"palestiniens en république" - Traduction Français en Arabe

    • الفلسطينيين في الجمهورية
        
    • الفلسطينيون في الجمهورية
        
    La Commission a également réuni des fonds en vue d’établir une base de données sur les réfugiés palestiniens en République arabe syrienne et au Liban, et elle coopère avec le Bureau central palestinien de statistique pour lancer ce projet et le mettre à exécution. UN كما كفلت اللجنة اﻷموال اللازمة لمشروع إنشاء قاعدة بيانات متعلقة باللاجئين الفلسطينيين في الجمهورية العربية السورية ولبنان وتقوم بالتعاون مع المكتب المركزي الفلسطيني لﻹحصاء في بدء المشروع وتنفيذه.
    L'Afrique du Sud demeure préoccupée par le sort des réfugiés palestiniens en République arabe syrienne, des milliers d'entre eux ayant vu leur lieu de résidence endommagé ou détruit et plus de la moitié d'entre eux ayant été déplacés. UN وما زالت جنوب أفريقيا منشغلة بشأن محنة اللاجئين الفلسطينيين في الجمهورية العربية السورية ومنهم آلاف اضطروا إلى ترك بيوتهم التي لحقها التلف أو الدمار كما أن أكثر من 50 في المائة منهم تعرضوا للتشريد.
    L'UNRWA a utilisé les dotations du Fonds pour fournir des denrées alimentaires indispensables et des articles non alimentaires essentiels à des réfugiés palestiniens en République arabe syrienne. UN واستخدمت الأونروا أموال الصندوق لتوفير مساعدة بمواد غذائية وغير غذائية بالغة الأهمية للاجئين الفلسطينيين في الجمهورية العربية السورية.
    La pauvreté est très répandue également parmi les réfugiés palestiniens en République arabe syrienne où 50 % environ vivent au-dessous du seuil de pauvreté à l'échelon international. UN كذلك ينتشر الفقر انتشارا واسعا بين اللاجئين الفلسطينيين في الجمهورية العربية السورية، حيث يعيش ما يقرب من 50 في المائة منهم تحت خط الفقر الدولي.
    Femmes et enfants palestiniens en République arabe syrienne UN النســاء والأطفـــــال الفلسطينيون في الجمهورية العربية السورية
    Les réfugiés palestiniens en République arabe syrienne ont accès à toute la gamme des services et possibilités d'emploi, et ont les mêmes droits que les citoyens syriens. UN 75 - وأضاف أن اللاجئين الفلسطينيين في الجمهورية العربية السورية يحصلون على طائفة كاملة من الخدمات وفرص العمل ويتمتعون بنفس الحماية القانونية التي يتمتع بها المواطنون السوريون.
    Les réfugiés palestiniens en République arabe syrienne continuent de jouir de droits sociaux et économiques, mais l'environnement politique et sécuritaire hostile suscite de fortes craintes. UN 6 - ومضى يقول إن اللاجئين الفلسطينيين في الجمهورية العربية السورية لا زالوا يتمتعون بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية، إلا أن البيئة السياسية والأمنية السلبية هي مبعث قلق شديد.
    Une autre crise à laquelle il faut faire face est la situation des réfugiés palestiniens en République arabe syrienne, dont la sécurité et le bien-être sont menacés par les troubles qui ont lieu dans ce pays. UN 21 - واسترسلت قائلة إن هناك أزمةً أخرى تجب معالجتها، وهي وضع اللاجئين الفلسطينيين في الجمهورية العربية السورية، الذين تُهدد الاضطرابات السائدة في ذلك البلد سلامتهم ورفاههم.
    En juin 2003, l'UNRWA et le Programme arabe du Golfe pour les organismes de développement des Nations Unies (AGFUND) ont conclu un accord de subvention dans le cadre duquel le bailleur s'engageait à donner 60 000 dollars pour des activités de microfinancement au bénéfice des réfugiés palestiniens en République arabe syrienne. UN وفي حزيران/يونيه 2003، تم إبرام اتفاق بشأن الهبات بين الأونروا وبرنامج الخليج العربي لدعم منظمات الأمم المتحدة الإنمائية تعهد بمقتضاه المانح بالمساهمة بمبلغ 000 60 دولار نحو التمويل البالغ الصغر للاجئين الفلسطينيين في الجمهورية العربية السورية.
    Les 500 000 réfugiés palestiniens en République arabe syrienne sont relativement bien traitées par les autorités syriennes, mais le conflit actuellement en cours dans ce pays a eu des effets directs sur les services de l'Office, notamment en ce qui concerne l'éducation et la santé. UN 16 - واستطرد قائلا إن اللاجئين الفلسطينيين في الجمهورية العربية السورية البالغ عددهم 000 500 لاجئ يحظون برعاية جيدة نسبيا من جانب السلطات السورية، ولكن النـزاع الجاري حاليا في ذلك البلد كان له تأثير مباشر على خدمات الوكالة، وخاصة فيما يتعلق بالتعليم والصحة.
    Les autres études portaient sur les jeunes et la prévention du VIH/sida à Djibouti et le VIH/sida chez les jeunes palestiniens en République arabe syrienne; la deuxième phase du projet d'éducation communautaire en Égypte; et une enquête initiale au Yémen, où l'UNICEF collaborait avec la Banque mondiale et le Gouvernement pour développer les services en faveur des enfants. UN وقال إن بعض الدراسات الأخرى تركز على معرفة الشباب ووعيه بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في جيبوتي وبين الشباب الفلسطينيين في الجمهورية العربية السورية؛ وعلى المرحلة الثانية من مشروع التعليم المحلي في مصر؛ وعلى الدراسة الاستقصائية المرجعية في اليمن، حيث تتعاون اليونيسيف مع البنك الدولي ومع الحكومة في إعداد خدمات للأطفال.
    Les réfugiés palestiniens en République arabe syrienne ont continué d'avoir librement accès aux services gouvernementaux et au marché du travail mais, selon la loi no 260 de 1956, les < < réfugiés palestiniens > > qui s'étaient réfugiés en République arabe syrienne le 10 juillet 1956 ou après cette date n'étaient pas autorisés à occuper des postes dans l'administration publique. UN 64 - وما يزال بإمكان اللاجئين الفلسطينيين في الجمهورية العربية السورية الاستفادة بصورة كاملة من الخدمات الحكومية وسوق العمل، باستثناء أنه، بمقتضى القانون رقم 260 لعام 1956، لا يسمح للاجئين الفلسطينيين الذين لجأوا إلى الجمهورية العربية السورية بتاريخ 10 تموز/يوليه 1956، أو بعده، بتقلد مناصب مدنية في الحكومة.
    5. L'Office a contribué au relèvement de la qualité des services fournis aux réfugiés palestiniens en République arabe syrienne et devrait poursuivre dans cette voie tant que la question des réfugiés ne sera pas réglée dans les termes de la résolution 194 (III) de l'Assemblée générale en date du 11 décembre 1948. UN ٥ - واختتم كلمته قائلا إن وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى ساعدت على تحسين نوعية الخدمات المقدمة إلى اللاجئين الفلسطينيين في الجمهورية العربية السورية وينبغي أن تستمر في القيام بذلك حتى تتم تسوية قضية اللاجئين طبقا لقرار الجمعية العامة ١٩٤ )د - ٣( المؤرخ ١١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٤٨.
    C'est avec un profond regret que je me vois contraint d'appeler votre attention sur les graves souffrances et les lourdes pertes subies par les réfugiés palestiniens en République arabe syrienne. UN إنه لمن دواعي أسفي العميق أن أوجه انتباهكم إلى المعاناة والإصابات الخطيرة التي يتعرض لها اللاجئون الفلسطينيون في الجمهورية العربية السورية.
    Face à l'escalade des violences dans le territoire palestinien occupé, à la suspension des pourparlers de paix entre Israéliens et Palestiniens, et aux conditions de vie de plus en plus difficiles des réfugiés palestiniens en République arabe syrienne, la communauté internationale doit réaffirmer qu'elle se tiendra aux côtés des réfugiés palestiniens jusqu'à ce qu'une solution juste et durable soit trouvée à leur terrible sort. UN ومع التصعيد الحالي للعنف في الأرض الفلسطينية المحتلة، وتعليق محادثات السلام الإسرائيلية الفلسطينية، ومع تزايد المصاعب التي يواجهها اللاجئون الفلسطينيون في الجمهورية العربية السورية، يجب على المجتمع الدولي أن يعيد تأكيد التزامه إزاء اللاجئين الفلسطينيين، إلى أن يحين الوقت الذي يتم فيه التوصل إلى حل عادل ودائم لمحنتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus