Depuis 1967, Israël a procédé à l'expropriation d'un tiers des terres palestiniennes de Jérusalem-Est sur lesquelles des milliers d'appartements destinés à des colons israéliens ont été construits. | UN | وقد نزعت ملكية ثلث الأراضي الفلسطينية في القدس الشرقية منذ عام 1967، وشيدت عليها آلاف المساكن للمستوطنين الإسرائيليين. |
5. Le Gouvernement israélien a clairement indiqué que les institutions palestiniennes de Jérusalem-Est revêtaient une grande importance et s'est engagé à les préserver. | UN | ٥ - قدمت الحكومة الاسرائيلية التزاما واضحا بأن المؤسسات الفلسطينية في القدس الشرقية ذات أهمية كبرى وأنه ستجري المحافظة عليها. |
Les institutions palestiniennes de Jérusalem-Est ont également été menacées. | UN | ٢١٠ - كذلك، تتعرض المؤسسات الفلسطينية في القدس الشرقية للتهديد. |
Pendant la période considérée, les activités illégales de colonisation israéliennes se sont poursuivies dans la majorité des colonies de Jérusalem-Est et dans le reste de la Cisjordanie, et les institutions palestiniennes de Jérusalem-Est restent fermées. | UN | وفي الفترة المشمولة بالتقرير، استمر نشاط الاستيطان الإسرائيلي غير القانوني في معظم المستوطنات في القدس الشرقية وبقية الضفة الغربية، ولا تزال المؤسسات الفلسطينية في القدس الشرقية مغلقة. |
Au début de la semaine, la police avait ordonné la fermeture de trois institutions palestiniennes de Jérusalem-Est soupçonnées de fonctionner de façon illégale. | UN | وفي اﻷسبوع نفسه، أصدرت الشرطة اﻷوامر بإغلاق ثلاث مؤسسات فلسطينية في القدس الشرقية ﻷنها، كما زعمت الشرطة، تعمل بصورة غير شرعية. |
La situation est encore compliquée par l'existence de deux systèmes juridiques différents dans la bande de Gaza et en Cisjordanie et la difficulté qu'ont les palestiniennes de Jérusalem-Est d'obtenir une protection juridique. | UN | وتزداد الحالة تعقيدا بوجود نظامين قانونين في قطاع غزة وفي الضفة الغربية وعدم إتاحة سبل حصول المرأة الفلسطينية في القدس الشرقية على الحماية القانونية اللازمة. |
Environ 33 % des maisons palestiniennes de Jérusalem-Est ont été construites sans permis de construire israélien, ce qui expose au moins 93 100 personnes au risque de déplacement. | UN | 36- وقد بُنِي ما نسبته نحو 33 في المائة من المساكن الفلسطينية في القدس الشرقية دون الحصول على تصاريح بناء إسرائيلية، مما يُعرِّض ما لا يقل عن 100 93 فلسطيني من أهالي القدس الشرقية لخطر التشرُّد. |
Je voudrais, à ce propos, me référer à la lettre adressée par l'ancien Ministre israélien des affaires étrangères, M. Peres, à son homologue norvégien, M. Holst, qui confirmait que, dans le cadre des accords, " les institutions palestiniennes de Jérusalem-Est ainsi que les intérêts et le bien-être des Palestiniens de Jérusalem-Est sont de la plus haute importance et seront préservés. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أشير إلى الرسالة الموجهة من السيد بيريز، وزير خارجية إسرائيل في ذلك الوقت، إلى السيد هولست، وزير خارجية النرويج، التي أكدت، كجزء من الاتفاقات، أن " المؤسسات الفلسطينية في القدس الشرقية ومصالح ورفاه الفلسطينيين في القدس الشرقية لها أهمية كبرى وسيحافَظ عليها. |
Au moins 28 % des habitations palestiniennes de Jérusalem-Est ont été édifiées en violation du régime de zonage israélien, environ 60 000 Palestiniens de Jérusalem-Est étant ainsi exposés à un risque de déplacement. | UN | إذ إن ما لا يقل عن 28 في المائة من المنازل الفلسطينية في القدس الشرقية قد بُني بشكل مخالف لنظام تقسيم المناطق الإسرائيلي، مما يعرض نحو 000 60 فلسطيني في القدس الشرقية لخطر التشريد(). |
La pratique israélienne consistant à démolir des maisons et des infrastructures de base palestiniennes et à réduire à néant des sources de revenus appartenant à des Palestiniens a continué à avoir des effets dévastateurs sur les familles et les communautés palestiniennes de Jérusalem-Est et de la zone C, c'est-à-dire 60 % de la Cisjordanie placés sous contrôle israélien. | UN | 25 - لقد ظلت الأسر والمجتمعات المحلية الفلسطينية في القدس الشرقية و " المنطقة جيم " ، أي 60 في المائة من الضفة الغربية الواقع تحت السيطرة الإسرائيلية، تعاني الأمرين مما دأبت عليه إسرائيل من هدم للمنازل الفلسطينية والبنى التحتية ومن تدمير لأسباب المعيشة ومصادر الرزق. |
L'indignation manifestée par la communauté internationale lorsque le Gouvernement israélien a annoncé en avril qu'il avait l'intention d'exproprier quelque 530 dounams (133 acres) de terres palestiniennes de Jérusalem-Est pour la construction de logements destinés aux Juifs l'a amené à revenir sur sa décision au mois de mai. | UN | وقد أدى الاستنكار الدولي ﻹعلان الحكومة اﻹسرائيلية في نيسان/ابريل اعتزامها مصادرة قرابة ٥٣٠ دونما )١٣٣ فدانا( من اﻷراضي الفلسطينية في القدس الشرقية الى تراجعها عن قرارها في أيار/مايو. |
Hier, 25 octobre, Israël, Puissance occupante, a également fermé trois organisations palestiniennes de Jérusalem-Est occupée, poursuivant ainsi ses efforts systématiques pour vider la ville de sa population et de sa culture autochtones palestiniennes. | UN | ويوم أمس، 25 تشرين الأول/أكتوبر، قامت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، كذلك بإغلاق ثلاث منظّمات فلسطينية في القدس الشرقية المحتلة، مستمرّة بذلك في جهودها المنهجية الرامية إلى إخلاء المدينة من سكانها الفلسطينيين الأصليين ومن ثقافتها الفلسطينية. |