"palestiniens et des israéliens" - Traduction Français en Arabe

    • الفلسطينيين والإسرائيليين
        
    • فلسطينيين وإسرائيليين
        
    • الفلسطينيين والاسرائيليين
        
    La plupart des Palestiniens et des Israéliens sont favorables au processus de paix; leurs dirigeants politiques devraient donc rechercher la paix. UN وإن معظم الفلسطينيين والإسرائيليين يدعمون عملية السلام، وعليه فعلى زعمائهم السياسيين أن يسعوا من أجل السلام.
    Pour que la réunion soit fructueuse, nous devons accueillir la participation des principaux États arabes de la région et, si possible, des Palestiniens et des Israéliens. UN ولكي يكون الاجتماع مثمرا، ينبغي أن نرحب بمشاركة الــدول العربيــة الرئيسية في المنطقة، وإذا كان ذلك ممكنا، سنرحب بمشاركة الفلسطينيين والإسرائيليين.
    Ainsi, tout débat sur l'assistance humanitaire dans notre région devrait aborder la question cruciale de la sécurité, qui est un élément essentiel du bien-être des Palestiniens et des Israéliens. UN بالتالي، يجب على أي مناقشة لتقديم المساعدة الإنسانية في منطقتنا معالجة مسألة الأمن البالغة الأهمية، التي هي جزء لا يتجزأ من رفاه الفلسطينيين والإسرائيليين على حد السواء.
    On comptait parmi les participants des représentants d’ONG européennes, de gouvernements, d’organes de l’ONU et d’organismes des Nations Unies, d’organisations intergouvernementales ainsi qu’une délégation de Palestine et divers intervenants parmi lesquels des Palestiniens et des Israéliens. UN وكان بين المشاركين ممثلو المنظمات غير الحكومية اﻷوروبية، والحكومات، وهيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها، والمنظمات الحكوميـــة الدوليـــة، ووفـــد عن فلسطين، وعدد من أعضاء فريق المناقشة الذي ضم أعضاء فلسطينيين وإسرائيليين.
    Il présente ses sincères condoléances aux familles des Palestiniens et des Israéliens qui y ont trouvé la mort et exprime sa sympathie aux blessés. UN وهو يتقدم بخالص تعازيه الى أسر الفلسطينيين والاسرائيليين الذين لقوا حتفهم ويعرب عن مشاركته الوجدانية للجرحى.
    Quelle que soit l'importance des ressources financières disponibles, l'aide humanitaire et financière ne résoudra pas éternellement et à elle seule la crise politique qui affecte les vies des Palestiniens et des Israéliens. UN ومهما بلغت كمية الموارد المالية المتوفرة، فإن المساعدة الإنسانية والمالية بحد ذاتها لن تحسم الأزمة السياسية التي تؤثر على حياة الفلسطينيين والإسرائيليين.
    Nous pensons que c'est le seul moyen de satisfaire les vœux des Palestiniens et des Israéliens, qui insistent les uns et les autres pour vivre sur la terre de Palestine. UN وإننا نعتقد أن هذا هو الحل الوحيد الذي يمكن أن يلبي رغبة الفلسطينيين والإسرائيليين اللذين يتمسك كل منهما بالعيش في أرض فلسطين.
    Ce dernier veto augure mal des progrès futurs vers un règlement pacifique, global, juste et durable mettant fin aux souffrances des Palestiniens et des Israéliens. UN ولا يبشر هذا الاستخدام الأخير لحق النقض بخير لإحراز تقدم نحو حل سلمي عادل ودائم وشامل لإنهاء معاناة الفلسطينيين والإسرائيليين على حد سواء.
    La volonté des Palestiniens et des Israéliens de prendre des mesures parallèles en matière de sécurité, de création d'institutions et dans les domaines humanitaire et politique sera un facteur essentiel à cet égard. UN ويكمن أحد العوامل الرئيسية لذلك في استعداد الفلسطينيين والإسرائيليين لاتخاذ خطوات متوازية في مجالي الأمن وبناء المؤسسات والمجالين الإنساني والسياسي.
    La communauté internationale a le devoir d'aider et d'appuyer les parties dans la recherche d'un règlement et de faire en sorte que le progrès politique s'accompagne d'un changement propice à une amélioration des conditions de vie des Palestiniens et des Israéliens. UN ويقع على عاتق المجتمع الدولي واجب مساعدة ودعم الطرفين في سعيهما للتوصل إلى تسوية وضمان أن يكون التقدم السياسي مصحوباً بتغير نحو الأفضل في حياة الفلسطينيين والإسرائيليين.
    On ne peut mettre sur le même pied les responsabilités des Palestiniens et des Israéliens. UN 45 - ولا تجوز المساواة بين مسؤوليات الفلسطينيين والإسرائيليين.
    Il se trouve pourtant certaines personnes qui pensent que la crise des négociations se résume au refus des Palestiniens et des Israéliens de s'asseoir à la même table depuis plus d'une année maintenant, soit depuis qu'Israël a refusé de maintenir le moratoire de ses activités de peuplement, bien qu'un tel moratoire n'ait été que partiel pour commencer. UN ولكن هنالك من يصور أنه يمكن اختصار أزمة المفاوضات بعدم جلوس الفلسطينيين والإسرائيليين على الطاولة نفسها منذ سنة ونيف، أي عندما رفضت إسرائيل الاستمرار في تجميد نشاطها الاستيطاني، رغم أن هكذا تجميد لم يكن إلا جزئيا في الأصل.
    L'absence de progrès tangibles vers un règlement pacifique a accentué le sentiment de désespoir et de désillusion des Palestiniens et des Israéliens ordinaires. UN 18 - وأضاف أن عدم تحقق تقدم ملموس تجاه التوصل إلى تسوية سلمية قد زاد من الشعور بالقنوط واليأس لدى الفلسطينيين والإسرائيليين العاديين.
    Tant que les assassins sont glorifiés comme martyrs et que le fait d'attaquer des civils est considéré légitime, le phénomène du terrorisme palestinien ne peut que continuer, mettant en danger la vie des Palestiniens et des Israéliens et dressant des obstacles toujours plus grands sur la voie de la paix. UN وما دام يتم تمجيد القتلة بوصفهم شهداء، وما دام ينظر إلى مهاجمة المدنيين بوصفها عملا مشروعا، فمن المحتم أن تستمر ظاهرة الإرهاب الفلسطيني، مما يعرض للخطر أرواح الفلسطينيين والإسرائيليين على السواء ويضع عقبات أكبر من ذي قبل على طريق السلام.
    Tant que les assassins seront glorifiés comme martyrs et que le fait d'attaquer des civils sera considéré comme légitime, le phénomène du terrorisme palestinien ne pourra que persister, mettant en danger la vie des Palestiniens et des Israéliens et dressant des obstacles toujours plus grands sur la voie de la paix. UN فما دام القتلة يلقون التمجيد كشهداء وما دام الهجوم على المدنيين ينظر إليه على أنه أمر مشروع، فمن المحتم أن تستمر ظاهرة الإرهاب الفلسطيني، مما يعرض حياة الفلسطينيين والإسرائيليين على حد سواء للخطر ويضع عقبات أشد في طريق السلام.
    L'occupation par Israël doit cesser pour donner enfin aux Palestiniens la possibilité de réaliser leur droit inaliénable à l'État de Palestine avec Jérusalem-Est comme capitale, et la coexistence dans la sécurité des Palestiniens et des Israéliens. Point 68 de l'ordre du jour : Promotion et protection des droits de l'homme (suite) UN واختتمت كلمتها قائلة إنه ينبغي إنهاء الاحتلال الإسرائيلي، بما يمكن في النهاية من إعمال الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني، وإقامة دولة فلسطين المستقلة وعاصمتها القدس الشرقية، والتعايش السلمي والآمن بين الفلسطينيين والإسرائيليين.
    Ce document, qui fixe le point de départ et le cadre des négociations israélo-palestiniennes, notamment leur calendrier et leur objectif final, est destiné à guider concrètement l'action des Palestiniens et des Israéliens. UN وهذه الوثيقة، التي تحدد نقطة الانطلاق للمفاوضات الفلسطينية - الإسرائيلية وإطار هذه المفاوضات، بما في ذلك الإطار الزمني، وكذلك الهدف النهائي لها، إنما تهدف إلى أن تزود الفلسطينيين والإسرائيليين بدليل عملي لما يلزم من إجراءات.
    L'initiative de Genève récemment lancée par des Palestiniens et des Israéliens épris de paix montre que chaque camp peut véritablement trouver un partenaire de la paix. UN إن مبادرة جنيف الأخيرة من قبل فلسطينيين وإسرائيليين يسعون إلى السلام أظهرت أن كلا الطرفين يستطيع فعلا أن يجد شريكا للسلام.
    La section irlandaise organise des programmes sur le thème «Cultures en conflit», qui regroupe des Palestiniens et des Israéliens, des Chypriotes grecs et turcs, des Sud-Africains de différentes races, ainsi que des Irlandais catholiques et protestants afin d’envisager les moyens de résoudre les conflits et d’assurer la réconciliation. UN تقوم منظمة التجربة اﻷيرلندية بتنظيم برامج تتناول موضوع " تصارع الثقافات " ، الذي يجمع بين فلسطينيين وإسرائيليين وقبارصة من الجانبين اليوناني والتركي في تلك الدولة الجزيرة، وبين أهالي جنوب أفريقيا المتحررين من أعراق مختلفة، فضلا عن جمعه بين الكاثوليك اﻷيرلنديين والبروتوستانت اﻷيرلنديين بغية دراسة تسوية الصراعات وتحقيق المصالحة.
    Ils ont instamment prié la communauté internationale de mobiliser des ressources de façon que l'accord aboutisse à une amélioration tangible de la sécurité et des conditions de vie des Palestiniens et des Israéliens. UN وحث الوزراء المجتمع الدولي على تعبئة الموارد حتى يتبين أن الاتفاق يسفر عن تحسن ملموس في أمن الفلسطينيين والاسرائيليين وفي حياتهم اليومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus