Il est temps de mettre un terme à près de 50 ans d'occupation israélienne et à tous les crimes que l'État israélien commet contre la population civile palestinienne sans défense et contre ses terres. | UN | ولقد حان الوقت لوضع حد للاحتلال الإسرائيلي الذي دام لما يقرب من خمسة عقود، ولجميع الجرائم التي ترتكبها إسرائيل ضد السكان المدنيين الفلسطينيين العزل وأرضهم. |
À cet égard, le Mouvement tient compte de l'ampleur et de la persistance des violations du droit international, y compris du droit international humanitaire, qui sont commises par Israël, la Puissance occupante, contre la population civile palestinienne sans défense dans les territoires palestiniens occupés, y compris Jérusalem-Est. | UN | وفي هذا الصدد، تضع الحركة في اعتبارها جسامة واستمرار الانتهاكات والخروقات التي ترتكبها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، بحق السكان المدنيين الفلسطينيين العزل في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية. |
Les auteurs de ce crime de guerre et de tous les autres crimes de cette nature commis par la puissance occupante contre la population civile palestinienne sans défense doivent répondre de ces actes. | UN | ويجب أن يخضع للمساءلة مرتكبو جريمة الحرب هذه فضلا عن مرتكبي جميع جرائم الحرب الأخرى التي تقترفها السلطة القائمة بالاحتلال ضد السكان المدنيين الفلسطينيين العزل. |
En outre, nous demandons qu'une protection internationale soit assurée à la population civile palestinienne sans défense dans la bande de Gaza. | UN | وإضافة إلى ذلك، نكرر مطالبتنا بتوفير الحماية الدولية للسكان المدنيين الفلسطينيين العزّل في قطاع غزة. |
Il est regrettable que l'escalade et les provocations israéliennes se poursuivent également à l'encontre de la population civile palestinienne sans défense dans la bande de Gaza. | UN | ومما يدعو للأسف أن حملة التصعيد والاستفزازات الإسرائيلية تتواصل مع ارتكاب أعمال غير قانونية على يد إسرائيل بحق السكان المدنيين الفلسطينيين العزّل في قطاع غزة. |
L'année écoulée a même été marquée par des actes encore plus barbares contre la population palestinienne sans défense. | UN | لقد شهد العام الماضي مزيدا من الأعمال الوحشية ضد الشعب الفلسطيني الأعزل. |
La communauté internationale ne peut continuer à tolérer en conscience qu'Israël, la puissance occupante, traite la population civile palestinienne sans défense de manière aussi inhumaine et illégale. | UN | ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يواصل، بوازع الضمير، تحمل هذه المعاملة اللاإنسانية وغير القانونية التي يعاني منها السكان المدنيون الفلسطينيون العزل على يد إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال. |
Les blessures du jeune Ramadan Za'alan (10 ans), auxquelles il a succombé un peu plus tard, illustrent les effets meurtriers des armes utilisées contre la population civile palestinienne sans défense. | UN | وبالفعل فإن الإصابات التي لحقت برمضان الزعلان البالغ من العمر 10 سنوات، والتي أدت إلى وفاته في وقت لاحق من ذلك اليوم، تبين الأثر القاتل للأسلحة الإسرائيلية المستخدمة ضد السكان المدنيين الفلسطينيين العزل. |
Elle ne peut continuer à faillir à la responsabilité qui lui incombe en vertu du droit international, notamment de la quatrième Convention de Genève, de régler la crise et, avant tout, de protéger la population civile palestinienne sans défense se trouvant sous occupation israélienne. | UN | ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يتخلى عن مسؤولياته بموجب القانون الدولي، بما فيه اتفاقية جنيف الرابعة، لمعالجة هذه الأزمة، والأهم من ذلك، توفير الحماية للسكان المدنيين الفلسطينيين العزل الخاضعين للاحتلال الإسرائيلي. |
auprès de l'Organisation des Nations Unies Israël, puissance occupante, persiste dans sa campagne meurtrière et illégale d'agression militaire et de terrorisme d'État contre la population civile palestinienne sans défense dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. | UN | تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، شن حملتها الفتاكة وغير المشروعة المتمثلة في العدوان العسكري وفي إرهاب الدولة الممارس ضد السكان المدنيين الفلسطينيين العزل في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
La communauté internationale ne peut pas continuer d'ignorer la responsabilité qui lui incombe en vertu du droit international, notamment de la Quatrième Convention de Genève, de se pencher sur cette crise et de mettre fin à toutes les formes d'agression perpétrée par la puissance occupante à l'encontre de la population civile palestinienne sans défense dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. | UN | ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يظل غافلا عن مسؤوليته بموجب القانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة، المتمثلة في بحث هذه الأزمة ووضع حد لكل أشكال العدوان الذي تشنه سلطة الاحتلال على السكان الفلسطينيين العزل في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
Les villes, villages et camps de réfugiés palestiniens continuent d'être la cible des forces d'occupation israéliennes, qui lancent régulièrement des raids et des attaques en faisant un usage excessif et aveugle de la force contre une population palestinienne sans défense. | UN | وما زالت قوات الاحتلال الإسرائيلي تستهدف بنيرانها المدن والبلدات والقرى الفلسطينية ومخيمات اللاجئين الفلسطينيين، وتشن بصورة منتظمة غارات وهجمات عليها مستخدمة في ذلك قوة مفرطة وعشوائية ضد السكان المدنيين الفلسطينيين العزل من السلاح. |
En cette période décisive qui suit l'adoption du cessez-le-feu ayant mis un terme à l'offensive meurtrière d'Israël contre la population civile palestinienne sans défense de la bande de Gaza et à son entreprise de déstabilisation, le silence du Conseil de sécurité est inacceptable. | UN | فهذا الصمت من جانب المجلس في هذه المرحلة الحرجة التي تلي وقف إطلاق النار، الذي أوقف الهجوم الفتاك الذي شنته إسرائيل على السكان المدنيين الفلسطينيين العزل في قطاع غزة ووضع حد لزعزعة الحالة، هو أمر غير مقبول. |
Depuis l'adoption de la résolution A/62/83, Israël n'a pas mis fin à ses mesures illégales de châtiment collectif, ses représailles et ses opérations militaires contre la population civile palestinienne sans défense qui a droit à une protection en vertu du droit international humanitaire. | UN | " ومنذ اتخاذ القرار 62/83، لم توقف إسرائيل تدابيرها غير القانونية من عقاب جماعي وأعمال انتقامية وعمليات عسكرية ضد السكان المدنيين الفلسطينيين العزل الذين يحق لهم بموجب القانون الإنساني الدولي الحصول على حماية. |
Ces extrémistes reçoivent les encouragements de personnalités politiques israéliennes et de représentants des pouvoirs publics, qui ont lancé une campagne d'incitation au racisme à l'encontre des Palestiniens, et bénéficient de l'appui tacite du Gouvernement israélien, dont les forces armées protègent les milices de colons, les laissant commettre leurs crimes contre une population civile palestinienne sans défense. | UN | وقد لقي هؤلاء المستوطنون المتطرفون التشجيع من شخصيات سياسية إسرائيلية ومسؤولين حكوميين، شنوا حملة من التحريض العنصري ضد الفلسطينيين، والدعم الضمني من الحكومة الإسرائيلية، التي تحرس قواتها المسلحة هذه المليشيات من المستوطنين وهي ترتكب جرائمها ضد السكان المدنيين الفلسطينيين العزّل. |
La dégradation de la situation dans la bande de Gaza s'explique avant tout par le fait qu'Israël, Puissance occupante, continue d'ignorer les obligations que lui impose le droit international et de faire subir un blocus inhumain et brutal à une population civile palestinienne sans défense. | UN | ويعزى تدهور الوضع في قطاع غزة، في المقام الأول، إلى كون إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تواصل انتهاك التزاماتها بموجب القانون الدولي وتفرض حصارا لاإنسانيا وقاسيا على السكان المدنيين الفلسطينيين العزّل في قطاع غزة. |
Israël, puissance occupante, poursuit sa campagne meurtrière et illégale d'agression militaire et de terrorisme d'État contre la population civile palestinienne sans défense dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. | UN | ولا تزال إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، متمادية في حملتها الفتاكة وغير المشروعة من العدوان العسكري وإرهاب الدولة ضد السكان المدنيين الفلسطينيين العزّل في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
Alors que d'autres faits épouvantables continuent d'être signalés, les dirigeants palestiniens condamnent avec la plus grande fermeté les crimes de guerre et le terrorisme d'État perpétrés par Israël, Puissance occupante, contre la population civile palestinienne sans défense ni protection vivant sous son occupation. | UN | ومع تدفق تقارير أكثر هولا، تدين القيادة الفلسطينية بأشد العبارات ما ترتكبه إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، من جرائم حرب ومن إرهاب الدولة ضد السكان المدنيين الفلسطينيين العزّل المجردين من الحماية الذين يعيشون تحت احتلالها. |
En ce moment même, la population palestinienne sans défense à Gaza subit depuis 20 jours une attaque sauvage lancée par Israël, Puissance occupante. | UN | نجتمع اليوم والشعب الفلسطيني الأعزل يتعرض منذ عشرين يوما لعدوان ظالم من دولة الاحتلال، إسرائيل. |
La communauté internationale ne peut continuer à rester les bras croisés au moment où la population civile palestinienne sans défense continue d'être frappée par d'incessantes attaques militaires, de subir une situation humanitaire grave et de vivre dans la souffrance et les privations. | UN | ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يقف مكتوف اليدين بينما يظل السكان المدنيون الفلسطينيون العزل تحت الاحتلال الإسرائيلي خاضعين لهذا الوابل المتواصل من الهجمات العسكرية، ولأوضاع إنسانية خطيرة ولمزيد من المعاناة والمشاق. |
Le meurtre de Mohammed n'est pas la seule tentative de colons terroristes israéliens de faire des morts et des blessés dans la population civile palestinienne sans défense. | UN | ولم يكن قتل الفتى محمد هو المحاولة الوحيدة من جانب المستوطنين الإسرائيليين الإرهابيين لإلحاق الموت والضرر بالسكان المدنيين الفلسطينيين العزَّل. |