"palestiniens travaillant" - Traduction Français en Arabe

    • الفلسطينيين العاملين
        
    • العمال الفلسطينيين
        
    • الفلسطينيين الذين يعملون
        
    Le rebouclage du territoire occupé se traduisit par des pertes économiques accrues pour les Palestiniens travaillant en Israël. UN وأدت إعادة عزل اﻷرض المحتلة الى مزيد من الخسائر الاقتصادية للعمال الفلسطينيين العاملين في إسرائيل.
    Des permis spéciaux étaient également nécessaires pour les Palestiniens travaillant dans des usines appartenant à des Israéliens dans le territoire palestinien occupé, y compris pour les habitants de la ville où était située l'usine. UN ويتعين كذلك أن تتوافـر التراخيص الخاصـة لـدى الفلسطينيين العاملين في مصانع يملكها إسرائيليون في الأرض الفلسطينية المحتلة، بمن فيهم الأشخاص الذين يقطنون في المدينة التي يقع فيها المصنع المعني.
    Il s’agit du principal point de passage des Palestiniens travaillant en Israël. UN ويعتبر هذا المعبر نقطة العبور الرئيسية للعمال الفلسطينيين العاملين في إسرائيل.
    Des sources proches de la police ont estimé à plusieurs milliers le nombre de Palestiniens travaillant illégalement en Israël. UN وقدرت مصادر الشرطة عدد العمال الفلسطينيين غير القانونيين في اسرائيل بعدة آلاف.
    Il encourage l'État partie à adopter une nouvelle législation du travail afin de protéger les droits des Palestiniens travaillant quotidiennement en Israël contre la discrimination fondée sur l'origine ethnique; les droits des travailleurs migrants, y compris les travailleurs clandestins, constituent également un sujet de préoccupation. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تشريع جديد للعمل من أجل ضمان حماية حقوق الفلسطينيين الذين يعملون في إسرائيل على أساس يومي من التمييز العنصري؛ كما أن حقوق العمال المهاجرين، بما في ذلك العمال غير المسجلين رسمياً، يعد أيضا أمراً يبعث على القلق.
    L’avenir de l’économie dépend étroitement du processus de paix et des capitaux rapatriés par les Palestiniens travaillant en Israël. UN ولا تزال آفاق الاقتصاد تعتمد الى حد كبير على عملية السلام وعلى تحويلات الفلسطينيين العاملين في اسرائيل.
    Créer des emplois et des revenus donnant des possibilités aux réfugiés Palestiniens travaillant dans des microentreprises en fournissant des prêts pour le capital de travail des microentreprises UN تهيئة فرص العمل وتوليد الدخل للاجئين الفلسطينيين العاملين في المشاريع الصغرى عن طريق تقديم قروض لرأس المال المتداول لﻷعمال التجارية الصغرى.
    Les gains des Palestiniens travaillant en Israël (revenu des facteurs) représentaient auparavant 25 à 30 % du produit national brut (PNB) de l'ensemble du territoire, le pourcentage étant légèrement plus élevé pour la bande de Gaza considérée séparément. UN وبصفة خاصة، كان دخل الفلسطينيين العاملين في اسرائيل يمثل في الماضي ما بين ٥٢ و٠٣ في المائة من الناتج الوطني الاجمالي الفلسطيني، وأكثر من ذلك قليلا في قطاع غزة وحده.
    Les 12 millions de dollars représentaient les remises de TVA appliquées aux importations et aux achats effectués en Israël ainsi que la restitution de l'impôt sur le revenu prélevé sur les salaires des Palestiniens travaillant en Israël. UN ويمثل مبلغ اﻟ ١٢ مليون دولار خصومات ضريبة القيمة المضافة على الواردات والمشتريات من اسرائيل فضلا عن مستردات ضرائب الدخل المقتطعة من أجور العمال الفلسطينيين العاملين باسرائيل.
    Actuellement, 23 Palestiniens travaillant pour l'UNRWA sont détenus en Cisjordanie par les autorités israéliennes, la plupart sans aucun chef d'accusation. UN وتحتجز السلطات الإسرائيلية حاليا 23 من الفلسطينيين العاملين لدى الوكالة في الضفة الغربية، حيث لم يوجه إلى معظمهم أي اتهام.
    En outre, il est probable, comme en témoigne la situation à Gaza, que la création de < < cantons > > soumis à des bouclages et la mise en place d'un système proscrivant tout déplacement sans autorisation, réduira considérablement le nombre de Palestiniens travaillant en Israël. UN كما أن من المتوقع، وهو ما ثبت وقوعه في غزة، أن يؤدي الأثر، المترتب على إقامة " كانتونات " مغلقة وعلى تطبيق نظام للسفر بموجب تصاريح، إلى أن يحد، على نحو هائل، من عدد الفلسطينيين العاملين في إسرائيل.
    Au cours des 41 incidents qui se sont produits durant la période considérée, les forces israéliennes ont tiré, prétendument après sommation, sur des cultivateurs Palestiniens travaillant dans leur exploitation et sur des ramasseurs de ferraille au milieu des décombres. UN وفي 41 حادثة خلال الفترة قيد الاستعراض أطلقت القوات الإسرائيلية ما أفيد بأنها طلقات تحذيرية على المزارعين الفلسطينيين العاملين في أراضيهم وعلى جامعي حطام الخُردة.
    Le nombre des Palestiniens travaillant en Israël a eu aussi pour effet d'accroître les envois de fonds de 25 % par rapport à 200453. UN وزاد عدد الفلسطينيين العاملين في إسرائيل من التحويلات المالية بنسبة 25 في المائة مقارنة بعام 2004(53).
    Les revenus des Palestiniens travaillant à l'intérieur d'Israël ont diminué spectaculairement parce que l'Autorité palestinienne a volontairement ignoré les actes de terrorisme, relâché les terroristes condamnés à la prison et a permis à des milices illégalement armées de se livrer en toute impunité à des violences contre Israël. UN والدخل العائد من الفلسطينيين العاملين داخل إسرائيل قد هبط بشكل جذري بسبب غض السلطة الفلسطينية نظرها عن أعمال الإرهاب حيث تُفرج عن الإرهابيين المدانيين من سجونها، وتسمح للميليشيات المسلحة غير القانونية بالقيام بالعنف المسلح ضد إسرائيل وتفلت من العقاب.
    La République arabe syrienne prie également instamment le Département d'accélérer ses activités en vue de réduire la fracture numérique entre le Nord et le Sud, notamment grâce à la fourniture des ressources nécessaires et, en particulier, encourage le Département à aider à la formation des Palestiniens travaillant dans les médias. UN وقال إن الجمهورية العربية السورية تحث الإدارة أيضاً على أن تضاعف جهودها الرامية إلى تضييق الفجوة الرقمية بين الشمال والجنوب، ودعم جهود التنفيذ بما يلزم من تمويل، وتدعو بصفة خاصة إلى المساعدة في تدريب الفلسطينيين العاملين في مجال الإعلام.
    La baisse considérable du nombre de Palestiniens travaillant en Israël s'est traduite par des pertes de revenu équivalant à 757 millions de dollars entre octobre 2000 et fin avril 2002, soit environ 20 % du revenu national brut (RNB). UN وأدى التراجع الحاد في عدد الفلسطينيين العاملين في إسرائيل إلى خسائر في الدخل بلغت 757 مليون دولار، أو نحو 20 في المائة من الدخل الوطني الإجمالي في الفترة الممتدة من تشرين الأول/أكتوبر 2000 إلى نهاية نيسان/أبريل 2002.
    Les Palestiniens travaillant à l'intérieur de la Ligne verte ou ceux qui auraient besoin pour toute autre raison de se rendre en Israël devraient utiliser les transports publics. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 1er avril 1993) UN وسيتعين عندئذ على الفلسطينيين العاملين داخل الخط اﻷخضر أو الذين يحتاجون لدخول اسرائيل ﻷسباب أخرى، لاستخدام وسائل النقــل العــام. )هآرتس، وجروسالم بوســـت، ١ نيسان/ابريل ١٩٩٣(
    Avant le bouclage, le nombre de Palestiniens travaillant en Israël avait augmenté de façon significative, grâce à un assouplissement de la politique du Ministère de la défense et du Ministère du travail. UN فقبل اﻹغلاق الذي حصل في أيلول/ سبتمبر ، ازداد عدد العمال الفلسطينيين في إسرائيل بشكل محسوس بسبب ازدياد التساهل من جانب وزارتي الدفاع والعمل اﻹسرائيليتين.
    477. Le 11 septembre, les FDI ont ouvert le point de passage de Sufa, au sud de Gaza, aux Palestiniens travaillant dans le Neguev en signe d'allégement des restrictions frappant les travailleurs palestiniens. UN ٤٧٧ - وفي ١١ أيلول/سبتمبر، فتح جيش الدفاع الاسرائيلي معبر صوفا جنوبي غزة أمام الفلسطينيين الذين يعملون في النقب، في محاولة لتخفيف القيود المفروضة على العمال الفلسطينيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus