La Norvège adjure Israël de coopérer avec l'Autorité palestinienne et la communauté internationale pour appliquer les réformes et les faire fonctionner. | UN | وتحث النرويج إسرائيل على التعاون مع السلطة الفلسطينية والمجتمع الدولي لتنفيذ الإصلاحات وكفالة نجاحها. |
Il est essentiel qu'Israël, l'Autorité palestinienne et la communauté internationale saisissent cette occasion et redoublent d'efforts. | UN | والأمر الحيوي هو أن تغتنم إسرائيل والسلطة الفلسطينية والمجتمع الدولي الفرصة الحالية وأن تضاعف جهودها. |
Sans aucun doute, pour que cette initiative réussisse, le redéploiement d'Israël devrait s'inscrire dans le processus de paix général et être coordonné avec l'Autorité palestinienne et la communauté internationale. | UN | ولا شك أنه لنجاح هذه المبادرة يتعين أن تشكل إعادة الانتشار الإسرائيلية جزءاً من عملية السلام الشاملة وأن تتم بالتنسيق مع السلطة الفلسطينية والمجتمع الدولي. |
Considérées dans leur totalité, les activités financées dans le cadre du Programme ont beaucoup contribué à renforcer l'infrastructure et les ressources humaines dont disposent l'Autorité palestinienne et la communauté de réfugiés palestiniens, tant à court qu'à long terme. | UN | ومجمل المشاريع الممولة في إطار برنامج تطبيق السلام شكلت إسهاما حاسما في البُنى اﻷساسية المادية والموارد البشرية المتاحة للسلطة الفلسطينية ومجتمع اللاجئين الفلسطينيين على المدى القصير وفي المستقبل. |
Il en a été de même pour l'Autorité palestinienne et la communauté chypriote turque. | UN | كما أرسل كل من السلطة الفلسطينية والجماعة القبرصية التركية ردودا. |
L'Union européenne poursuivra sa collaboration avec Israël, l'Autorité palestinienne et la communauté internationale afin de réaliser la vision commune d'une solution à deux États telle que présentée dans la feuille de route. | UN | وسيواصل الاتحاد الأوروبي العمل مع إسرائيل والسلطة الفلسطينية والمجتمع الدولي لتحقيق الرؤية المشتركة للتوصل إلى حل يقوم على أساس وجود دولتين، كما حددته خارطة الطريق. |
Les États-Unis, en collaboration avec l'Autorité palestinienne et la communauté internationale, ont consacré des ressources importantes à la consolidation des institutions de l'Autorité palestinienne et à la fourniture d'une assistance pour garantir la tenue d'élections démocratiques. | UN | وتقوم الولايات المتحدة، بالعمل مع السلطة الفلسطينية والمجتمع الدولي، برصد وتركيز موارد كبيرة لتعزيز مؤسسات السلطة الفلسطينية وتقديم المساعدة لها لضمان إجراء انتخابات ديمقراطية. |
Le système de ticket modérateur pour les patients traités à l'hôpital de Qalqiliya, qui avait été suspendu en mars 1998, a été réintroduit au début de mai 2000, après des pourparlers avec l'Autorité palestinienne et la communauté locale. | UN | واستؤنف في بداية أيار/مايو 2000، نظام المشاركة في رد التكاليف بالنسبة للمرضى الذين يعالجون بمستشفى قلقيلية، الذي كان قد توقف منذ آذار/مارس 1998، وذلك على إثر الحوار الجاري مع السلطة الفلسطينية والمجتمع المحلي. |
Dernièrement, l'Autorité palestinienne et la communauté internationale avaient arrêté des critères de réforme économique à court terme qui, dans le seul domaine de la gouvernance économique, faisaient appel à des pouvoirs et à des moyens qui étaient généralement l'apanage d'États souverains. | UN | وأشار إلى أن السلطة الفلسطينية والمجتمع الدولي قد وضعا معايير لقياس أداء الإصلاح الاقتصادي بالنسبة للمستقبل القريب، وهو ما يتطلب في مجال الإدارة الاقتصادية وحده سلطات وقدرات لا تتوفر عادة إلا للدول ذات السيادة. |
Dernièrement, l'Autorité palestinienne et la communauté internationale avaient arrêté des critères de réforme économique à court terme qui, dans le seul domaine de la gouvernance économique, faisaient appel à des pouvoirs et à des moyens qui étaient généralement l'apanage d'États souverains. | UN | وأشار إلى أن السلطة الفلسطينية والمجتمع الدولي قد وضعا معايير لقياس أداء الإصلاح الاقتصادي بالنسبة للمستقبل القريب، وهو ما يتطلب في مجال الإدارة الاقتصادية وحده سلطات وقدرات لا تتوفر عادة إلا للدول ذات السيادة. |
Enfin, dans les conditions difficiles actuelles, l'Union européenne travaillera avec Israël, l'Autorité palestinienne et la communauté internationale pour contribuer à répondre aux aspirations du peuple palestinien et à réaliser la solution de deux États, Israël et la Palestine vivant côte à côte dans la paix et à l'intérieur de frontières sûres et reconnues. | UN | أخيرا، سيعمل الاتحاد الأوروبي، في الظروف العصيبة الحالية، مع إسرائيل والسلطة الفلسطينية والمجتمع الدولي على المساهمة في تحقيق تطلعات الشعب الفلسطيني والوصول إلى حل قائم على دولتين، حيث تعيش كل من إسرائيل وفلسطين جنبا إلى جنبا في سلام داخل حدود آمنة ومعترف بها. |
Dernièrement, l'Autorité palestinienne et la communauté internationale avaient arrêté des critères de réforme économique à court terme qui, dans le seul domaine de la gouvernance économique, faisaient appel à des pouvoirs et à des moyens qui étaient généralement l'apanage d'États souverains. | UN | وأشار إلى أن السلطة الفلسطينية والمجتمع الدولي قد وضعا معايير لقياس أداء الإصلاح الاقتصادي بالنسبة للمستقبل القريب، وهو ما يتطلب في مجال الإدارة الاقتصادية وحده سلطات وقدرات لا تتوفر عادة إلا للدول ذات السيادة. |
< < De concert avec la communauté internationale, le Viet Nam voudrait exprimer sa vive préoccupation devant l'escalade actuelle de la violence au Moyen-Orient, en particulier au moment où l'Autorité nationale palestinienne et la communauté internationale tentent de concevoir une solution pacifique au conflit. | UN | " جنبا إلى جنب مع المجتمع الدولي، تود فييت نام أن تعرب عن عميق قلقها إزاء تصاعد العنف بشكل متواصل في الشرق الأوسط، خاصة في الوقت الذي تسعى فيه السلطة الوطنية الفلسطينية والمجتمع الدولي إلى إيجاد حل سلمي للصراع. |
73. Dans ce domaine, le secrétariat s'est attaché : a) à faire une analyse propre à faciliter l'adoption et l'application de mesures et de programmes d'action par l'Autorité palestinienne et la communauté internationale dans les secteurs économiques prioritaires; et b) à étudier les perspectives de développement à long terme de l'économie palestinienne. | UN | ٣٧- استرشدت اﻷمانة في أعمالها، في هذا المجال، باعتبارين اثنين هما: )أ( تقديم تحليل موضوعي يدعم السلطة الفلسطينية والمجتمع الدولي في وضع وإدارة السياسات وبرامج العمل في مجالات الاقتصاد ذات اﻷولوية؛ )ب( ودراسة آفاق التنمية الطويلة اﻷجل للاقتصاد الفلسطيني. |
Compte tenu du fait que les forces israéliennes ont endommagé 30 écoles et en ont obligé 41 autres à fermer leurs portes, les résultats obtenus dans le domaine de l'éducation grâce aux efforts considérables déployés par l'Autorité palestinienne et la communauté internationale risquent désormais d'être réduits à néant. | UN | واليوم، وبعد أن ألحقت القوات الإسرائيلية أضراراً ب30 مدرسة وأجبرت 41 مدرسة أخرى على سدّ أبوابها(28)، قد يذهب أدراج الرياح ما تحقق من إنجازات في مجال تعليم الفلسطينيين نتيجة الجهود الكبيرة التي بذلتها السلطة الفلسطينية والمجتمع الدولي. |
Nous appuyons les conditions pertinentes posées par l'Union européenne et le Quatuor, notamment que l'initiative se déroule dans le contexte de la Feuille de route et devienne un pas en vue du règlement prévoyant deux États, que le retrait de la bande de Gaza soit total et que le transfert des responsabilités soit coordonné avec l'Autorité palestinienne et la communauté internationale. | UN | إننا نؤيد الظروف المناسبة التي مهّد لها السبيل الاتحاد الأوروبي واللجنة الرباعية، ولا سيما ضرورة أن تبدأ المبادرة في سياق خريطة الطريق وأن تصبح خطوة نحو تحقيق الحل القائم على أساس وجود دولتين، وأن يتم الانسحاب النهائي والكامل من قطاع غزة، وأن يتم تسليم المسؤولية بالتنسيق مع السلطة الفلسطينية والمجتمع الدولي. |
Mais il faut aussi que l'Autorité palestinienne et la communauté internationale travaillent ensemble dans un cadre répondant à une stratégie palestinienne de développement socioéconomique qui permette de protéger les plus pauvres des effets désastreux du recul économique, tout en réduisant la dépendance à l'égard des importations d'Israël et en développant les marchés d'exportation pour les entreprises palestiniennes. | UN | بيد أنه ينبغي للسلطة الفلسطينية والمجتمع الدولي أن يعملا معاً ضمن إطار توجهه رؤية للتنمية الاجتماعية - الاقتصادية الفلسطينية قادرة على حماية أولئك الأشد فقراً من الآثار الفادحة المترتبة على التراجع الاقتصادي، ولكن مع العمل في الوقت نفسه على التقليل من الاعتماد على الواردات من إسرائيل وتوسيع أسواق الصادرات الفلسطينية. |
70. La question de l'éducation continue de représenter un problème majeur pour l'Autorité palestinienne et la communauté des donateurs. | UN | ٧٠ - ويظل مجال التعليم يشكل تحديا رئيسيا للسلطة الفلسطينية ومجتمع المانحين. |
Malgré tous les efforts déployés par l'Autorité palestinienne et la communauté internationale des donateurs, le redressement après cette descente forcée dans la grande pauvreté et dans le rétrécissement économique a été long et extrêmement difficile parce que ni la douloureuse réalité quotidienne de l'occupation, ni ses conséquences dévastatrices n'ont changé. | UN | وعلى الرغم من الجهود الجبارة التي تبذلها السلطة الفلسطينية ومجتمع المانحين الدوليين، فإن الخروج من هذا الانزلاق القسري إلى الفقر المدقع وحالة الانكماش الاقتصادي كان بطيئا وصعبا للغاية لأنه لم يتغير لا الواقع اليومي المؤلم بسبب الاحتلال ولا عواقبه المدمرة. |
Des pourparlers suivis entre l’Office, l’Autorité palestinienne et la communauté européenne ont débouché au milieu de 1999 sur la désignation d’une équipe de gestion internationale chargée de conduire les travaux nécessaires pour permettre d’ouvrir l’hôpital et d’en assurer l’administration dans un premier temps. | UN | ذلك أن الاتصالات المستمرة بين اﻷونروا والسلطة الفلسطينية والجماعة اﻷوروبية انتهت بتعيين فريق إداري دولي في منتصف عام ١٩٩٩، وسيضطلع هذا الفريق بالعمل المتطلب للتمكين من افتتاح المستشفى وإدارة عملياته المبدئية. |
Au milieu de 1999, à l'issue de contacts entre l'Office, l'Autorité palestinienne et la communauté européenne, une équipe internationale de gestion a été chargée de surveiller les travaux pour permettre l'ouverture de l'hôpital (voir par. 207 ci-dessous). | UN | وعقب اتصالات بين الوكالة والسلطة الفلسطينية والجماعة الأوروبية، تم في منتصف عام 1999 تعيين فريق إداري دولي ليشرف على العمل حتى يتسنى افتتاح المستشفى (انظر الفقرة 207 أدناه). |