"palestiniens au" - Traduction Français en Arabe

    • الفلسطينيين في
        
    • الفلسطينيين إلى
        
    • الفلسطينية في
        
    • الفلسطينيون في
        
    • الفلسطينيين على
        
    • فلسطينيا على
        
    • فلسطينيين في
        
    • الفلسطينية عند
        
    • فلسطينيا في
        
    • الفلسطينيين الموجودين في
        
    • الفلسطينيين فيما
        
    • لفلسطين في
        
    • فلسطيني في
        
    Les conditions des réfugiés palestiniens au Liban demeurent très précaires. UN ولا تزال أوضاع اللاجئين الفلسطينيين في لبنان مزرية.
    Appel éclair de 2007 pour le Liban : aide humanitaire pour les réfugiés palestiniens au Liban UN نداء لبنان العاجل لعام 2007: لدعم المساعدة الإنسانية اللازمة للاجئين الفلسطينيين في لبنان
    Initiative d'urgence en faveur des réfugiés palestiniens au Liban UN مبادرة مواجهة حالات الطوارئ لصالح اللاجئين الفلسطينيين في لبنان
    Premièrement, le Gouvernement israélien a continué d'appliquer des mesures pour faciliter l'accès des travailleurs palestiniens au marché du travail israélien. UN أولا، واصلت حكومة إسرائيل سياستها لتسهيل وصول العمال الفلسطينيين إلى سوق العمل اﻹسرائيلية.
    Il s'attachera à proposer des modèles et des solutions applicables dans tous les camps palestiniens au Liban. UN وسيتم العمل على إيجاد نماذج وحلول يمكن تطبيقها في جميع المخيمات الفلسطينية في لبنان.
    Femmes et enfants palestiniens au Liban UN النســاء والأطفـــــال الفلسطينيون في الأردن
    Rappelons-nous que le Mossad israélien a assassiné de nombreux dirigeants palestiniens au cours des dernières années. UN وقد قام جهاز الموساد الاسرائيلي باغتيال العديد من القادة الفلسطينيين في السنوات الماضية.
    Les réfugiés palestiniens au Liban ont un sentiment de désespoir, de découragement et de frustration croissante. UN وكان الجو المخيم على اللاجئين الفلسطينيين في لبنان جو خيبة ويأس وإحباط متزايد.
    Amélioration de l'accès aux soins hospitaliers fournis aux réfugiés palestiniens au Liban UN تحسين إمكانية الحصول على العناية الصحية بالمستشفيات للاجئين الفلسطينيين في لبنان
    Nous nous devons de mentionner la question des réfugiés palestiniens au Liban dont le nombre s'élève approximativement à 400 000. UN ولا يسعنا إلا أن نشير إلى قضية اللاجئين الفلسطينيين في لبنان الذين يزيد عددهم على 000 400 لاجئ.
    Initiative d'urgence en faveur des réfugiés palestiniens au Liban UN مبادرة مواجهة حالات الطوارئ لصالح اللاجئين الفلسطينيين في لبنان
    L'UNRWA a accordé 42 bourses d'études universitaires à de jeunes réfugiés palestiniens au Liban. UN وقدمت اﻷونروا ٤٢ منحة دراسية للطلاب اللاجئين الفلسطينيين في لبنان.
    L'UNRWA a accordé 42 bourses d'études universitaires à de jeunes réfugiés palestiniens au Liban. UN وقدمت اﻷونروا ٤٢ منحة دراسية للطلاب اللاجئين الفلسطينيين في لبنان.
    Cela représente un pas important et positif qui, une fois pleinement appliqué, contribuera à améliorer les conditions de vie des réfugiés palestiniens au Liban. UN ويمثل ذلك خطوة هامة وإيجابية ستسهم، بعد تنفيذها بالكامل، في تحسين الأوضاع المعيشية للاجئين الفلسطينيين في لبنان.
    Selon une étude récente du Programme alimentaire mondial et de l'Agence de secours des Nations Unies aux réfugiés palestiniens au Proche Orient, plus d'un tiers des Palestiniens souffrent de l'insécurité alimentaire. UN وقدَّرت دراسة استقصائية أجراها مؤخرا برنامج الأغذية العالمي ووكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى بأن أكثر من ثلث من الفلسطينيين يعانون من انعدام الأمن الغذائي.
    On estime que la moitié de tous les ménages de réfugiés palestiniens au Liban vivent au-dessous du seuil de pauvreté. UN ويعيش ما يقدر بنصف مجموع الأسر المعيشية للاجئين الفلسطينيين في لبنان دون خط الفقر.
    Le respect des droits fondamentaux de la personne humaine des réfugiés palestiniens au Liban nécessite d'agir de manière décisive pour améliorer leur niveau de vie. UN فاحترام حقوق الإنسان الأساسية للاجئين الفلسطينيين في لبنان يتطلب اتخاذ إجراءات حاسمة لتحسين مستوياتهم المعيشية.
    Selon le docteur Haidar Aziz, sociologue et professeur à l’Université Al-Quds de Jérusalem, la situation politique poussait les palestiniens au désespoir et les manifestations pro-iraquiennes n’étaient rien d’autre que l’expression de leur désespoir, de leur grande colère et de leur frustration. UN وذكر الدكتور حيدر عزيز، عالم الاجتماعي والمحاضر في جامعة القدس بمدينة القدس، إن الوضع السياسي يدفع الفلسطينيين إلى اليأس، وأن المظاهرات الموالية للعراق هي الوسيلة التي ينفﱠسون بها عن يأسهم، وغضبهم الشديد وإحباطهم.
    Les chefs des camps palestiniens au Liban ont déclaré leur unité et manifesté leur volonté de collaborer avec les autorités libanaises pour maintenir l'ordre, dans le contexte de la crise syrienne. UN وأبدى قادة في المخيمات الفلسطينية في لبنان وحدة الصف في العمل معا، ومع السلطات اللبنانية، من أجل الحفاظ على النظام على خلفية الأزمة في الجمهورية العربية السورية.
    Femmes et enfants palestiniens — au Liban UN النسـاء الفلسطينيات واﻷطفال الفلسطينيون في:
    L'Indonésie est pleinement résolue à former des palestiniens au cours d'une période de cinq ans. UN وأن إندونيسيا ملتزمة التزاما تاما بتدريب الفلسطينيين على مدى فترة خمس سنوات.
    Nous soulignons le fait que 14 000 palestiniens au moins restent détenus bien que certains aient déjà purgé toute leur peine. UN ونشير إلى أن هناك ٠٠٠ ٤١ فلسطينيا على اﻷقل ما زالوا في السجون رغم أن بعضهم قد أنهوا المدد المحكوم بها عليهم.
    Les forces israéliennes ont par ailleurs assassiné quatre palestiniens au cours de la semaine dernière: UN وإضافة إلى ذلك، اغتالت القوات الإسرائيلية أربعة فلسطينيين في الأسبوع الماضي وحده:
    Les autorités d'occupation israéliennes ont brûlé des camions palestiniens au point de passage de Karni, empêchent l'entrée de matériel indispensable au port de Gaza et interdisent toujours l'atterrissage d'avions à l'aéroport international de cette ville. UN كما أن قوات الاحتلال الإسرائيلي قامت بإحراق الشاحنات الفلسطينية عند معبر كارني، ومنعت دخول المعدات الخاصة بميناء غزة البحري وما زالت تمنع الطائرات من الهبوط في مطار غزة الدولي.
    Les cours avaient été suspendus après le décret d'expulsion touchant 415 palestiniens au mois de décembre 1992. UN وكانت الدروس قد أوقفت بعد أمر الطرد الصادر ضد ٤١٥ فلسطينيا في كانون اﻷول/ديسمبر اﻷخير.
    Vu l'impossibilité pour les réfugiés palestiniens au centre du Liban de fréquenter les écoles publiques, et vu le coût prohibitif des écoles privées, l'Office a décidé à la fin de 1993 d'ouvrir une école secondaire dans la région de Beyrouth. UN وقد اتخذت اﻷونروا قرارا في أواخر عام ١٩٩٣ لافتتاح مدرسة ثانوية في منطقة بيروت بسبب عدم إمكانية التحاق اللاجئين الفلسطينيين الموجودين في وسط لبنان بمدارس القطاع العام وارتفاع تكاليف المدارس الخاصة بدرجة تحول دون التحاقهم بها.
    42. Il a décrit le sentiment des palestiniens au sujet des Accords d'Oslo : UN ٤٢ - ووصف الشعور السائد بين الفلسطينيين فيما يتعلق باتفاقات أوسلو:
    M. Georges Jadoun, administrateur de programmes techniques, Point central pour la formation des palestiniens au Centre de formation international de l'OIT à Turin UN السيد جورج جعدون، مدير البرنامج التقني ومنسق التدريب لفلسطين في المركز الدولي للتدريب التابع لمنظمة العمل الدولية، تورينو.
    Les participants à la conférence ont pris une série d'engagements, y compris pour une assistance à la formation de Palestiniens, au nombre de 10 000, dans des domaines comme l'application du droit ou de la réforme administrative. UN وأسفر المؤتمر عن قائمة من الالتزامات، بما في ذلك تقديم المساعدات التدريبية لعدد يصل إلى 000 10 فلسطيني في مجالات مثل إنفاذ القانون والإصلاح الإداري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus