"palliatifs" - Traduction Français en Arabe

    • التسكينية
        
    • المخففة للآلام
        
    • الملطّفة
        
    • الملطفة
        
    • الآلام
        
    • مسكنات
        
    • المسكنة للآلام
        
    • مخففة
        
    • تلطيفية
        
    • اللازمة لتسكين
        
    • المسكنات
        
    • والتخفيفية
        
    • تسكين الألم
        
    • تسكينية
        
    • الملطِّفة
        
    Elle a préconisé l'établissement d'une norme juridiquement contraignante, qui fait explicitement référence au droit aux soins palliatifs. UN ودعت إلى وجود معايير قانونية ملزمة، بما في ذلك اشتمالها على إشارات صريحة للحق في الرعاية التسكينية.
    Dans ses recommandations, elle a précisé que les cadres internationaux existants n'avaient pas réussi à garantir le droit des personnes âgées au meilleur état de santé possible, notamment l'accès aux soins palliatifs. UN وذكرت فيما قدمته من توصيات أن الأطر الدولية الراهنة قصّرت عن تأمين حقوق كبار السن في الحصول على أعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة، بما في ذلك الرعاية التسكينية.
    En outre, des services de soins palliatifs et de rééducation sont offerts aux personnes âgées au Danemark. UN وعلاوة على ذلك، تُتاح للشائخين في الدانمرك العناية التسكينية والعناية التأهيلية.
    Les soins de santé devraient comprendre les soins préventifs et palliatifs; UN ويجب أن تشمل مرافق الرعاية الصحية الرعاية الوقائية إلى جانب الرعاية المخففة للآلام.
    Dans certains pays, les soins palliatifs ne sont admis que pour certaines maladies chroniques tel le cancer. UN ولا يعترف بالرعاية الملطّفة في بعض البلدان إلاّ في سياق الإصابة ببعض الأمراض المزمنة كالسرطان.
    149. Des soins palliatifs sont dispensés aux malades en phase terminale. UN 149- في حالات المرض الميئوس منه يجري توفير الرعاية الملطفة.
    Les instituts de lutte contre le cancer doivent mettre l'accent sur les registres du cancer, la prévention, le dépistage et les soins palliatifs. UN ينبغي أن تركز معاهد السرطان بشكل خاص على سجلات السرطان، والوقاية، والفحص والرعاية التسكينية.
    Nous avons publié un plan d'action axé sur les soins palliatifs, qui couvre chaque étape du processus d'administration des soins palliatifs. UN لقد نشرنا خطة عمل للرعاية التسكينية تغطي جميع الخطوات في عملية الرعاية التسكينية.
    Le fait que les traitements antirétroviraux soient de plus en plus accessibles ne rend pas moins urgente la nécessité de prévoir des soins palliatifs. UN ومع اتساع نطاق الحصول على العلاج المضاد لفيروسات النسخ العكسي، سيبقى توفير الرعاية التسكينية يمثل أولوية عالمية عاجلة.
    Une stratégie en matière de soins palliatifs pour les personnes atteintes du VIH a été approuvée. UN وقد تمت الموافقة على استراتيجية للرعاية التسكينية للأشخاص المصابين بالفيروس.
    Enfin, nous disposons aujourd'hui de 79 sites dispensant des soins palliatifs et de 48 fournissant les antirétroviraux. UN أخيرا، يوجد في هايتي حاليا 79 موقعا تقدم الرعاية التسكينية و 48 موقعا توفر الأدوية المضادة للفيروسات العكوسة.
    Lorsque les patients infectés par le VIH sont également toxicomanes, ils peuvent se voir refuser l'accès tant aux thérapies de substitution des opioïdes qu'aux soins palliatifs. UN وفي حين يعتمد المرضى المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية أيضا على الأدوية المخدرة، فإنهم قد يُحرمون من الحصول على العلاج الاستبدالي ومن الرعاية التسكينية على حد سواء.
    Nous n'avions pas les moyens de maîtriser tout le spectre de la lutte contre le cancer, depuis la prévention jusqu'à la recherche et les soins palliatifs, en passant par le traitement. UN لم نستطع تناول طيف مكافحة السرطان بكامله، من الوقاية والعلاج إلى البحوث والرعاية المخففة للآلام.
    Dans le contexte donné, les soins palliatifs ou les soins pour un enfant gravement malade comptaient parmi les principales raisons envisagées. UN ومن بين الأسباب التي تعطى للعمل بصورة غير متفرغة، الرعاية المخففة للآلام أو رعاية طفل مصاب بمرض خطير.
    Elles assurent également le soutien psychoaffectif, les soins palliatifs et la prise en charge nutritionnelle au sein de leur famille. Article 13 UN كما توفر المرأة لأسرتها الدعم النفسي والوجداني والرعاية المخففة للآلام والرعاية التغذوية.
    Il faut prévoir une formation plus approfondie sur les soins palliatifs et l'utilisation de stupéfiants. UN وتمسّ الحاجة إلى إقامة برامج أكثر شمولاً للتدريب في مجال الرعاية الملطّفة واستخدام الأدوية المخدرة.
    Le droit à la santé interdit clairement toute discrimination en rapport avec l'âge, y compris en ce qui concerne les services de soins de santé palliatifs. UN والحق في الصحة يحظر بوضوح التمييز على أساس السنّ بما في ذلك في إطار خدمات الرعاية الصحية الملطّفة.
    Ses membres offrent une aide pratique, des activités psychosociales innovantes et des outils simples et d'un bon rapport coût/efficacité pour des soins palliatifs et une prise en charge de la douleur adaptés aux besoins des enfants. UN قدم أعضاء الاتحاد مساعدة عملية، ومبادرات نفسية - اجتماعية ابتكارية وأدوات بسيطة وفعالة من حيث التكلفة للرعاية الملطفة الصديقة للطفل ومعالجة الألم.
    Les soins palliatifs ne sont pas seulement une question de santé publique; ils relèvent également des droits de l'homme. UN إن الرعاية اللازمة لتسكين الآلام ليست مجرد مسألة صحية عامة، ولكنها أيضا مسألة من مسائل حقوق الإنسان.
    Pour éviter que le phénomène nous dépasse, n'adoptons pas de mesures restrictives qui ne seraient que des palliatifs superficiels. UN فلنمنع هذه الظاهرة من أن تقهرنا باعتماد تدابير تقييدية فقط ليست سوى مسكنات سطحية.
    b) Des soins de santé primaires sur la durée, notamment des dispositifs prioritaires d'intervention de première nécessité, ainsi que des soins palliatifs et de longue durée, doivent être mis en place à l'intention des personnes atteintes de maladies non transmissibles ou qui présentent un risque élevé de les contracter. UN (ب) تنفيذ تدابير مستمرة في مجال الرعاية الصحية الأولية، تشمل تدخلات أساسية محددة الأولويات إلى جانب الرعاية المسكنة للآلام والطويلة الأجل، لفائدة المصابين بالفعل بالأمراض غير المعدية أو المعرضين إلى حد كبير إلى خطر الإصابة بها.
    Les hôpitaux catholiques ont été des pionniers dans la conception des soins palliatifs. UN وتتخذ مستشفيات كاثوليكية دورا رائدا في وضع رعاية مخففة.
    Les soins palliatifs sont la meilleure option. Open Subtitles ولهذا كنتما مُحقّين بالتواصل مع خبير رعاية تلطيفية
    Elle permet aux patients de terminer leur vie avec dignité après avoir reçu tous les soins palliatifs possibles. UN والقتل الرحيم يتيح للمرضى إنهاء حياتهم بكرامة بعد أن يكونوا قد تلقوا كل أنواع المسكنات المتاحة.
    Le Comité international de l'Ordre de Malte a établi des programmes de soins de santé et palliatifs pour les malades du sida. UN وقد أقرت اللجنة الدولية للمنظمة برامج للرعاية الصحية والتخفيفية للذين يعانون من الإيدز.
    Même lorsque ces médicaments sont disponibles, les soins palliatifs de même que l'usage de stupéfiants pour soulager la douleur restent souvent mal compris des médecins. UN وحتى عندما تكون تلك الأدوية متاحة فإن هناك، في أغلب الأحيان، قلة فهم من جانب الممارسين الطبيين للرعاية الملطّفة واستخدام المخدرات في تسكين الألم.
    Des foyers collectifs de petite et de moyenne taille et des services de soins palliatifs de longue durée seraient mis en place pour les enfants handicapés. UN وستُنشأ مساكن جماعية صغيرة ومتوسطة الحجم لفائدة الأطفال ذوي الإعاقة، وستُقدم إليهم خدمات رعاية تسكينية طويلة الأجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus