمارا هائلا في منطقة رفح في قطاع غزة. |
Il ressort d'une étude conjointe menée par le Programme alimentaire mondial, l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture et l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient qu'en dépit de l'aide humanitaire, l'insécurité alimentaire augmente et touche désormais 38 % de la population palestinienne dans le territoire palestinien occupé. | UN | وتبين دراسة مشتركة قام بها برنامج الأغذية العالمي ومنظمة الأغذية والزراعة التابعان للأمم المتحدة ووكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى أنه على الرغم من المساعدات الإنسانية، فإن انعدام الأمن الغذائي آخذ في الازدياد ويؤثر الآن على 38 في المائة من السكان الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
En grave violation du droit international, Israël, puissance occupante, continue de lancer contre la population civile palestinienne, dans le territoire palestinien occupé, des attaques mortelles, usant pour cela de toutes les formes d'armement lourd que compte son immense arsenal militaire. | UN | تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في انتهاك صارخ للقانون الدولي، شن هجمات فتاكة باستخدام جميع ما في ترسانتها العسكرية الهائلة من أسلحة ثقيلة، ضد السكان الفلسطينيين المدنيين في الأرض الفلسطينية المحتلة. |