"pandémiques" - Traduction Français en Arabe

    • الوبائية
        
    • وبائية
        
    Cela est vrai également en ce qui concerne les maladies pandémiques et les maladies non transmissibles, devenues première cause de mortalité dans les pays en développement. UN ويصحّ هذا القول أيضا على الأمراض الوبائية والأمراض غير السارية التي أصبحت السبب الرئيسي للوفاة في البلدان النامية.
    De nouvelles initiatives sont prévues pour mettre en place de nouvelles sources de financement en faveur de la lutte contre les maladies pandémiques et de la protection du patrimoine écologique mondial. UN ويجري تخطيط مبادرات جديدة لتوفير موارد تمويل مبتكرة من أجل مكافحة الأمراض الوبائية وحماية الأصول البيئية العالمية.
    Pandémies Un cadre pour l'après-2015 pourrait encourager une coopération internationale accrue pour faire face à la propagation des maladies pandémiques. UN 74- يمكن لإطار العمل لما بعد عام 2015 أن يعزز زيادة التعاون الدولي للتصدي لانتشار الأمراض الوبائية.
    Nous coopérons également avec les membres de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est en vue d'intensifier les efforts déployés dans le domaine de la prévention, du contrôle, de la préparation et de la réponse face aux maladies pandémiques qui sévissent dans notre région. UN ونعمل أيضا مع الدول الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا لمضاعفة الجهود في العمل على الوقاية من الأمراض الوبائية في منطقتنا ، والتأهب لها والرد عليها.
    Nous encourageons vivement les Nations Unies à s'intéresser constamment à cette question, en particulier du fait de ses proportions pandémiques. UN ونحن نحث بقوة على مواصلة نظر هذه المسألة في الأمم المتحدة وعلى الأخص لما باتت تكتسيه من أبعاد وبائية.
    Or l'alerte a d'ores et déjà été donnée : si les tendances actuelles se confirmaient, cette cible pourrait bien ne pas être atteinte, particulièrement en Afrique qui, en dehors de ses problèmes de développement, est également ravagée par les maladies pandémiques. UN ومع ذلك تدق الآن أجراس الإنذار فتنبهنا إلى أنه لو استمرت الاتجاهات الحالية فإن ذلك الهدف لن يتحقق، ولا سيما في أفريقيا التي تعاني، إلى جانب تحديات التنمية، من تفشي الأمراض الوبائية.
    La famine chronique, la dégradation de l'environnement et l'exode à grande échelle de populations désespérées en sont les conséquences, avec les risques de maladies pandémiques et de conflits. UN ونتيجة لذلك، ينتشر بوضوح الفقر المدقع والتدهور البيئي والهجرة الواسعة النطاق للسكان اليائسين، مع مخاطر الإصابة بالأمراض الوبائية الشاملة والصراع.
    Le VIH, le paludisme et bien d'autres maladies pandémiques déciment nos populations face à une insuffisance de moyens et une gestion mal orientée des ressources entrant dans le cadre de la lutte contre des fléaux. UN لا يزال فيروس نقص المناعة البشرية، فضلا عن الملاريا والأمراض الوبائية الأخرى، يفتك بسكان قارتنا في ظل نقص الموارد والتخبط في إدارة الموارد المرصودة لمكافحة هذه الشرور.
    Et nous sommes aujourd'hui confrontés à d'autres problèmes : l'incidence et l'impact accrus de maladies pandémiques, l'aggravation de la pauvreté et de la faim qui pèsent sur des millions d'êtres humains dans le monde, les effets négatifs des changements climatiques, les tensions autour de la paix et la sécurité, et la dégradation croissante de l'environnement. UN والتحديات الإضافية التي نواجهها حاليا تشمل زيادة الإصابة بالأمراض الوبائية وتأثيرها، وزيادة الفقر والجوع الذي يضع في أغلاله ملايين الناس في أرجاء العالم، والآثار السلبية لتغير المناخ، والتوترات المتعلقة بالسلام والأمن، وزيادة التآكل البيئي.
    Les politiques, dans ce cadre, sont centrées sur des questions prioritaires à l'image de la stabilité macroéconomique, de la réalisation des infrastructures de base, de la promotion du développement humain et des technologies de l'information et de la communication ainsi que de la lutte contre les maladies pandémiques. UN وتركز السياسات العامة في هذا الإطار على المسائل ذات الأولوية مثل استقرار الاقتصاد العالمي، وإقامة البنى التحتية الأساسية، وتعزيز التنمية البشرية وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ومكافحة الأمراض الوبائية.
    26. Par ailleurs, les pauvres doivent également avoir accès aux soins médicaux, afin de lutter contre les maladies pandémiques qui affectent de nombreuses populations. UN 26 - ومضى قائلا إنه يجب أيضا أن يتاح للفقراء الحصول على الرعاية الطبية من أجل مكافحة الأمراض الوبائية التي تؤثر على كثير من السكان.
    Les médicaments financés par des donateurs pour traiter les maladies pandémiques représentent un part importante du marché pharmaceutique global en Afrique. UN 15- وتمثّل العقاقير التي يموِّلها المانحون لعلاج الأمراض الوبائية جزءا مهما من سوق المستحضرات الصيدلانية عموما في أفريقيا.
    La République de Corée, qui est membre du Groupe pilote sur les financements innovants pour le développement, est l'un des premiers pays au monde à avoir introduit une taxe internationale de solidarité sur les billets d'avion pour lutter contre les maladies pandémiques. UN وأضافت قائلة إن جمهورية كوريا، بصفتها عضوا في الفريق الرائد المعني بالتمويل المبتكر للتنمية، هي أحد البلدان الرائدة في تطبيق الضريبة التضامنية الدولية على تذاكر الطيران باعتبارها آلية لمكافحة الأمراض الوبائية.
    Ces politiques ont mis en avant les problèmes qui pèsent sur le monde actuel, notamment la destruction de l'environnement, les maladies pandémiques et endémiques, la concentration des richesses entre les mains de quelques nantis et la multiplication des souffrances pour de nombreuses personnes, les migrations et les conflits, la toxicomanie et le trafic de drogues, ainsi que la corruption et la criminalité organisée. UN وقد زادت هذه السياسات من حدة المشاكل العالمية المعاصرة التي تشمل تدمير البيئة؛ والأمراض الوبائية والمتوطنة؛ وتركز الثروة في يد القلة؛ وتفاقم بؤس أعداد كبيرة من الناس؛ ومشاكل الهجرة والصراعات؛ وإدمان المخدرات والاتجار غير المشروع بها؛ والفساد؛ والجريمــة المنظمــة.
    Rendre le système international plus équitable suppose aussi des efforts plus soutenus pour assurer un financement adéquat du développement pour éliminer la pauvreté, vaincre les maladies pandémiques et limiter le changement climatique dont les conséquences peuvent induire des pressions considérables de nature à accroître la demande en armes classiques. UN كما أن جعل النظام الدولي أكثر عدلا يتطلب بذل المزيد من الجهود المستمرة لضمان التمويل المناسب للتنمية من أجل القضاء على الفقر والتغلب على الأمراض الوبائية والحد من تغير المناخ، الذي يمكن أن تقود عواقبه إلى زيادة كبيرة في الطلب على الأسلحة التقليدية.
    Rendre le système international plus équitable suppose aussi des efforts plus soutenus en vue d'assurer un financement adéquat du développement pour éliminer la pauvreté, vaincre les maladies pandémiques et atténuer les changements climatiques. UN كما أن جعل النظام الدولي أكثر إنصافا يتطلب المزيد من الجهود المستمرة والرامية إلى كفالة التمويل المناسب من أجل التنمية، بغية القضاء على الفقر، والتغلب على الأمراض الوبائية والتخفيف من آثار تغير المناخ.
    Rappelant la création, sous l'égide de l'Action internationale contre la faim et la pauvreté, de la facilité internationale d'achats de médicaments UNITAID, qui facilite l'accès aux médicaments pour les populations les plus démunies du monde dans le cadre de la lutte contre les grandes maladies pandémiques, comme le VIH/sida, le paludisme et la tuberculose, UN وإذ يشير إلى إنشاء المرفق الدولي لشراء العقاقير التابع للأونكتاد، برعاية هيئة العمل الدولي لمكافحة الجوع، وهو المرفق الذي ييسر الحصول على العقاقير لأفقر سكان العالم، في إطار مكافحة الأمراض الوبائية الرئيسية مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والملاريا والسل،
    Rappelant la création, sous l'égide de l'Action internationale contre la faim et la pauvreté, de la facilité internationale d'achats de médicaments UNITAID, qui facilite l'accès aux médicaments pour les populations les plus démunies du monde dans le cadre de la lutte contre les grandes maladies pandémiques, comme le VIH/sida, le paludisme et la tuberculose, UN وإذ يشير إلى إنشاء المرفق الدولي لشراء العقاقير التابع للأونكتاد، برعاية هيئة العمل الدولي لمكافحة الجوع، وهو المرفق الذي ييسر الحصول على العقاقير لأفقر سكان العالم، في إطار مكافحة الأمراض الوبائية الرئيسية مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والملاريا والسل،
    La crise a également contribué à la recrudescence d'épidémies de maladies telles que le choléra, la fièvre jaune, la méningite et la rougeole, ce qui a amené les organismes des Nations Unies, en coopération avec la Banque mondiale, à concentrer leur attention sur la lutte contre le VIH/sida et autres maladies pandémiques. UN كما أسهمت الأزمة في حدوث زيادة في الأوبئة والأمراض من قبيل الكوليرا، والحمى الصفراء، والالتهاب السحائي، والحصبة، مما اضطر وكالات الأمم المتحدة، بالتعاون مع البنك الدولي، إلى التركيز على مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وغيره من الأمراض الوبائية.
    Sur le plan géographique, les initiatives sont principalement (mais non exclusivement) axées sur l'Afrique sub-saharienne, là où l'impact des maladies pandémiques se fait le plus sentir, et où le problème de l'accès aux médicaments est le plus aigu. UN وقد انصب التركيز الجغرافي على أفريقيا جنوب الصحراء (وإن لم يكن مقصورا عليها)، حيث يُعتبر تأثير الأمراض الوبائية أقوى مما هو في المناطق الأخرى، والتحدي المتمثل في إتاحة العقاقير أصعب أيضا.
    Nous ne pensons pas que cet indicateur statistique doive constituer une source d'autosatisfaction dans l'adoption de mesures préventives destinées à empêcher cette maladie de prendre des proportions pandémiques. UN ولا نعتقد أن هذا المؤشر الإحصائي يدعو إلى التراخي في اتخاذ التدابير الوقائية لضمان عدم وصول المرض إلى أبعاد وبائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus