"palestiniens et israéliens" - Traduction Français en Arabe

    • الفلسطينيين والإسرائيليين
        
    • الفلسطينيين والاسرائيليين
        
    • الفلسطينيون والإسرائيليون
        
    • فلسطينيين وإسرائيليين
        
    • الفلسطينية والإسرائيلية
        
    • فلسطين وإسرائيل
        
    • الفلسطيني والإسرائيلي
        
    • فلسطينيون وإسرائيليون
        
    • الإسرائيليين والفلسطينيين
        
    • الفلسطينيون والاسرائيليون
        
    • فلسطينية وإسرائيلية
        
    • الفلسطيني والاسرائيلي
        
    • الفلسطينية والاسرائيلية
        
    Le Coordonnateur spécial avait rencontré des dirigeants Palestiniens et Israéliens. UN وأضاف أن المنسق الخاص اجتمع بالزعماء الفلسطينيين والإسرائيليين.
    Les membres du Conseil ont réaffirmé leur appui à la reprise des pourparlers de paix directs entre Palestiniens et Israéliens. UN وقد جدد أعضاء المجلس دعمهم لاستئناف محادثات السلام المباشرة بين الفلسطينيين والإسرائيليين.
    Par conséquent, la Grenade déplore que Palestiniens et Israéliens n'aient pas pu mener à terme les pourparlers sur leur différend de longue date. UN ولذلك، تشعر غرينادا بخيبة الأمل لأن الفلسطينيين والإسرائيليين لم يستكملوا المحادثات بشأن نزاعهم الذي طال أمده.
    Parmi les événements heureux qui caractérisent l'année en cours figure bien évidemment la matérialisation du processus de paix, amorcé depuis les accords de Washington entre Palestiniens et Israéliens. UN ومن الواضح أن أحد اﻷحداث السعيدة التي وقعت هذا العام يتمثل في توصل عملية السلم إلى نتائج ملموسة بدءا باتفاقات واشنطن بين الفلسطينيين والاسرائيليين.
    Il demande si des experts Palestiniens et Israéliens ont participé à l'étude. UN وتساءل عما إذا كان الخبراء الفلسطينيون والإسرائيليون قد شاركوا في الدراسة.
    Entre-temps, les tueries insensées de civils innocents Palestiniens et Israéliens n'ont pas cessé. UN وفي الوقت ذاته، لم تتوقف أعمال قتل المدنيين الأبرياء من فلسطينيين وإسرائيليين.
    La paix en Palestine, la paix entre Palestiniens et Israéliens, sera encore plus célèbre que celle de toutes les guerres et les protagonistes devraient en prendre conscience. UN وسينال السلام بين الفلسطينيين والإسرائيليين شهرة تفوق كثيرا شهرة جميع الحروب مجتمعة.
    Nous considérons que le rétablissement des voies de communication et de concertation entre Palestiniens et Israéliens est l'une des tâches les plus urgentes à mener. UN ونرى أن استعادة قنوات الاتصال والحوار بين الفلسطينيين والإسرائيليين هي المهمة الأشد إلحاحا التي نواجهها الآن.
    De leur côté, Palestiniens et Israéliens ont l'obligation de tenir leurs engagements respectifs pour susciter la confiance mutuelle. UN وعلى كل من الفلسطينيين والإسرائيليين الالتزام باحترام تعهداتهم من أجل كسب الثقة المتبادلة.
    Toutes les violences infligées aux civils innocents, Palestiniens et Israéliens, doivent être condamnées dans les mêmes termes. UN ويستحق العنف الموجه للمدنيين الأبرياء، الفلسطينيين والإسرائيليين على حد سواء، إدانة متساوية.
    De telles mesures ne peuvent que renforcer la méfiance entre Palestiniens et Israéliens. UN ولن تؤدي مثل هذه التدابير على الأرجح إلا إلى تعميق الشعور بانعدام الثقة بين الفلسطينيين والإسرائيليين.
    Il importe à présent de rétablir le dialogue direct entre Palestiniens et Israéliens. UN ومن المهم الآن العودة إلى الحوار المباشر بين الفلسطينيين والإسرائيليين.
    La communauté internationale devrait s'impliquer davantage dans les pourparlers entre Palestiniens et Israéliens afin de mettre un terme au cycle de violence qui ravage cette partie du monde depuis si longtemps. UN وعلى المجتمع الدولي أن يشارك بدرجة أكبر في المحادثات بين الفلسطينيين والإسرائيليين بغية وضع حد لدوامة العنف التي تعصف بهذا الجزء من العالم منذ فترة طويلة.
    Mais ce n'est que par la fin de l'occupation et la fin de l'oppression que les enfants Palestiniens et Israéliens pourront vivre en paix et en sécurité. UN غير أنه لن يمكن للأطفال الفلسطينيين والإسرائيليين أن يعيشوا في سلام وأمن إلا بإنهاء الاحتلال وإنهاء الاضطهاد.
    Le Chili souhaite manifester sa vive préoccupation devant la grave situation au Moyen-Orient, compte tenu de l'impasse des négociations de paix visant à trouver une solution à la crise entre Palestiniens et Israéliens. UN وتود شيلي أن تعرب عن عميق قلقها إزاء الحالة الخطيرة في الشرق الأوسط على ضوء الجمود في مفاوضات السلام الرامية إلى العثور على حل للأزمة بين الفلسطينيين والإسرائيليين.
    Le destin a réuni Palestiniens et Israéliens. UN إن القدر جمع الفلسطينيين والإسرائيليين معا.
    Par ailleurs, il a été prouvé au cours des négociations qu'Al Qods est l'élément dont dépend la paix entre Palestiniens et Israéliens. UN ومن ناحية أخرى ثبت مرة أخرى خلال المفاوضات أن القدس هي العنصر الحاسم في تحقيق السلم بين الفلسطينيين والإسرائيليين.
    Par ailleurs, les bouclages semblent avoir aggravé en général les relations entre Palestiniens et Israéliens. UN ومن ناحية أخرى، يبدو أن عمليات اﻹغلاق هذه اساءت الى الحالة العامة للعلاقات بين الفلسطينيين والاسرائيليين.
    Aujourd'hui, les dirigeants Palestiniens et Israéliens se retrouvent face au défi historique de se tourner vers l'avenir et de ne pas s'accrocher au passé. UN واليوم، يواجه الزعماء الفلسطينيون والإسرائيليون التحدي التاريخي المتمثل في التطلع إلى الغد وعدم التقيّد بالماضي.
    Des tentatives se poursuivent parmi certains Palestiniens et Israéliens en vue de renoncer à toute forme de violence, d'intimidation et d'incitation à la haine, afin d'engager un véritable dialogue sur l'avenir de leurs peuples. UN وتستمر المحاولات لدى فلسطينيين وإسرائيليين لنبذ كل أشكال العنف، والتخويف والتحريض، وللتحاور بشأن مستقبل الشعبين.
    Nous voudrions assurer les dirigeants Palestiniens et Israéliens de notre plein appui, étant donné les efforts qu'ils déploient en vue de trouver des solutions créatrices à leurs problèmes. UN ونود أن نتعهد بتأييدنا للقيادتين الفلسطينية والإسرائيلية في محاولة إيجاد حلول خلاَّقـة لمشاكلهما.
    L'Afrique du Sud continue de soutenir les efforts internationaux pour aider Palestiniens et Israéliens à trouver une paix durable. UN و تواصل جنوب أفريقيا دعم الجهود الدولية لمساعدة شعبَي فلسطين وإسرائيل على إيجاد سلام دائم.
    Pendant cet entretien, l'archevêque lui a fait part du souhait de la Mission de rencontrer des représentants Palestiniens et Israéliens ainsi que des représentants d'organisations non gouvernementales, en vue d'entendre toutes les opinions. UN وفي أثناء هذا الاجتماع، أعرب رئيس الأساقفة عن رغبة البعثة في لقاء مسؤولينَ ومنظماتٍ غير حكومية من الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي بغية الاستماع إلى آراء الجميع.
    Ont participé à ce séminaire des experts Palestiniens et Israéliens, des représentants de gouvernements, y compris du gouvernement hôte, d’organes de l’ONU et d’organismes des Nations Unies, d’organisations intergouvernementales, ainsi qu’une délégation palestinienne. UN وكان بين المشاركين أعضاء فلسطينيون وإسرائيليون في فريق المناقشة وممثلون عن الحكومات، بما فيها الحكومة المضيفة، وممثلون عن هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها، وممثلون عن المنظمات الحكومية الدولية، ووفد عن فلسطين.
    L'hostilité entre nos frères et sœurs Palestiniens et Israéliens est une tragédie amère qui s'autoperpétue. UN إن العداء بين أشقائنا وشقيقاتنا الإسرائيليين والفلسطينيين يشكل مأساة مريرة ومستدامة من تلقاء ذاته.
    Le processus de paix auquel participent les dirigeants Palestiniens et Israéliens doit structurer la confiance mutuelle qui faciliterait en fin de compte le règlement de la question palestinienne. UN إن عمليـة السلام التي يشترك فيها الزعماء الفلسطينيون والاسرائيليون على حد سواء يجب أن تبلور الثقة المتبادلة التـي تيسر في نهاية المطاف حل المسألة الفلسطينية.
    Il s'est entretenu avec des membres de l'Autorité palestinienne, d'autres interlocuteurs et organisations non gouvernementales Palestiniens et Israéliens, des organismes des Nations Unies et de simples Palestiniens, hommes, femmes et enfants, qui souffrent par suite de l'occupation israélienne. UN والتقى بأعضاء من السلطة الفلسطينية وبجهات فلسطينية وإسرائيلية وبممثلين لمنظمات غير حكومية ووكالات تابعة للأمم المتحدة وبرجال ونساء وأطفال فلسطينيين عانوا من الاحتلال الإسرائيلي.
    Qu'il suffise de mentionner, à cet égard, le fait que Palestiniens et Israéliens ont déjà créé des comités d'action commune et poursuivent activement la mise en oeuvre de la Déclaration de principes dans les délais prévus. UN ويكفـــي أن أشير هنـــا إلى أن الجانبين الفلسطيني والاسرائيلي قد شكلا لجانا مشتركة، وأنهما ماضيان بنشاط نحو تنفيذ اتفاق إعــــلان المبادئ في اﻷوقات المنصوص عليها في الاتفاق.
    Les dirigeants Palestiniens et Israéliens ont assumé une responsabilité historique non seulement envers leurs peuples respectifs mais vis-à-vis des peuples de tous les pays de la région. UN ولقد اضطلعت القيادتان الفلسطينية والاسرائيلية بمسؤولية تاريخية، ليس فقط تجاه شعبيهما، وإنما تجاه شعوب جميع بلدان المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus