La Libye affirme que la communauté internationale doit prendre ses responsabilités et protéger les droits des femmes palestiniennes dans les territoires occupés. | UN | وتؤكد ليبيا ضرورة أن يتحمل المجتمع الدولي مسؤولياته كاملة وأن يوفر الحماية لحقوق المرأة الفلسطينية في الأراضي المحتلة. |
Note du Secrétaire général sur la situation des femmes palestiniennes dans le territoire occupé | UN | حالة المرأة الفلسطينية في اﻷراضي المحتلة: مذكرة مقدمة من اﻷمين العام |
Dans ce contexte, le processus de transfert de pouvoirs aux autorités palestiniennes dans toute la Cisjordanie acquiert une importance immédiate. | UN | ومما يكتسي أهمية ملحة في هذا الصدد عملية نقل السلطة إلى السلطات الفلسطينية في جميع أجزاء الضفة الغربية. |
Il est mort sur le coup après avoir reçu plusieurs balles dans l'estomac lorsque les chars israéliens ont ouvert le feu sur des maisons palestiniennes dans le quartier alBarazil à Rafah. | UN | وقُتل هذا الفتى في الحال بعد إطلاق عدة رصاصات عليه في المعدة عندما قامت الدبابات الإسرائيلية بفتح النيران على منازل فلسطينية في حي البرازيل بمدينة رفح. |
Nous attendons maintenant le transfert rapide des pouvoirs aux autorités palestiniennes dans le reste de la Rive occidentale. | UN | وينتظر المجتمع الدولي اﻵن النقل المبكر للصلاحيات الى الجهات الفلسطينية في باقي أنحاء الضفة الغربية. |
Les Nations Unies doivent entreprendre des projets pour aider les femmes palestiniennes dans les domaines de la santé, de l'éducation et de la formation professionnelle. | UN | وينبغي البدء في مشاريع لﻷمم المتحدة لمساعدة المرأة الفلسطينية في ميادين الصحة والتربية والتدريب المهني. |
La délégation pourra peut-être expliquer comment la confiscation de terres palestiniennes dans cette zone se justifie au regard des dispositions du Pacte. | UN | وقال إنه ربما كان بوسع الوفد أن يوضح كيف يمكن تبرير مصادرة الأراضي الفلسطينية في هذه المنطقة في إطار أحكام العهد. |
Cadre intégré pour l'élaboration de politiques palestiniennes dans les domaines de la macroéconomie, du commerce et du travail | UN | الإطار المتكامل للسياسة الفلسطينية في مجالات الاقتصاد الكلي والتجارة والعمل |
Les colons extrémistes poursuivent en outre leurs déprédations dans le territoire palestinien occupé, ce qui a entraîné la destruction de nouvelles terres agricoles palestiniennes dans un secteur au sud d'Al-Khalil (Hébron). | UN | وعلاوة على ذلك، ما زال اهتياج المستوطنين المتطرفين يجتاح أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، مما الحق الدمار بمزيد من الأراضي الزراعية الفلسطينية في منطقة تقع جنوب الخليل. |
Les colons israéliens ont occupé des maisons palestiniennes dans un grand nombre de quartiers palestiniens. | UN | وقام المستوطنون بالاستيلاء على منازل الفلسطينيين في العديد من الأحياء الفلسطينية في القدس. |
Il a également prêté une assistance aux femmes palestiniennes dans le cadre de ses programmes ordinaires d'assistance aux réfugiés palestiniens. | UN | وقدمت المساعدة إلى المرأة الفلسطينية في سياق البرامج العادية التي تضطلع بها الوكالة من أجل اللاجئين الفلسطينيين. |
S'agissant du membre du personnel détenu par les autorités palestiniennes dans la bande de Gaza, l'Office n'a obtenu aucune réponse à ses demandes d'éclaircissements. | UN | وفي حالة الموظفين المحتجزين لدى السلطات الفلسطينية في قطاع غزة، لم يقدم إلى الوكالة أي معلومات استجابة لطلباتها. |
À titre provisoire, l'Organisation des Nations Unies devrait s'efforcer de protéger les femmes palestiniennes dans la zone occupée. | UN | وعلى الأمم المتحدة أن تجتهد للاضطلاع بحماية المرأة الفلسطينية في المنطقة المحتلة، كإجراء مؤقت. |
Les Nations Unies doivent entreprendre des projets pour aider les femmes palestiniennes dans les domaines de la santé, de l'éducation et de la formation professionnelle. | UN | وينبغي البدء في مشاريع اﻷمم المتحدة لمساعدة المرأة الفلسطينية في ميادين الصحة والتربية والتدريب المهني. |
Cela a pour but d'isoler le développement horizontal des constructions palestiniennes dans ces zones. | UN | " ويستهدف هذا التوسع، عزل التوسع اﻷفقي لعمليات اﻹنشاء الفلسطينية في تلك المناطق. |
Ils ont condamné l'enlèvement des trois étudiants israéliens, tenant à rappeler l'aide prêtée par les autorités palestiniennes dans les opérations de recherche. | UN | وأدانوا اختطاف الشبان الإسرائيليين الثلاثة، وشددوا على المساعدة التي تقدمها السلطات الفلسطينية في عملية البحث. |
L'Égypte a continué de négocier activement un cessez-le-feu entre les factions palestiniennes dans la bande de Gaza. | UN | وظلت مصر نشطة في مجال التوصل إلى وقف لإطلاق النار فيما بين الفصائل الفلسطينية في قطاع غزة. |
Par exemple, hier, les autorités israéliennes d'occupation ont démoli cinq habitations palestiniennes dans la région d'Hébron. | UN | فعلى سبيل المثال، هدمت سلطات الاحتلال الاسرائيلية يوم أمس خمسة منازل فلسطينية في منطقة الخليل. |
En 1996, les habitants de 465 localités palestiniennes dans des zones de Cisjordanie relevant de la juridiction d’Israël ont fait l’objet de mesures équivalant à une assignation à résidence du fait de l’imposition d’un bouclage interne à l’ensemble de la Cisjordanie. | UN | وفي ١٩٩٦، منع سكان ٤٦٥ مدينة وقرية فلسطينية في المناطق الخاضعة للسيطرة اﻹسرائيلية من مغادرة أماكن إقامتهم بسبب فرض إغلاق داخلي تام للضفة الغربية. |
L'UNRWA a aussi lancé le programme < < Égaux dans l'action > > pour répondre aux besoins des filles et femmes palestiniennes dans la bande de Gaza et s'attaquer aux inégalités à tous les niveaux de la vie sociale, économique et politique. | UN | وأدخلت الأونروا برنامج ' ' المساواة في العمل`` لتلبية احتياجات الفتيات والنساء الفلسطينيات في غزة. وقد هدفت المبادرة للتصدي إلى عدم المساواة في كل مستويات الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية. |
En 2012, les autorités israéliennes ont démoli 540 constructions palestiniennes dans la zone C de la Cisjordanie, dont 165 maisons. | UN | 28 - وفي عام 2012، هدمت السلطات الإسرائيلية 540 مبنىً فلسطينيا في المنطقة جيم في الضفة الغربية، من بينها 165 منـزلا. |
Il a fait exploser des véhicules pour assassiner les dirigeants de plusieurs municipalités palestiniennes dans les années 80. | UN | وقامت بتفخيخ سيارات لاغتيال رؤساء بلديات فلسطينيين في الثمانينات. |
Le 13 octobre, après avoir approuvé à l'unanimité la position du Premier Ministre, le Cabinet libanais a décidé de créer cette commission, dans l'espoir de régler par le dialogue le problème de la présence d'armes palestiniennes dans les camps. | UN | وفي 13 تشرين الأول/أكتوبر، وبعد أن أيد مجلس الوزراء اللبناني بالإجماع موقف رئيس الوزراء، قرر إنشاء تلك اللجنة، بهدف تسوية مسألة الأسلحة الفلسطينية داخل المخيمات عن طريق الحوار. |