Les représentants d'Islamic Relief ont également collaboré avec le PAM à l'amélioration de la coopération sur le terrain. | UN | كما اشترك مسؤولو المنظمة مع ممثلي برنامج الأغذية العالمي في تحسين التعاون في الميدان. |
À ce jour, elle a escorté des bâtiments affrétés par le Programme alimentaire mondial (PAM) à 275 reprises. | UN | ووفرت العملية حتى الآن الحماية لسفن برنامج الأغذية العالمي في 275 مناسبة. |
90. Le bureau du PAM à New York a été évalué par un consultant en 2004, mais il n'a pas été donné suite aux recommandations. | UN | 90- وقد قيّم خبير استشاري في عام 2004 عمل مكتب برنامج الأغذية العالمي في نيويورك إلا أنه لم تجر أي متابعة للتوصيات. |
Une série de détournements de navires au large de la Somalie en 2005, y compris la prise de deux navires affrétés par le Programme alimentaire mondial (PAM), a rendu le transport maritime en direction de la Somalie extrêmement dangereux et obligé le PAM à procéder par voie de terre et à transporter les vivres à partir du port kényan de Mombasa. | UN | وقد أسفرت موجة من أعمال اختطاف السفن قبالة السواحل الصومالية في عام 2005، بما في ذلك احتجاز سفينتين تعاقد عليهما برنامج الأغذية العالمي، عن جعل النقل البحري إلى الصومال محفوفا بخطر جسيم مما اضطر برنامج الأغذية العالمي إلى استخدام الطرق البرية لنقل الأغذية من ميناء ممباسا في كينيا. |
Le système répond aux plaintes et préoccupations et fournit des renseignements sur l'assistance disponible, ce qui aide le PAM à enrichir sa programmation et à la rendre responsable et sensible aux besoins. | UN | ويستجيب النظام للشكاوى والشواغل ويقدم معلومات عن المساعدة المتاحة، مما يساعد برنامج الأغذية العالمي على جعل ما يضعه من برامج مستنيرا وخاضعا للمساءلة ومستجيبا للاحتياجات. |
Le 16 août, par exemple, les autorités des Taliban ont obligé le PAM à fermer les 24 boulangeries de Kaboul employant des femmes. | UN | وعلى سبيل المثال، أرغمت سلطات طالبان برنامج الأغذية العالمي في 16 آب/ أغسطس، على إغلاق 24 مخبزا مملوكا للنساء في كابل. |
Ces entreprises examinent la possibilité de collaborer avec le PAM, à mesure qu'elles cherchent < < à développer l'agriculture en tant que moyen efficace de garantir le bien-être du peuple cubain > > . | UN | وتقوم هذه الشركات باستكشاف فرص العمل مع برنامج الأغذية العالمي في سعيها إلى تنمية الزراعة باعتبارها وسيلة فعالة لضمان رفاه الشعب الكوبي. |
Des églises locales membres de l'Alliance dans le Soudan du Sud ont aidé le PAM à distribuer de la nourriture, des semences et des outils aux personnes déplacées dans les zones des conflits tribaux. | UN | وساعدت كنائس محلية من أعضاء المنظمة في جنوب السودان برنامج الأغذية العالمي في إطعام المشردين داخليا في مناطق الصراع القبلي وتوفير البذور لهم وأدوات للمحاصيل. |
Il s'agit là d'un engagement à hauteur de 4,3 millions de dollars sur une période de trois ans qui doit aider le PAM à s'acquitter de la tâche fondamentale qui est la sienne en cas de crise humanitaire, à savoir livrer des denrées alimentaires et assurer des transmissions protégées. | UN | وتتمثل هذه المبادرة في التزام يبلغ تمويله 4.3 مليون دولار مدة ثلاث سنوات ويرمي إلى دعم الدور الحيوي الذي يؤديه برنامج الأغذية العالمي في توفير الغذاء وتأمين الاتصالات في حالات الطوارئ الإنسانية. |
Ils ont en outre pris part avec le PAM à des campagnes de repas scolaires dans des zones frappées par la sécheresse. | UN | وقد تعاون الصندوق أيضا مع برنامج الأغذية العالمي في مراكز الرعاية في الأحياء وبرامج التغذية المدرسية في المناطق المنكوبة بالجفاف. |
Elle a estimé que le Hamas ou un autre acteur palestinien était par conséquent, du fait de son action, responsable des dégâts causés à l'entrepôt du PAM à Karni et aux marchandises qui y étaient stockées. | UN | وخلص المجلس إلــى أن حركة حماس أو جهة فلسطينية أخرى هي بالتالي المسؤولة، بسب ما ارتكبته من أفعال، عن الأضرار التي لحقت بالمستودع التابع لبرنامج الأغذية العالمي في كارني وبالبضائع المخزّنة داخله. |
Une réalisation majeure a été la mise en œuvre réussie des normes IPSAS au PAM à partir de 2008. | UN | وكان الإنجاز الكبير هو نجاح برنامج الأغذية العالمي في تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام اعتبارا من عام 2008. |
Un entrepôt du PAM à Bagdad a dû ainsi fermer temporairement ses portes, en attendant que les forces coalisées puissent lui fournir une protection supplémentaire. | UN | واضطر أحد مخازن برنامج الأغذية العالمي في بغداد إلى إغلاق أبوابه بصورة مؤقتة، ريثما يتم توفير قوة أمن إضافية من قوات التحالف. |
Il a collaboré avec le PAM à la distribution d'aliments aux personnes dans le besoin et aux réfugiés en République-Unie de Tanzanie, au Mozambique et en Sierra Leone. | UN | وتعاون مع برنامج الأغذية العالمي في توزيع الأغذية على المحتاجين واللاجئين في جمهورية تنزانيا المتحدة وموزامبيق وسيراليون. |
Au mois de mai, il a participé avec le PAM à la Marche mondiale contre la faim qui s'est déroulée à 10 heures dans 400 villes de 116 pays, commençant en Nouvelle Zélande et finissant à Samoa. | UN | وفي أيار/مايو، شارك في مسيرة عالمية ضد الجوع نظمها برنامج الأغذية العالمي في الساعة العاشرة في 400 مدينة من 116 بلدا مختلفا حول العالم، والتي بدأت من نيوزيلندا وانتهت في ساموا. |
La contribution du PAM à la lutte contre la malnutrition se fait à travers le MEN dans le cadre du projet < < Cantines scolaires > > par la mise à disposition de ces structures de vivres. | UN | أما مساهمة برنامج الأغذية العالمي في مكافحة سوء التغذية فإنها تجرى من خلال وزارة التعليم الوطني في سياق مشروع " المطاعم المدرسية " عن طريق إمداد هذه الهياكل التموينية. |
Ces activités ont en outre contribué à améliorer la coopération entre le Fonds et le PAM à l'appui de l'action menée par le Niger pour lutter contre le gaspillage et la dénutrition. | UN | وأسهم هذا التحليل أيضا في زيادة تعزيز التعاون بين اليونيسيف وبرنامج الأغذية العالمي في دعم الجهود الوطنية التي تبذلها النيجر للتصدي لارتفاع مستويات الهزال ونقص التغذية. |
Près de 80 % de l'assistance du PAM à la Somalie est transportée par mer, mais à cause de la piraterie, le nombre des navires disponibles pour transporter des denrées alimentaires jusqu'en Somalie a été réduit de moitié. | UN | وما يقرب من نسبة 80 في المائة من المساعدات التي يقدمها برنامج الأغذية العالمي إلى الصومال تُنقل بحرا، لكن عدد سفن الشحن المستعدة لأن تحمل مواد غذائية إلى الصومال تدنى إلى النصف بفعل أعمال القرصنة. |
:: Des références à la résolution ont été faites dans les rapports présentés par le PNUD, le FNUAP, l'UNICEF et le PAM à leurs conseils d'administration respectifs; la teneur des rapports présentés au Conseil économique et social a été harmonisée. | UN | :: تضمنت التقارير التي قدمها البرنامج الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة واليونيسيف وبرنامج الأغذية العالمي إلى مجالسها المعنية إشارات إلى القرار وازداد اتساق محتويات التقارير المقدمة إلى المجلس. |
L'intensification de la violence dans le centre et le sud de la Somalie et la suspension de l'aide alimentaire dans certaines régions du pays ont incité le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et le Programme alimentaire mondial (PAM) à réviser leurs plans d'urgence pour la région. | UN | وكان تصاعد العنف في جنوبي الصومال ووسطه وتعليق تقديم المعونة الغذائية في بعض أجزاء ذلك البلد قد دفعا مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج الأغذية العالمي إلى إعادة النظر في خطط الطوارئ التي أعداها لهذه المنطقة. |
À Sri Lanka, par exemple, il a aidé le Programme alimentaire mondial (PAM) à construire 18 cuisines scolaires et l'UNICEF à installer 23 systèmes d'adduction d'eau et d'assainissement. | UN | وفي سري لانكا، على سبيل المثال، ساعد المكتب برنامج الأغذية العالمي على تشييد 18 مطبخا مدرسيا، كما ساعد اليونيسيف على تشييد 23 مرفقا للمياه والصرف الصحي. |