"palestinienne de gaza" - Traduction Français en Arabe

    • الفلسطينيين في غزة
        
    • الفلسطيني في غزة
        
    • الفلسطينيون في قطاع غزة
        
    La privation de son droit fondamental à avoir un État suite à l'occupation israélienne continue d'affecter sérieusement le bien-être socioéconomique de la population palestinienne de Gaza et de la Cisjordanie, y compris Jérusalem-Est. UN ويؤثر حرمانه من حقه الأساسي في إقامة دولة بسبب الاحتلال الإسرائيلي المستمر تأثيرا خطيرا على الرفاه الاجتماعي والاقتصادي للسكان الفلسطينيين في غزة والضفة الغربية، بما في ذلك القدس الشرقية.
    Il aimerait également obtenir des précisions sur l'appel d'urgence de l'Office pour Gaza et les efforts à déployer pour revitaliser l'économie et atténuer les souffrances de la population civile palestinienne de Gaza. UN كما طلب مزيداً من المعلومات بشأن نداء الطوارئ الذي وجهته الوكالة من أجل غزة، والجهود التي ينبغي بذلها لإنعاش الاقتصاد وتخفيف معاناة السكان المدنيين الفلسطينيين في غزة.
    La Mission d'établissement des faits a confirmé que le blocus précédent aussi bien que l'agression contre la bande de Gaza sont des formes de punition collective de la population palestinienne de Gaza et qu'elles ont été formulées à dessein par les autorités israéliennes. UN وقد أكدت بعثة تقصي الحقائق أن كلا الحصار السابق والعدوان ضد قطاع غزة يشكلان صورة من صور العقاب الجماعي ضد السكان الفلسطينيين في غزة وأن السلطات الإسرائيلية قد فرضتهما لتحقيق هذه الغاية.
    Israël doit répondre des crimes qu'il a commis contre la population palestinienne de Gaza. UN ولا بد لإسرائيل من أن تتحمل المسؤولية عن جريمتها ضد الشعب الفلسطيني في غزة.
    À cet égard, il convient de porter à votre attention que le Vice-Ministre de la défense israélien, Matan Vilnai, a menacé d'> > holocauste > > la population palestinienne de Gaza. UN وفي هذا الصدد، لا بد من توجيه اهتمامكم إلى أن نائب وزير الدفاع في إسرائيل، ماتان فيلني، قد هدد بارتكاب " محرقة " في أوساط الشعب الفلسطيني في غزة.
    M. Al-Nasser (Qatar) (parle en arabe) : Permettez-moi pour commencer, Monsieur le Président, de vous remercier vivement des efforts précieux que vous avez déployés pour convoquer cette session extraordinaire dans les circonstances critiques et tragiques que connaît la population palestinienne de Gaza. UN السيد النصر (قطر): سيدي الرئيس، أود في البداية أن أتقدم لكم بالشكر الجزيل على جهودكم القيمة لعقد هذه الدورة الاستثنائية في ظل هذه الظروف الحرجة والمأساوية التي يمر بها الفلسطينيون في قطاع غزة.
    En provoquant le conflit par un barrage cynique et condamnable de roquettes lancées des zones civiles de Gaza sur les zones civiles israéliennes, le Hamas a infligé d'énormes souffrances à la population palestinienne de Gaza. UN وألحقت حماس، ببدئها الصراع بصورة دنيئة وجديرة بالإدانة بإطلاق وابل الصواريخ من الأحياء المدنية في غزة على الأحياء المدنية في إسرائيل، معاناة هائلة وأذى بالسكان الفلسطينيين في غزة.
    Cette dernière n'a pas limité ses appels publics à la Cisjordanie, mais elle s'est efforcée de les étendre à la population civile palestinienne de Gaza par l'intermédiaire de divers organes de presse locaux. UN ولم تقتصر هذه النداءات العامة على الضفة الغربية، بل سعت اللجنة أيضا إلى توصيل هذه النداءات إلى السكان المدنيين الفلسطينيين في غزة عن طريق مختلف وسائط الإعلام هناك.
    Cette dernière attaque israélienne ne fait qu'accroître les souffrances d'une société déjà sinistrée, en proie à une catastrophe humanitaire causée par le siège punitif et inhumain qu'Israël, Puissance occupante, impose à la population civile palestinienne de Gaza depuis 2007. UN وهذا الحادث الأخير في سلسلة الاعتداءات الإسرائيلية إنما يتسبب في زيادة المعاناة في مجتمع مدمر بالفعل، يعيش كارثة إنسانية بسبب ما فتئت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تفرضه من حصار عقابي ولا إنساني على السكان المدنيين الفلسطينيين في غزة منذ عام 2007.
    Ces dernières attaques israéliennes ne font qu'accroître les souffrances d'une société déjà anéantie, en proie à une catastrophe humanitaire causée par le siège punitif et inhumain qu'Israël, Puissance occupante, impose à la population civile palestinienne de Gaza depuis 2007. UN وهذه الحوادث الأخيرة في سلسلة الاعتداءات الإسرائيلية إنما تتسبب في زيادة المعاناة في مجتمع مُدَمَّر بالفعل، يعيش كارثة إنسانية بسبب ما فتئت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تفرضه من حصار عقابي ولا إنساني على السكان المدنيين الفلسطينيين في غزة منذ عام 2007.
    Elle manifeste aussi l'intention de la part d'Israël de relancer le cycle de la violence et d'infliger de nouvelles souffrances à une société déjà bouleversée, qui traverse une véritable catastrophe humanitaire en raison du siège odieux et inhumain qu'Israël, Puissance occupante, impose à la population civile palestinienne de Gaza depuis plus d'un an. UN وفضلا عن ذلك، فهذا الهجوم يدل على وجود نية إسرائيلية بإعادة إشعال حلقة العنف والتسبب بمزيد من المعاناة لمجتمع منهك بالفعل، يعيش في كارثة إنسانية بسبب الحصار العقابي اللاإنساني الذي تفرضه إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على السكان المدنيين الفلسطينيين في غزة لأكثر من سنة.
    À cet égard, il incombe à la communauté internationale d'exiger qu'Israël respecte toutes ses obligations en vertu du droit international, y compris le droit humanitaire et le droit des droits de l'homme, et que cessent les pratiques illégales et inhumaines à l'encontre de la population civile palestinienne de Gaza. UN وفي هذا الصدد، يتعين على المجتمع الدولي أن يطالب إسرائيل باحترام جميع التزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، وبوقف جميع تلك الممارسات غير القانونية وغير الإنسانية ضد السكان المدنيين الفلسطينيين في غزة.
    En outre, la population civile palestinienne de Gaza subit un châtiment collectif imposé par l'intermédiaire du blocus maritime, aérien et terrestre, qui est entré dans sa septième année en juin 2013. UN علاوة على ذلك، فإن السكان المدنيين الفلسطينيين في غزة يتعرضون لعقاب جماعي مستمر بسبب الحصار البحري والجوي والبري، الذي دخل سنته السابعة في حزيران/يونيه 2013.
    L'intervenant salue l'adoption, par le Conseil des droits de l'homme, du rapport Goldstone (A/HRC/ 12/48), qui dénonce les violations commises par les forces israéliennes contre la population palestinienne de Gaza. UN 11 - وأشاد المتكلم باعتماد مجلس حقوق الإنسان لتقرير غولدستون (A/HRC/12/48)، الذي يندد بالانتهاكات التي ارتكبتها القوات الإسرائيلية ضد السكان الفلسطينيين في غزة.
    Je suis révolté par la passivité et l'apparente indifférence de certains membres très influents du Conseil de sécurité devant le fait que le blocage de Gaza se poursuit depuis deux ans, ce qui constitue une violation flagrante du droit international et de la résolution du Conseil de sécurité à ce sujet, et inflige un préjudice et une souffrance immenses à la population palestinienne de Gaza. UN إنني أعتقد أنه من المشين أن تكون بعض الدول الأعضاء ذات النفوذ الكبير في مجلس الأمن على هذا القدر من السلبية واللامبالاة الواضحة في مواجهة الحصار المفروض على غزة والمستمر بدون انقطاع منذ سنتين في انتهاك صارخ للقانون الدولي ولقرار لمجلس الأمن، الذي يسبب أضرارا ومعاناة لا توصف للسكان الفلسطينيين في غزة.
    Ces attaques montrent qu'Israël a l'intention de rallumer le cycle de la violence et faire davantage souffrir une société déjà ravagée et frappée par une véritable catastrophe humanitaire causée par le siège cruel et inhumain que la Puissance occupante impose à la population civile palestinienne de Gaza depuis plus de trois ans. UN وتشير هذه الهجمات العسكرية الإسرائيلية الأخيرة إلى وجود نية إسرائيلية بإعادة إشعال فتيل حلقة العنف، والتسبب في مزيد من المعاناة لمجتمع منكوب بالفعل، حيث يكابد كارثة إنسانية من جراء الحصار العقابي اللاإنساني الذي تفرضه إسرائيل، القوة القائمة بالاحتلال، على السكان الفلسطينيين في غزة لما يربو على ثلاث سنوات.
    331. Les 9 et 10 décembre 1994, il a été rapporté que selon les calculs du Bureau palestinien de statistique, la population palestinienne de Gaza, de Judée et Samarie et de Jérusalem s'élevait à 2,238 millions de personnes, mais ce chiffre a été jugé exagéré par le Bureau, qui l'a ramené à 1,85 million pour la fin 1993. UN ٣٣١ - وفي ٩ و ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، أفيد أن عدد السكان الفلسطينيين في غزة ويهودا والسامرة والقدس، حسب اﻷرقام التي وفرها مكتب الاحصاء الفلسطيني، يبلغ ٢٣٨ ٢ مليون نسمة. وأنكر المكتب المركزي للاحصاء صحة هذا الرقم فيه، مشيرا الى أن عدد السكان الفلسطينيين في اﻷراضي كان يبلغ في نهاية عام ١٩٩٣، ١,٨٥ مليون نسمة.
    Le Président (parle en anglais) : Je remercie l'observateur de la Palestine de son importante déclaration sur la barbarie et les atrocités auxquelles la Puissance occupante soumet la population palestinienne de Gaza. UN الرئيس (تكلم بالإنكليزية): أشكر مراقب فلسطين على إعلانه الهام بشأن الأعمال الوحشية والفظائع التي ترتكبها السلطة القائمة بالاحتلال بحق الشعب الفلسطيني في غزة.
    En plus d'être la cible d'attaques militaires incessantes, la population civile palestinienne de Gaza continue de subir la punition collective du blocus impitoyable et illégitime que leur impose la Puissance occupante, qui aggrave encore leur pauvreté et leur désespoir. UN وما زال السكان المدنيون الفلسطينيون في قطاع غزة يتعرضون، بالإضافة إلى العدوان العسكري المتواصل ضدهم، لعقاب جماعي من خلال الحصار غير الشرعي الذي تفرضه عليهم السلطات القائمة بالاحتلال، والذي يواصل تعميق هوة الفقر واليأس في غزة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus