Cela est réalisable par la consolidation de l'autorité palestinienne sur tout le territoire palestinien occupé depuis 1967, y compris Al Qods Al Charif, et par un appui multiforme au peuple palestinien. | UN | ويمكن أن يتحقق هذا عن طريق توطيد السلطة الفلسطينية على جميع اﻷراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام ١٩٦٧، بما في ذلك القدس الشريف، وتقديم جميع أشكال الدعم للشعب الفلسطيني. |
Néanmoins, certains points devraient faire l'objet de nouvelles négociations, notamment la démarcation de la région de Jéricho, le stationnement de la police palestinienne sur le pont de la route reliant Jéricho à la Jordanie et le statut des détenus palestiniens, dont la plupart sont toujours emprisonnés. | UN | ومع ذلك تقتضي بعض النقاط إجراء المزيد من المفاوضات بما فيها تعيين حدود منطقة أريحا وتمركز الشرطة الفلسطينية على الجسر القائم على الطريق المتجه من أريحا إلى اﻷردن، ومركز المعتقلين الفلسطينيين الذين لا يزال معظمهم قابعا في السجن. |
Le secrétariat a également tenu des consultations avec l'Autorité palestinienne sur les besoins en matière d'assistance technique dans le domaine de la politique de concurrence. | UN | وتشاورت الأمانة أيضاً مع السلطة الفلسطينية بشأن احتياجات المساعدة التقنية في مجال سياسة المنافسة. |
Des consultations ont eu lieu avec le contrôleur des assurances de l'Autorité palestinienne sur la mise en oeuvre des mesures exposées. 2. Renforcement des institutions | UN | والمشاورات جارية في الوقت الحاضر مع مراقب التأمين في السلطة الفلسطينية بشأن تنفيذ هذه التدابير التي وردت بإيجاز. |
L'Accord intérimaire israélo-palestinien portant sur l'extension de l'autonomie palestinienne sur la Rive occidentale du Jourdain, signé le 28 septembre dernier, représentait une nouvelle étape significative dans la mise en oeuvre par les deux parties de la Déclaration de principes. | UN | وكان الاتفاق اﻹسرائيلي الفلسطيني المؤقت بشأن مد الحكم الذاتي الفلسطيني إلى الضفة الغربية لﻷردن الموقع في ٢٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، بمثابة مرحلة هامة جديدة في تطبيق الطرفين ﻹعلان المبادئ. |
L'Union espère que les divergences qui subsistent entre les parties israélienne et palestinienne sur les modalités des premières élections démocratiques dans les territoires palestiniens seront bientôt aplanies. | UN | ويأمل الاتحاد في أن تحل قريبا الخلافات المعلقة بين إسرائيل والجانب الفلسطيني بشأن طرائق الانتخابات الديمقراطية اﻷولى في اﻷراضي الفلسطينية. |
2. De demander aux États arabes, en cas d'accord de la partie palestinienne sur cette initiative, d'examiner la possibilité de présenter celle-ci à la communauté internationale et à ses organisations compétentes en tant qu'initiative arabe; | UN | في حالة موافقة الجانب الفلسطيني على المبادرة تقوم الدول العربية بالنظر في تقديمها إلى المجتمع الدولي ومنظماته المعنية باعتبارها مبادرة عربية. |
Ses membres ont exprimé leur appui à l'Organisation de libération de la Palestine, qui représente le peuple palestinien, dans les efforts qu'elle fait pour mettre en place une autorité nationale palestinienne sur une terre palestinienne, y compris Jérusalem, le but étant d'instaurer un Etat palestinien indépendant. | UN | وأعرب أعضاء اللجنة عن تأييدهم لمنظمة التحرير الفلسطينية، ممثلة الشعب الفلسطيني، في جهودها لبناء سلطة وطنية فلسطينية على اﻷرض الفلسطينية، بما فيها القدس، في اتجاه تأسيس دولة فلسطينية مستقلة. |
Dans les circonstances, il est nécessaire d'avoir une nouvelle conception d'un rôle international efficace et complet pour aider l'Autorité palestinienne sur la voie du développement économique durable. | UN | وأضاف أن المطلوب في ظل هذه الظروف هو رؤية جديدة من أجل القيام بدور دولي فعال وشامل لمساعدة السلطة الفلسطينية على درب التنمية الاقتصادية المستدامة. |
Toutes ces entités ont affirmé dans tous les colloques et conférences tenus en vue de fournir une assistance économique au peuple palestinien, qu'elles réitéraient leur détermination à renforcer l'aide fournie à l'Autorité palestinienne sur la base de certaines priorités, pour mettre en oeuvre les activités de développement nécessaires. | UN | وقد أكدت جميع هذه اﻷطراف في كافة المؤتمرات والندوات التي عقدت حول تقديم المساعدة الاقتصادية للشعب الفلسطيني حرصها على تكثيف دعمها للسلطة الفلسطينية على أساس أولويات محددة ﻷنشطة التنمية الضرورية. |
L'Algérie et son peuple rejettent toute mesure qui viserait à porter atteinte à la souveraineté palestinienne sur Al-Quds al-Sharif, et condamnent les violations commises par Israël et tout acte visant à modifier la démographie et la géographie de la Ville Sainte. | UN | وأردف قائلا إن الجزائر ترفض، حكومة وشعبا، أي تدبير يقوض السيادة الفلسطينية على القدس الشريف، كما تدين الانتهاكات الإسرائيلية وجميع الأعمال التي يقصد بها تغيير ديمغرافيا المدينة المقدسة وجغرافيتها. |
Elle a demandé à ce que les progrès réalisés par l'Autorité palestinienne sur la voie de la réforme soient reconnus sur le plan international et appuyés au niveau local grâce à des mesures de confiance similaires de la part du Gouvernement israélien. | UN | ودعت إلى الاعتراف الدولي والدعم المحلي للتقدم الذي أحرزته السلطة الفلسطينية على درب الإصلاح عن طريق تدابير مماثلة لبناء الثقة تتخذها الحكومة الإسرائيلية. |
L'économie palestinienne stagnait et demeurait exsangue, mettant l'Autorité palestinienne sur la voie d'une dépendance grandissante à l'égard de l'aide. | UN | 20 - وكان النمو الاقتصادي الفلسطيني منخفضا واستمر الاقتصاد في التدني. وقد وضع هذا الأمر السلطة الفلسطينية على طريق زيادة اعتمادها على المعونة. |
Le Ministre et le Haut-Représentant réaffirment qu'ils appuient les efforts visant à rétablir l'unité palestinienne sur la base des principes consacrés dans l'Initiative de paix arabe. | UN | ويؤكد الوزير والممثلة السامية من جديد دعمهما للجهود الرامية إلى إعادة بناء الوحدة الفلسطينية على أساس المبادئ الواردة في مبادرة السلام العربية. |
La CNUCED a également participé à un atelier organisé par l'Autorité palestinienne sur la réforme de ces services. | UN | وشارك اﻷونكتاد أيضاً في حلقة عمل عقدتها السلطة الفلسطينية بشأن اصلاح إدارة الجمارك الفلسطينية. |
Des discussions ont été engagées avec l'autorité palestinienne sur le contexte qui conviendrait le mieux pour installer le MSF ainsi que sur les besoins de formation palestiniens dans le domaine de la modélisation et de la prévision économiques. | UN | وتجرى مناقشات مع السلطة الفلسطينية بشأن السياق الأنسب لتطبيق هذا الإطار، فضلاً عن الاحتياجات التدريبية الفلسطينية في مجال وضع النماذج والتنبؤات الاقتصادية. |
En 1996, une mission pluridisciplinaire a tenu des consultations avec l'Autorité palestinienne sur les orientations concrètes et le programme de travail des ateliers envisagés. | UN | أما البعثة متعددة التخصصات التي أوفدت في عام ٦٩٩١ وعالجت مسائل تتصل بسياسة التجارة فقد أجرت مشاورات مع السلطة الفلسطينية بشأن الوجهة الفنية لحلقة العمل هذه ونطاق برنامج عملها. |
Tout en se félicitant du dialogue ouvert tenu avec les délégués de l'Autorité palestinienne sur les questions relatives aux droits de l'homme, Israël est catégoriquement opposé à ce que l'entité palestinienne soit qualifiée d'État. | UN | ومع أن إسرائيل ترحب بإجراء حوار مفتوح مع مندوبي السلطة الفلسطينية بشأن مسائل حقوق الإنسان، فإننا نعترض جملة وتفصيلاً على تسمية الكيان الفلسطيني دولةً. |
Elle a souligné que la priorité était de ramener l'économie palestinienne sur la voie d'une croissance durable, et indiqué que les États-Unis étaient le donateur le plus important pour la Cisjordanie et Gaza, avec une aide de plus de 253 millions de dollars É.U. pendant l'exercice budgétaire 2003. | UN | وشددت على الأولوية المتمثلة في إعادة الاقتصاد الفلسطيني إلى مسار النمو المستدام، وأوضحت أن الولايات المتحدة هي أكبر مانحٍ للضفة الغربية وغزة، حيث قدمت ما يزيد عن 253 مليون دولار من المعونة في السنة المالية 2003. |
Nous avons également appuyé jusqu'à présent la position palestinienne sur toutes les résolutions pertinentes de la cinquante-huitième session de l'Assemblée générale et au cours des réunions récentes de la session extraordinaire d'urgence, notamment sur la résolution A/ES-10/13 qui concerne le mur. | UN | وحتى الآن، فإننا صوتنا أيضا لصالح الموقف الفلسطيني بشأن جميع القرارات ذات الصلة في الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة وفــي الجلســات الأخيــرة للدورة الاستثنائية الطارئة، بما في ذلك على القرار دإط - 10/13 المتعلق بالجدار. |
La loi palestinienne sur la fonction publique énonce une série de procédures que les autorités compétentes doivent respecter et appliquer pour les nominations à des postes de la fonction publique, procédures qui sont définies conformément à la loi comme suit : - Annonce des postes vacants. | UN | 200 - أكد قانون الخدمة المدنية الفلسطيني على مجموعة إجراءات يجب على الجهات المختصة مراعاتها والأخذ بها حال تعيين الأفراد في الوظيفة العامة، وهي وفق القانون محددة ومرتبة وفق المنهجية التالية: |
Les FDI ont lancé des recherches dans la région de Ramallah après qu’on eut signalé que plusieurs coups de feu avaient été tirés depuis une voiture palestinienne sur un véhicule israélien, sur la route reliant Dolev à Beit El. | UN | وفــي سياق تطورات أخرى، شن جيش الدفاع اﻹسرائيلي حملات تفتيشية بمنطقة رام الله فـي أعقـاب التقارير التي تحدثت عن إطلاق رصاصات من سيارة فلسطينية على مركبة إسرائيلية بطريق دوليف - بيت إيل. |